11.09.2013 Views

Het Borgherini Enigma - Theartofpainting.be

Het Borgherini Enigma - Theartofpainting.be

Het Borgherini Enigma - Theartofpainting.be

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Het</strong> <strong>Borgherini</strong> <strong>Enigma</strong>. Blz.: 20 / 205<br />

geloven dat de vlegels die Pierfrancesco aangevallen heb<strong>be</strong>n enkel gewone dieven waren. Ik<br />

zal wel samenzweringen ruiken waar er geen zijn. En toch ...‟<br />

Hij keek naar Pierfrancesco, die plots heel bleek werd.<br />

Pierfrancesco greep naar de arm van Granacci. Granacci spilde zijn wijn. De greep van<br />

Pierfrancesco deed Granacci zulke pijn dat hij zijn gezicht vertrok, en kwaad naar<br />

Pierfrancesco keek, die fluisterde, „die man daar, ik <strong>be</strong>n er zeker van, was één van mijn<br />

overvallers. Hij leidde de groep. Hij komt nu de her<strong>be</strong>rg binnen en, oh God, met zijn drie<br />

trawanten. Ze komen door de deur! <strong>Het</strong> zijn die mannen die me aangevallen heb<strong>be</strong>n!‟<br />

Pierfrancesco maakte zichzelf kleiner, plaatste zijn arm op de tafel en leunde erop om zijn<br />

gezicht achter zijn hand weg te steken, alsof hij naar het tafelblad zonk om te drinken. Hij<br />

<strong>be</strong>keek de mannen doorheen zijn vingers. Bachiacca, die zijn rug naar de deur had, gluurde<br />

over zijn schouders en zag vier smerig kijkende, arrogante mannen, gekleed in donkere<br />

lompen van broeken en lederen vesten binnenkomen. Ze kwamen naar voren om een plaats te<br />

zoeken om neer te zitten.<br />

Bachiacca zei, „van Spanjaarden gesproken, die vier zijn Neapolitanen! Maar het zijn geen<br />

Italianen! Ik heb hen al voordien in de stad gezien, aan de andere kant van de Arno. Vrienden<br />

van mij heb<strong>be</strong>n mijn aandacht op hen getrokken. Iedereen vermijdt hen. Die mannen heb<strong>be</strong>n<br />

niets goeds voor; ze zijn gevaarlijk. <strong>Het</strong> zijn gehuurde moordenaars! Ze weten hoe met<br />

messen te vechten.‟<br />

Hij aarzelde, keek naar Granacci, en riep dan opeens heel luid, „die mannen kunnen niet een<br />

vriend van mij ongestraft aanvallen! Ik kan Firenze niet overlaten aan Neapolitaans gespuis!‟<br />

Bachiacca sprong op van de tafel en liep direct met lange, vast<strong>be</strong>sloten passen in de richting<br />

van de binnentredende mannen, zijn drinkkan gevuld met wijn nog steeds in de hand.<br />

Granacci greep naar de andere zijde van de tafel om Bachiacca tegen te houden, maar hij was<br />

te laat. Bachiacca was op weg naar een ramp.<br />

De Neapolitaanse straatvechters hadden juist een tafel gevonden en zaten twee aan twee aan<br />

elke kant. Ze keken nieuwsgierig rond, maar zagen Bachiacca slechts wanneer hij al recht<br />

vóór hen stond. De mannen waren verbaasd, maar niet ogenblikkelijk op hun hoede.<br />

Zonder verder tijdsverlies riep Bachiacca hen toe, „jullie willen kwaad aan één van mijn<br />

vrienden, een <strong>Borgherini</strong>? Jullie zullen geen vriend van mij aanraken, gootvlooien! Ik zal<br />

jullie leren een Florentijn aan te randen! <strong>Het</strong> is niet omdat jullie, Spanjaarden, een veldslag<br />

gewonnen heb<strong>be</strong>n dat jullie in Firenze alles kunnen doen wat jullie maar wensen!‟<br />

Bachiacca stampte zijn voet hard in de rug van de man die het dichtst bij hem zat, zodat de<br />

man bijna over de tafel keilde. De man vloog tegen de botte kant van het tafelblad en snakte<br />

naar adem. Tegelijkertijd goot Bachiacca al zijn wijn in de nek van de man ernaast en smeet<br />

hem zijn <strong>be</strong>ker op de kop. Daarna bokste hij met zijn vuisten op het hoofd van de man die hij<br />

juist een stamp had gegeven.<br />

De handen van de twee andere Neapolitanen doken in hun vest naar messen. Bachiacca had<br />

echter al een driepotig stoeltje in zijn handen. Hij sloeg het hout in het gezicht van de derde<br />

trawant. Die man plooide in twee en blokkeerde de vierde om van achter de tafel Bachiacca te<br />

<strong>be</strong>reiken.<br />

Bachiacca had daarmee de tijd om te roepen, „mannen van Santa Maria Novella, aan mij, aan<br />

mij!‟ Hij riep daarmee de verzamelkreet van het kwartier van Firenze waar de her<strong>be</strong>rg in lag.<br />

In een half ogenblik stond de ganse her<strong>be</strong>rg recht. Geen man van Santa Maria Novella was<br />

<strong>be</strong>vreesd voor een goed gevecht. Banken en stoelen vielen om, tafels werden uit de weg<br />

gegooid. De her<strong>be</strong>rg stond in lichterlaaie.<br />

Copyright © René Dewil Versie 1 Aantal woorden: 120618 Juli 2009

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!