Um Natal para ficar na história - Casa Cool Beans
Um Natal para ficar na história - Casa Cool Beans
Um Natal para ficar na história - Casa Cool Beans
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
46<br />
raras pedras preciosas em estado bruto. |<br />
Permanent exhibition of jewelry collection<br />
including rare mineral specimen.<br />
MUSeU InTeRnAcIOnAl De ARTe nAïF<br />
DO BrASIl- MIAN | intErnACionAl<br />
nAïvE Art muSEum of BrAZil<br />
Rua Cosme Velho, 561 - Cosme Velho<br />
Tel. 2205-8612<br />
mian@museu<strong>na</strong>if.com.br<br />
www.museu<strong>na</strong>if.com.br<br />
Ter-Sex, 10h às 18h | Tues-Fri, 10am-6pm<br />
Visitas aos sábados ape<strong>na</strong>s mediante<br />
agendamento. | Visiing on saturday only<br />
by schedule<br />
Entrada R$ 16 | Entrada R$ 16<br />
Reaberto ao público após grande reforma de<br />
seu espaço expositivo, o Museu Inter<strong>na</strong>cio<strong>na</strong>l<br />
de Arte Naïf apresenta ao público um acervo<br />
de mais de seis mil peças produzidas em 100<br />
países, tendo raridades produzidas no século<br />
XV entre as obras. O MIAN conta com seis<br />
mostras permanentes em suas salas, com<br />
destaque <strong>para</strong> a mostra que abriga obras de<br />
Henri Rousseau, primeiro artista moderno a<br />
ser reconhecido como <strong>na</strong>ïf; e <strong>para</strong> a mostra<br />
Mestres Naïfs Brasileiros que exalta a<br />
produção cultural do país. | Naïf Art<br />
Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Museum has just reopened to the<br />
public after a major remodelling that took<br />
place in the exhibit area. Over six thousand<br />
pieces, created in 100 countries are now on<br />
showcase, including rarities from the 15th<br />
century. MIAN has six permanent showcases,<br />
including a showcase of Henrique Rousseau’s<br />
work. He was the first modern artist to be<br />
recognized as <strong>na</strong>ïf. Another permanent<br />
showcase focuses on Brazilian Naïfs Masters,<br />
in an effort to celebrate <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l<br />
cultural production.<br />
• rio de Janeiro , gosto de você, gosto<br />
dessa gente feliz...| rio, i like you, i like<br />
these happy people…<br />
A exposição retrata a cidade do Rio de<br />
Janeiro numa visão panorâmica, através de<br />
uma tela de 4 por 7 metros da pintora Lia<br />
Mittarakis. | A highlight of the Museum of<br />
Naïve Art is this four metre by seven metre<br />
canvas by the painter Lia Mittarakis. It<br />
portrays the city of Rio de Janeiro in a<br />
detailed and panoramic vision.<br />
• rio de Janeiro Naïf - 40 quadros Naïfs<br />
ing compasses, telescopes and theodolites<br />
which portray the development of<br />
cartography in Brazil.The library located<br />
where former was the Episcopal Palace<br />
chapel also can be visited.<br />
Museu histórico e Diplomático |<br />
historical and Diplomatic museum<br />
Av. Marechal Floriano, 196 - Centro |<br />
Downtown - Tel. 2253-2828<br />
Seg-Qua-Sex, 14-15-16h (Visitas guiadas) |<br />
Mon-Wed-Fri, 2pm-3pm-4pm (Guided visits)<br />
Centros Culturais<br />
Cultural Centers<br />
Visitas monitoradas com duração de 45<br />
minutos. | A 45 minutes Guided Tours.<br />
Entrada franca | Free Entry<br />
Raro exemplar de arquitetura neoclássica, o<br />
Palácio Itamaraty foi sede do Ministério das<br />
Relações Exteriores de 1899 a 1970. O Arquivo<br />
Histórico tem cerca de seis milhões de<br />
documentos que remontam a 1808. |<br />
A rare example of neoclassical architecture, the<br />
Itamaraty Palace, headquarters of the Ministry<br />
of Foreign Affairs from 1899 to 1970. The<br />
Palace collection includes furniture, carpets,<br />
porcelain, statuettes and paintings. The<br />
Historical Archive has a collection of about six<br />
million documents, from 1808 until our days.<br />
Museu Judaico | Jewish museum<br />
Rua México, 90/1º andar - Centro |<br />
Downtown - Tel. 2524-6451<br />
museu@museujudaico.org.br<br />
www.museujudaico.org.br<br />
Seg-Qui, 10-16h; Sex, 10-14h | Mon-Thurs,<br />
10am-4pm; Fri, 10am-2pm<br />
