Letras novas - Asociación de Escritores en Lingua Galega
Letras novas - Asociación de Escritores en Lingua Galega
Letras novas - Asociación de Escritores en Lingua Galega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Coa vida<br />
Qu<strong>en</strong> non está coa vida, está coa morte.<br />
Claudio Rodríguez Fer.<br />
Houbo qu<strong>en</strong> o dixo antes, houbo qu<strong>en</strong> o <strong>de</strong>ixou dito para sempre:<br />
Courel dos tesos cumes que ollan <strong>de</strong> lonxe,<br />
eiquí síntese b<strong>en</strong> o pouco que é un home!<br />
Isto dixo a montaña pola voz do poeta Uxío Novoneyra. Mais a lección<br />
dos gran<strong>de</strong>s mestres é difícil <strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r e <strong>de</strong> seguir. Porque é<br />
unha lección <strong>de</strong> futuro que vén do pasado. Somos moitos os que compr<strong>en</strong><strong>de</strong>mos<br />
o significado <strong>de</strong>stas palabras, pero son <strong>de</strong>masiados os que non as<br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>n nin quer<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>las. Porque a beleza e a poesía son sempre<br />
radicais, reveladoras e irredutibles. Por iso aos po<strong>de</strong>res non lles gustan.<br />
Por iso talvez a qu<strong>en</strong> pret<strong>en</strong><strong>de</strong> ser xigante non lle vaia b<strong>en</strong> escoitar o<br />
pouco que é un home.<br />
María Mariño dinamitou a fala para crear alta poesía. Agora, os<br />
po<strong>de</strong>res <strong>de</strong>ste país, faltos <strong>de</strong> tal <strong>en</strong>erxía creadora, dinamitan montañas,<br />
ríos, x<strong>en</strong>tes, pobos. V<strong>en</strong><strong>de</strong>n o lugar por parcelas ao mellor ofertante. Teitan<br />
o mundo coas nosas lousas. Para que nunca neve a verda<strong>de</strong> a folerpas<br />
gran<strong>de</strong>s e libres. Para que o seu frío non nos esperte as conci<strong>en</strong>cias.<br />
Houbo qu<strong>en</strong> o dixo antes. Tamén hai qu<strong>en</strong> o di agora. E porque eu estou<br />
coa vida déixoa falar a ela:<br />
A DONICELA: vou paticando solitaria por <strong>en</strong>tre a herba. Rasco o v<strong>en</strong>tre<br />
contra o co<strong>de</strong>so e a uz dáme a súa sombra cada tar<strong>de</strong>. Baixo beber<br />
ao Río. Eu son a donicela libre <strong>de</strong>ste lugar. E vós, qu<strong>en</strong> so<strong>de</strong>s?<br />
CORO: Son os ladrós da lousa.<br />
A FAIA: son a faia fisterrá, a máis occi<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong> toda Europa. Guío o voo<br />
do osíx<strong>en</strong>o cara ao Océano. Falo cos veciños con signos do cuaternario.<br />
Son a gardiá do sil<strong>en</strong>cio <strong>de</strong>ste lugar. E vós, qu<strong>en</strong> so<strong>de</strong>s?<br />
CORO: Son os ladrós da lousa. Os <strong>en</strong>vel<strong>en</strong>adores da noite.<br />
166