Parmenides binnen de linguistic turn - Filosofie.info
Parmenides binnen de linguistic turn - Filosofie.info
Parmenides binnen de linguistic turn - Filosofie.info
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
en ver<strong>de</strong>r reikt dan door ons is te overzien: ‘Wanneer ik <strong>de</strong>nk iets te be<strong>de</strong>nken, dan word<br />
ik tevoren gestuurd door <strong>de</strong> taal als sporenkolonie die ik niet overzie.’ 73<br />
Dit heeft gevolgen voor <strong>de</strong> toegang die je hebt tot een filosofische tekst. Je kan niet meer<br />
veron<strong>de</strong>rstellen dat er een auteur is die een tekst heeft geschreven. Je hebt als lezer ook<br />
geen directe toegang tot <strong>de</strong> betekenis van <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n. Als taal groter is dan jouw enkele<br />
gebruik ervan, dan is een tekst getekend door taal. Als lezer sta je dan niet meer als een<br />
subject tegenover <strong>de</strong> tekst maar ben je inbegrepen in die tekentaal. Deze tekentaal kun je<br />
niet present voor je neus krijgen, omdat taal altijd groter is dan jouw woordgebruik.<br />
We zien dat het onmogelijk is om een historisch-wetenschappelijk overzicht van <strong>de</strong><br />
geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> taal te geven. De taal bevindt zich immers niet tegenover ons, maar<br />
bevindt zich tussen ons en het on<strong>de</strong>rwerp. Ook een historisch overzicht wordt van achter<br />
z’n rug om gestuurd door <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> taal. Dit is alleen geen manco of gebrek. Het opent<br />
juist <strong>de</strong> mogelijkheid voor een filosofische geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> filosofie in plaats van een<br />
wetenschappelijke geschie<strong>de</strong>nis. 74 Juist doordat taal ons spreken een bepaal<strong>de</strong> kant op<br />
stuurt, kunnen we merken dat wij, terwijl we spreken, van el<strong>de</strong>rs wor<strong>de</strong>n gestuurd. Hoe?<br />
We hebben gezien dat <strong>de</strong> Grieken bepaal<strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n an<strong>de</strong>rs gebruikten dan wij. Maar<br />
zowel <strong>de</strong> Grieken als ons eigen spreken zijn omgeven door <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> taal – zij het niet op<br />
i<strong>de</strong>ntieke wijze. 75 In <strong>de</strong> confrontatie met <strong>de</strong> Grieken wor<strong>de</strong>n wij op onze eigen semantiek<br />
aangesproken. Hierdoor kan eventueel blijken dat <strong>de</strong> als vanzelfsprekend aangenomen<br />
toegang tot <strong>de</strong> Grieken in <strong>de</strong> wetenschappelijke interpretaties er niet is. 76 De confrontatie<br />
die wij hier bedoelen, houdt dus niet in dat wij ons tegenover <strong>de</strong> Grieken plaatsen. Het<br />
betreft een over en weer waarin <strong>de</strong> ruimte van taal tussen ons kan opkomen.<br />
In het twee<strong>de</strong> ge<strong>de</strong>elte van <strong>de</strong>ze scriptie zal het woord alêtheia bij <strong>Parmeni<strong>de</strong>s</strong> ter sprake<br />
komen. We zullen zien dat dit woord normaalgesproken wordt vertaald met waarheid. Bij<br />
<strong>Parmeni<strong>de</strong>s</strong> blijkt het echter iets an<strong>de</strong>rs te betekenen. In <strong>de</strong> wetenschap wordt dan gezegd<br />
73 Ou<strong>de</strong>mans, Wat is waar?, p. 7<br />
74 Zie hiervoor Ou<strong>de</strong>mans, Wat is waar?, p. 8<br />
75 Ou<strong>de</strong>mans, Wat is waar?, p. 8: “Dezelf<strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n die mij nu omgeven waren er, al dan niet vertaald, al<br />
bij het begin van het filosofisch na<strong>de</strong>nken. Maar diezelf<strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n (bij voorbeeld archè, on/zijnd, logos,<br />
waarheid) spraken toentertijd an<strong>de</strong>rs dan nu.”<br />
76 Ou<strong>de</strong>mans, Wat is waar?, p. 8<br />
28