17.04.2013 Views

Um Natal para ficar na história - Casa Cool Beans

Um Natal para ficar na história - Casa Cool Beans

Um Natal para ficar na história - Casa Cool Beans

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Construído em 1960, o Monumento inclui,<br />

além do Museu, o Mausoléu com os restos<br />

mortais dos heróis dos campos de batalha<br />

italianos. | Built in 1960, this monument<br />

includes a Museum the Mausoleum with the<br />

mortal remains of Brazilian heroes who died<br />

on the battlefield of Italy.<br />

Museu histórico da Fortaleza de São João<br />

| São João fortress historic museum<br />

Fortaleza de São João - Av. João Luis Alves,<br />

s/nº - Urca - Tel. 2586-2291<br />

sitiohistorico.fsj@gmail.com<br />

Agendamento - Seg-Qui, 10-16h | Visits by<br />

appointment - Mon-Thurs, 10am-4pm<br />

Ter-Sex, 10-12h e 13h30-16h; Sáb-Dom e<br />

feriados, 10-12h e 13-16h | Tues-Fri,<br />

10am-12pm and 1:30pm-4pm; Sat-Sun and<br />

holidays, 10am-12pm and 1pm-4pm<br />

Iniciativa da Diretoria de Pesquisa e Estudos<br />

de Pessoal e Fortaleza de São João | Initiative<br />

of the Research and Personnel Studies<br />

Department and the São João Fortress<br />

Dezoito painéis, auto-explicativos, retratam<br />

a História, desde as Grandes Navegações,<br />

passando pelo Descobrimento do Brasil, e a<br />

chegada da Corte Portuguesa.| Eighteen<br />

self-expla<strong>na</strong>tory panels show the History,<br />

starting with the Great Navigations and<br />

following through the Discovery of Brazil,<br />

the arrival of the Portuguese Court.<br />

Museu do Desporto | Sports museum<br />

Fortaleza de São João - Av. João Luis Alves,<br />

s/nº - Urca - Tel. 2586-2291<br />

Ter-Sex, 10-12h e 13h30-16h; Sáb, Dom e<br />

feriados, 10-12h e 13-16h | Tues-Fri,<br />

10am-12pm and 1:30pm-4pm; Sat, Sun and<br />

holidays, 10am-12pm and 1pm-4pm<br />

Visitas orientadas com marcação prévia |<br />

Guided visits appointment<br />

Iniciativa da Diretoria de Pesquisas e Estudo<br />

de Pessoal da Fortaleza de São João, Comitê<br />

Olímpico Brasileiro e Prefeitura da Cidade do<br />

Rio de Janeiro. | An Administration for<br />

Research and personnel Study of the São<br />

João Fortress, the Brazilian Olympic Comittee,<br />

and Rio de Janeiro City Hall initiative.<br />

O Museu abriga rico acervo com<br />

fotografias, painéis, livros, medalhas,<br />

troféus, indumentárias que retratam a<br />

participação e trajetória brasileiras em<br />

Olimpíadas e Pan-Americanos e competições<br />

esportivas. | The Museum has a rich<br />

collection of photographs, panels, books,<br />

medals, trophies, sports apparel showing the<br />

participation and course of Brazil in the<br />

Olympic and Pan-American Games and<br />

sporting events.<br />

MUSeU MIlITAR cOnDe De lInhAReS |<br />

ConDE DE linhArES militAry muSEum<br />

Av. Pedro II, 383 - São Cristovao<br />

Tel. 2589-9734 - museumlc@bol.com.br<br />

Ter- Dom e feriados, 10 - 16h | Tues - Sun<br />

and holidays, 10am- 4pm<br />

Visitas orientadas com marcação prévia |<br />

Guided visits by appointment.<br />

Seu acervo reúne material que mostra a<br />

evolução do armamento, desde o machado<br />

de pedra ao míssil. | The museum collection<br />

consists of items, witch show the evolution<br />

of weapons from stone axe to the missile.<br />

Centros Culturais |<br />

Cultural Centers<br />

ArQuIvO NACIONAl | nAtionAl ArChivES<br />

Praça da República, 173 - Centro<br />

Tels. 2179-1228 / 2179-1273<br />

pi@arquivo<strong>na</strong>cio<strong>na</strong>l.gov.br<br />

www.arquivo<strong>na</strong>cio<strong>na</strong>l.gov.br<br />

Entrada Franca | Free Entry<br />

Visitas técnicas com marcação prévia por<br />

telefone ou e-mail - Ter e Qui, no período<br />

da manhã. | Technical Visits by appointment<br />

by phone or mail - Tues and Thurs, during<br />

the morning.<br />

Criado em 1838, o Arquivo Nacio<strong>na</strong>l<br />

representa um dos mais importantes<br />

monumentos da arquitetura neoclássica<br />

brasileira do século XIX. | Created in 1838,<br />

the Natio<strong>na</strong>l Archive represents one of the<br />

most important monuments of the Brazilian<br />

19th century neoclassic architecture.<br />

CAIXA CulTurAl rIO<br />

Av. Almirante Barroso, 25, esqui<strong>na</strong> com Av.<br />

Rio Branco - Centro | Downtown<br />

Tel. 3980-3815<br />