Entrada franca. Visitas orientadas com<br />
marcação prévia. | Free Entry. Guided<br />
visits appointment.<br />
O museu tem como objetivo cultivar,<br />
preservar e di<strong>na</strong>mizar a cultura e a memória<br />
das tradições judaicas. | The museum was<br />
founded in 1977 and aims at preserving,<br />
cultivate and di<strong>na</strong>mize the culture and<br />
memory of the jewish traditions.<br />
Museu Pmerj - Museu e Sala D’armas<br />
general José Da Silva Pessoa | military<br />
police of the State of rio museum - general<br />
José da Silva pessoa Weapons room<br />
Rua Marquês de Pombal, 128 - Cidade Nova<br />
Tel. 2332-6668<br />
museu_pmerj@policiamilitar.rj.gov.br<br />
www.policiamilitar.rj.gov.br<br />
Visitas guiadas <strong>para</strong> grupos marcadas<br />
previamente. | Guided visits for groups<br />
scheduled.<br />
Ter-Sex, 9-16h | Tues-Fri, 9am-4pm<br />
O acervo reúne armaduras dos séculos XV e<br />
XVI e armas usadas desde os primeiros<br />
tempos da Divisão Militar da Guarda Real de<br />
Polícia. | The collection includes armature<br />
from the 15th and 16th centuries and<br />
weapons in use since the initial period of the<br />
Military Division of the Royal Police Guard.<br />
Museus do Exército |<br />
Army Museums<br />
<strong>Casa</strong> histórica de Deodoro | the Deodoro<br />
historic house<br />
Praça da República, 197 - Centro<br />
Tel. 2222-0126<br />
Ter-Sex, 10-17h | Tues-Fri, 10am-5pm<br />
Entrada Franca | Free Entry<br />
A casa serviu de residência ao Marechal<br />
Deodoro da Fonseca até 15 de novembro de<br />
1889, quando foi proclamada a República. O<br />
espaço abriga o Instituto de Geografia e<br />
História Militar do Brasil e uma exposição<br />
permanente. | The house was the residence of<br />
Marshal Deodoro da Fonseca until 15<br />
November, 1889, when Brazil was proclaimed<br />
a republic. It houses the Brazilian Geographical<br />
and Military History Institute as well as a<br />
permanent exhibition.<br />
MuSEu hISTórICO DO EXérCITO E FOrTE<br />
DE COPACABANA | Army hiStory<br />
muSEum AnD CopACABAnA fort<br />
Praça Coronel Eugênio Franco, 1- Posto Seis<br />
- Copacaba<strong>na</strong> - Tel. 2521-1032<br />
agendmento@fortedecopacaba<strong>na</strong>.com<br />
Ter- Dom, 10- 18h | Tues- Sun, 10pm- 6pm<br />
Visitas guiadas <strong>para</strong> grupos com marcação<br />
prévia | Guided visits for groups by<br />
appointment:Tel. 2287-3781 - Divisão de<br />
Relações Públicas | Public Relations<br />
Department<br />
EXPOSIçõES TEMPOrárIAS |<br />
tEmporAry ExhiBitionS<br />
• Eduardo Camientzski<br />
27 de Novembro, 18h | November 27, 6pm<br />
Museu Cartográfico do Serviço Geográfico do<br />
Exército | Cartographic Museum Army<br />
Geographical unit<br />
Rua Major Daemon, 81 - Morro da Conceição<br />
- Centro - Tel. 2223-2177<br />
Seg-Qui, 8-16h e Sex, 8-12h | Mon-Thurs,<br />
8am-4pm and Fri, 8am-noon<br />
Acesso pela rua do Acre | Access via Acre St.<br />
Visitas agendadas. Entrada Franca | Visits by<br />
appointment. Free Entry<br />
Mapas. Fotografias e instrumentos utilizados<br />
em levantamentos topográficos como<br />
bússolas, lunetas, teodolitos revelam a<br />
evolução da cartografia no Brasil. Outro ponto<br />
de visita é a Biblioteca instalada no local da<br />
antiga capela do palácio Episcopal. | Maps,<br />
photographs and instruments used in<br />
topographic surveys are all on display here<br />
including compasses, telescopes and<br />
theodolites which portray the development of<br />
cartography in Brazil.The library located<br />
where former was the Episcopal Palace<br />
chapel also can be visited.<br />
Museu da II Guerra Mundial |<br />
World War ii museum<br />
Av. Infante Dom Henrique, 75 - Parque<br />
Brigadeiro Eduardo Gomes - Aterro do<br />
Flamengo - Tel. 2240-1283<br />
mnm2gm@ig.com.br<br />
www.mnmsgm.ensino.eb.br<br />
Ter-Dom, 10-16h | Tues-Sun 10am-4pm<br />
Entrada Franca | Free Entry<br />
Monumento Nacio<strong>na</strong>l aos Mortos <strong>na</strong> II<br />
Guerra Mundial. | Natio<strong>na</strong>l Monument to the<br />
Dead of World War II.