09.09.2013 Views

Kjelda - Fylkesarkivet i Sogn og Fjordane

Kjelda - Fylkesarkivet i Sogn og Fjordane

Kjelda - Fylkesarkivet i Sogn og Fjordane

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

18 <strong>Kjelda</strong><br />

Variasjonar i vokal folkemusikk<br />

Folkemusikkarkivet innheld ei<br />

mengde med ulike songar <strong>og</strong> vers<br />

frå folkeleg songtradisjon, alt frå<br />

småstubbar <strong>og</strong> regler til slåttestev<br />

<strong>og</strong> skjemteviser. Ofte har dei<br />

fått ulike variantar både i tekst<br />

<strong>og</strong> tone i ulike distrikt, <strong>og</strong> nettopp<br />

dette gjer folkemusikken<br />

spennande. Nedanfor kjem nokre<br />

døme på slike variantar. Kanskje<br />

lesarane kjenner dei att i ein<br />

liknande variant frå si eiga heimbygd?<br />

Ta gjerne kontakt <strong>og</strong> tips<br />

oss!<br />

Av Liv Fridtun<br />

Den bakvende visa<br />

Den første vi tek med er nokre versjonar<br />

av skjemtevisa “Den bakvende<br />

visa”, som ein finn i norsk folkevisetradisjon:<br />

“Eg veitsla min støvel, eg sala<br />

mitt sverd” osv. er den mest kjende varianten.<br />

Denne forma er etter Johan Lyslo<br />

(1896-1978), lærar <strong>og</strong> klokkar i Innvik:<br />

I fjor føre jol då griste mi ku,<br />

<strong>og</strong> kalven han drukna i solskina.<br />

Ja det er so sant so folungen gol,<br />

<strong>og</strong> kjuklingen saug si mor.<br />

Eg låg <strong>og</strong> eg datt,<br />

eg drøymde i natt,<br />

eg tykte den visa var bakvendt radt.<br />

I Selje finn ein denne songen i tradisjon<br />

etter Paul Berstad. Teksten er tilknytta<br />

Selje med at det t.d. er nemnt nokre<br />

lokale stadnamn frå Selje. Visa var<br />

delvis gløymd, men Berstad fekk leita<br />

fram att versa <strong>og</strong> såleis berga visa.<br />

Delvis er ho etter bestemor hans, <strong>og</strong><br />

delvis etter andre kjelder i Selje. Her<br />

finst heile 23 vers! Vi tek med dei 2<br />

første:<br />

1.<br />

Dar va ein alur so da fanst ikkje ro.<br />

før konene song oppå kviste.<br />

Og moldmakkjen låg ned i tångja <strong>og</strong> lo,<br />

<strong>og</strong> blabra om alt det han visste.<br />

Eg låg <strong>og</strong> eg datt, eg drøymde i natt,<br />

eg tykte den visa var bakvende ratt.<br />

2.<br />

Stormen han såg på sin breide bak,<br />

han vart så trøytte i fota,<br />

<strong>og</strong> svart stilla raste med dønn <strong>og</strong> brak,<br />

<strong>og</strong> reiv opp skjera med rota.<br />

Eg låg <strong>og</strong> eg datt, eg drøymde i natt,<br />

eg tykte den visa var bakvende ratt.<br />

Paul Berstad har elles ei litt anna regle,<br />

<strong>og</strong> sjølv om temaet i regla kan minne litt<br />

om “Den bakvende visa”, er verset heilt<br />

ulikt elles.<br />

Eg sto opp sju-åtte føre dag<br />

sette bytte i ein stav,<br />

lagde slede under eit drag<br />

<strong>og</strong> kjaurde sju lass med regn<br />

før konnet kom.<br />

Eg hengde merra på veggjen<br />

<strong>og</strong> jagde selet te sk<strong>og</strong>s,<br />

dr<strong>og</strong> båten i skylet,<br />

<strong>og</strong> lånte sleden te fjords.<br />

Eg språng eit hav <strong>og</strong> siglde eit land,<br />

gjekk eit vatn <strong>og</strong> rodde ei strand,<br />

<strong>og</strong> dar kom det ein kvite bit <strong>og</strong> ville<br />

hunde meg.<br />

Men eg knytte haudet <strong>og</strong><br />

gav ‘nå i neven,<br />

så markja for hundane<br />

bort over<br />

trilljen.<br />

V<strong>og</strong>geviser<br />

V<strong>og</strong>gesongen “Ro ro …<br />

osv.” har mange ulike<br />

variantar. Her har vi<br />

plukka ut nokre av<br />

versjonane av verset.<br />

Først ein liten v<strong>og</strong>gesull<br />

etter Jenny Færøyvik,<br />

Solund:<br />

Ro ro rugga,<br />

gje barnet tugga<br />

nye stakk, trøye god,<br />

so ska’ barnet<br />

heimatte ro<br />

te’ si gamle bestemor.<br />

Berta Storåker, Hyllestad<br />

har denne versjonen:<br />

Ro, ro relte,<br />

kjøpe barnet belte,<br />

nye sokka, nye sko,<br />

so ska barnet heimatte ro,<br />

te si gamle bestemor,<br />

Årgang 10, nr 3 - 2001<br />

<strong>og</strong> fao seg enkott i handa.<br />

Jonas Åsnes i Fjaler<br />

har denne varianten:<br />

Ro ro til Baltanskjer,<br />

drag opp seien <strong>og</strong> salt han vel.<br />

Salt han både med isel <strong>og</strong> r<strong>og</strong>n,<br />

før han te <strong>S<strong>og</strong>n</strong>,<br />

<strong>og</strong> kjøpe barnet reine konn.<br />

På Sandane finn vi fleire ulike former.<br />

Først ein versjon frå Johanna Henden<br />

Ellertsson, Sandane:<br />

Ro ro rikke,<br />

båten e’ ei stikke,<br />

mastra e’ ein pølsepinn,<br />

seglet e’ eit kurveskinn,<br />

so går båten ut <strong>og</strong> inn,<br />

ka han ve åleine.<br />

Til slutt tek vi med to av variantane<br />

til Lars Ryssdal, Sandane:<br />

Ro ro riske,<br />

ut på Sandane <strong>og</strong> fiske.<br />

Fisk ein fiske med isel <strong>og</strong> r<strong>og</strong>n,<br />

salta ‘nå i tynnje <strong>og</strong> føre ‘nå te<br />

<strong>S<strong>og</strong>n</strong>,<br />

so ska’ vi bryggje <strong>og</strong> bake.<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!