www.caixacultural.com.br<br />

Ter-Dom, 10-22h | Tues-Sun, 10am-10pm<br />

São 6.000m² com quatro espaços <strong>para</strong><br />

exposições, um teatro de are<strong>na</strong> (com 240<br />

lugares), duas salas de cinema, cinco salas<br />

multiuso, uma livraria e um cybercafé. No<br />

mezanino, painéis em têmpera sobre<br />

madeira, de Lídio Bandeira de Mello e<br />

pilastras talhadas do escultor espanhol Julio<br />

Espinoso. | On over a six thousand sq<br />

meters area, the Cultural Savings Bank has<br />

four areas for exhibitions, a theater are<strong>na</strong>,<br />

two movie theaters, five multi-usage rooms<br />

for educatio<strong>na</strong>l programs and rehearsals, a<br />

mini-auditorium, a bookstore and cybercafé.<br />

In the mezzanine level, two panels in<br />

tempera on wood by Lídio Bandeira de Mello<br />

and pillars sulptured by Spanish sulptor<br />

Julio Espinoso.<br />

• Aluísio Carvão - Mestre das Cores<br />

Reunindo cerca de 60 obras de diversas<br />

fases do artista, a exposição traz revistas e<br />

capas criadas pelo Aluísio, formando a obra<br />

de um dos mais conceituados artistas<br />

brasileiro. | 60 pieces from various stages in<br />

the artist’s career on exhibit, including<br />

magazines and magazine covers created by<br />

Aluisio. This is a collection of the work of<br />

one of Brazil’s most renowned artists.<br />

Até 13 de Janeiro | Until January 13th<br />

Entrada Franca | Free Entry<br />

47<br />

• ver a Cidade<br />

<strong>Um</strong> projeto que se propõe transitar pelo<br />

núcleo de várias poéticas urba<strong>na</strong>s de arte<br />

contemporânea. | A look at the core of the<br />

urban poetry of contemporary art.<br />

Até 23 de Dezembro | Until December 23th<br />

Entrada Franca | Free Entry<br />

• Flávio Damm – Passageiro do Preto &<br />

Branco – Fotografias de 1946 – 2012<br />

O contraponto com a visão operacio<strong>na</strong>l da<br />

fotografia, proporcio<strong>na</strong>do pelo rápido avanço<br />

tecnológico, a exposição propõe uma<br />

experiência estética única aos visitantes. |<br />

This is an unique aesthetic experience to<br />

visitors, focused on the operatio<strong>na</strong>l aspects<br />

of photography, aided by the rapid<br />

advancement of technology.<br />

Até 27 de janeiro | Until January 27th<br />

Caixa Cultural | Caixa Cultural Complex<br />

Av. República do Chile, 230 / anexo 3ºandar<br />

- Centro | Downtown<br />

Tels. & Fax. 2262-8152 / 2262-5483<br />

caixacultural.rj@caixa.gov.br<br />

www.caixacultural.gov.br<br />

Seg-Sex, 10-18h; Sáb-Dom e Feriados,<br />

11-15h | Mon-Fri, 10am-6pm; Sat-Sun and<br />

holidays, 11am-3pm<br />

Entrada Franca | Free Entry<br />

O prédio, um marco da arquitetura da década<br />

de 70, tem forma de tronco de pirâmides de<br />

bases largas e é envolvido por jardins,<br />

passarelas e espelhos d’água. | The building,<br />

a landmark of architecture in the 70s, is in the<br />

shape of a trunk of wide-based pyramids and<br />

is surrounded by gardens, passageways and<br />

small shallow artificial lakes.<br />

cASA De cUlTURA lAURA AlvIM |<br />

lAurA Alvim CulturE houSE<br />

Av. Vieira Souto, 176 - Ipanema<br />

Tels. 2332-2016 / 2332-2040<br />

www.fu<strong>na</strong>rj.rj.gov.br<br />

Ter-Dom, 13-21h | Tues-Sun, 1pm-9pm<br />

Entrada Franca | Free Entry<br />

O espaço abriga três salas de cinema, o Teatro<br />

Laura Alvim, com 245 lugares e o Espaço<br />

Rogério Cardoso com 70 lugares, galeria de<br />

arte, o café do Ateliê Culinário com mesas e<br />

ombrelones <strong>na</strong>s arcadas. O local possui<br />

facilidades <strong>para</strong> idosos e portadores de<br />

necessidades especiais. | It houses three movie<br />

theaters, the Laura Alvim Theater, with a<br />

seating capacity for 245, and Espaço Rogério<br />

Cardoso, for 70 spectators, art gallery and the<br />

Atelier Culinário, with tables and sunshades<br />

under the arcades. There are facilities for<br />

elderly people and wheelchairs.<br />

• Fer<strong>na</strong>nda Gomes<br />

A artista reúne pequenos objetos do dia a dia<br />

em mostra que será alterada constantemente<br />

com novas obras. | Small day-to-day items<br />

will be gathered at this exhibit, and changed<br />

on a regular basis by the artist.<br />

Até 13 de fevereiro | Until February 13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!