10.05.2013 Views

Letras novas - Asociación de Escritores en Lingua Galega

Letras novas - Asociación de Escritores en Lingua Galega

Letras novas - Asociación de Escritores en Lingua Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

cubrilo <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido e atravesalo <strong>de</strong> racionalida<strong>de</strong>, xogo e parrafeo. E para<br />

a x<strong>en</strong>te <strong>de</strong> fóra <strong>de</strong>sta al<strong>de</strong>a que o escoita contar, queda a int<strong>en</strong>ción que lle<br />

queira atribuír á persoa que llo conta, <strong>en</strong> función do creto que esta lle mereza,<br />

(se a t<strong>en</strong> por lingoreteira ou por s<strong>en</strong>sata), así como da verosimilitu<strong>de</strong>,<br />

emoción, confianza, apego ou <strong>de</strong>sapego, como lla conte.<br />

Hai unha historia dos tempos da fame (que o son sempre, só que<br />

cambian <strong>de</strong> lugar) que di que un mozo logrou que lle <strong>de</strong>ran <strong>de</strong> comer<br />

polas portas a base <strong>de</strong> propoñer que lle puxeran unha pota ó lume con<br />

auga, e que el se <strong>en</strong>cargaría <strong>de</strong> lles preparar unha exquisita e nutritiva<br />

sopa coc<strong>en</strong>do unha pedra. Despois resulta que cunha escusa e outra e<br />

outra, íalles solicitando ingredi<strong>en</strong>tes que ía v<strong>en</strong>do pola cociña, dicindo<br />

que non eran necesarios para a sopa <strong>de</strong> pedra pero que a adornaban ou<br />

a embastecían… Eu cando a escoitei contar p<strong>en</strong>sei que tiña que ser m<strong>en</strong>tira<br />

á forza, porque qu<strong>en</strong> se vai <strong>de</strong>ixar <strong>en</strong>ganar pola promesa dunha sopa<br />

<strong>de</strong> pedra?!. Ata que o luns 9 <strong>de</strong> maio <strong>de</strong> 2005 lin nunha <strong>en</strong>trevista que lle<br />

facían a un relator da ONU para temas <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tación no mundo, isto<br />

que contou: (transcribo e traduzo)<br />

“No Brasil hai nais que se v<strong>en</strong> obrigadas a cocer pedras cando os<br />

seus fillos lles pi<strong>de</strong>n comida. Esperan po<strong>de</strong>los distraer da fame, que se<br />

cans<strong>en</strong> <strong>de</strong> esperar e se durman.”<br />

O conto da sopa <strong>de</strong> cocer unha pedra é certo, é o conto sobre un<br />

<strong>en</strong>gano moi b<strong>en</strong> feito que mata a fame. Un <strong>en</strong>xeño que v<strong>en</strong>ce unha das<br />

condicións particulares e puntuais (mágoa que non as sociais e históricas)<br />

nas que a fame se po<strong>de</strong> dar.<br />

Infoxove número 6, outubro <strong>de</strong> 2006<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!