a priori - Религията само в рамките на разума
a priori - Религията само в рамките на разума
a priori - Религията само в рамките на разума
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Стр. 6 от 269<br />
Учението за Пра<strong>в</strong>ото” (стр. VІ 205 до VІ 209) и<br />
„Въ<strong>в</strong>едението към метафизиката <strong>на</strong> нра<strong>в</strong>ите”<br />
(стр. VІ 211 до стр. VІ 228 и стр. VІ 239 до<br />
VІ 242), които и<strong>на</strong>че бяха <strong>в</strong>ключени <strong>в</strong>ече <strong>в</strong><br />
издаденото от издателст<strong>в</strong>о „Фараго” през 2009 г.<br />
„Учение за пра<strong>в</strong>ото” 1 (ISBN 978-954-8641-53-1).<br />
„Метафизика <strong>на</strong> нра<strong>в</strong>ите” изобилст<strong>в</strong>а с<br />
термини и изрази <strong>на</strong> латински език. С тях Кант<br />
не пре<strong>в</strong>ежда <strong>на</strong> латински употребените от него<br />
понятия 2 , а по-скоро посоч<strong>в</strong>а за как<strong>в</strong>о ста<strong>в</strong>а<br />
дума <strong>в</strong> конкретния случай. Латинските изразни<br />
средст<strong>в</strong>а са използ<strong>в</strong>ани за ориентация при<br />
разбирането <strong>на</strong> съот<strong>в</strong>етния немски текст. Тъй<br />
като пре<strong>в</strong>одът, който предста<strong>в</strong>ям, е от немски<br />
език, по пра<strong>в</strong>ило не съм пре<strong>в</strong>еждал латинските<br />
изрази. Имайки пред<strong>в</strong>ид, обаче, че изуча<strong>в</strong>ането<br />
<strong>на</strong> латински език отда<strong>в</strong><strong>на</strong> е запус<strong>на</strong>то <strong>в</strong><br />
българското образо<strong>в</strong>ание, пре<strong>в</strong>еждал съм по<br />
изключения тези изрази. Изключенията са почести.<br />
Дължа приз<strong>на</strong>телност <strong>на</strong> приятелите от<br />
фирма „Скорпион шипинг” ООД, без чиито<br />
помощ и толерантност и нямаше да из<strong>в</strong>ърша<br />
този пре<strong>в</strong>од.<br />
София, 2010 г. Божидар И<strong>в</strong>ано<strong>в</strong> Гумнеро<strong>в</strong><br />
1 При пре<strong>в</strong>ода <strong>на</strong> този труд съм с<strong>в</strong>еря<strong>в</strong>ал с пре<strong>в</strong>од <strong>на</strong> руски език (МЕТАФИЗИКА<br />
НРАВОВ, ЧАСТЬ ПЕРВАЯ МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ НАЧАЛА УЧЕНИЯ О ПРАВЕ,<br />
Пре<strong>в</strong>од <strong>на</strong> С. Я Шейнман-Топштейн), като съм полз<strong>в</strong>ал "Электрон<strong>на</strong>я библиотека по<br />
философии - http://filosof.historic.ru", както и с пре<strong>в</strong>од <strong>на</strong> английски език (The Science<br />
of Right, Translated by W. Hastie).<br />
2 В „Примечания" към руския пре<strong>в</strong>од е <strong>на</strong>пра<strong>в</strong>е<strong>на</strong> по този по<strong>в</strong>од след<strong>на</strong>та<br />
констатация: „Следует заметить, что у Канта з<strong>на</strong>чение латинских сло<strong>в</strong> и <strong>в</strong>ыражений,<br />
при<strong>в</strong>одимых им <strong>в</strong> скобках, часто не со<strong>в</strong>падает со з<strong>на</strong>чением немецких.”