04.02.2015 Views

Utbildningsmodul Migrationsverket - Svenska Röda Korset

Utbildningsmodul Migrationsverket - Svenska Röda Korset

Utbildningsmodul Migrationsverket - Svenska Röda Korset

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ökad genuskompetens<br />

i asylprocessen<br />

En utbildningsmodul för <strong>Migrationsverket</strong><br />

Maria Bexelius<br />

Maite Zamacona Aguirre<br />

1


Ökad genuskompetens<br />

i asylprocessen<br />

Projektet har medfinansierats av Europeiska Flyktingfonden.<br />

3


Introduktion till utbildningsmodul<br />

för <strong>Migrationsverket</strong><br />

<strong>Utbildningsmodul</strong>er för migrationsdomstolarna, offentliga biträden,<br />

<strong>Svenska</strong> Röda <strong>Korset</strong>, <strong>Migrationsverket</strong> och Gränspolisen har författats inom<br />

ramen för Röda <strong>Korset</strong>s projekt ”Ökad genuskompetens i asylprocessen”.<br />

Projektet medfinansieras av Europeiska flyktingfonden och dess syfte är att<br />

öka förutsättningarna för en rättssäker asylprocess och skydd mot könsrelaterat<br />

våld och annan förföljelse, oavsett kön, sexuell läggning och/eller könsidentitet.<br />

Modulerna har framställts i dialog med berörda organisationer. De ska<br />

fritt kunna användas efter projektavslut för att bidra till kompetensutveckling<br />

inom respektive organisation och därmed till största möjliga positiva effekt på<br />

asylsökandes möjligheter att få skydd mot allvarliga människorättskränkningar.<br />

Vi hoppas således att organisationerna ska inspireras till att integrera modulerna,<br />

helt eller delvis, i sina fortsatta interna eller externa utbildningar om asylrätt och<br />

att modulerna på så sätt kommer till nytta även efter projektets slut.<br />

Vi vill tacka samtliga deltagare i projektets referensgrupp för värdefulla<br />

synpunkter och stimulerande diskussioner under arbetet med att utveckla<br />

modulerna. Medlemmarna i referensgruppen är: Kerstin Hardgren<br />

(Migrationsdomstolen i Malmö), Marianne Lindén (Migrationsdomstolen i<br />

Göteborg), Lena Aronsson (Migrationsdomstolen i Stockholm), Björn Berselius<br />

(Migrationsöverdomstolen), Liv Feijen (UNHCR), Anna-Pia Beier (offentligt<br />

biträde och representant för Rådgivningsbyrån för asylsökande och flyktingar),<br />

Alexandra Segenstedt (<strong>Svenska</strong> Röda <strong>Korset</strong>), Anja Lundström (<strong>Svenska</strong><br />

Röda <strong>Korset</strong>), Ingrid Andersson (<strong>Svenska</strong> Röda <strong>Korset</strong>) Helen Westlund<br />

(advokat och offentligt biträde), Carlos Diaz (RFSL), Madelaine Seidlitz<br />

(Amnesty International, svenska sektionen), jur. dr. i folkrätt och forskare inom<br />

migrationsrätt Rebecca Stern, Wiiu Lillesaar (<strong>Migrationsverket</strong>), Sofia Sjöö<br />

(<strong>Migrationsverket</strong>), Barbro Bolinder (<strong>Migrationsverket</strong>), Kjell-Åke Karlsson<br />

(Gränspolisen) och Leif O Johansson (Polismyndigheten i Stockholms län).<br />

Ett särskilt tack för gott samarbete kring framtagandet av modulen för<br />

<strong>Migrationsverket</strong> riktar vi till Wiiu Lillesaar, Sofia Sjöö, Barbro Bolinder,<br />

Annika Belkert, Helene Klackenberg, Elisabet Hilding Awla, Annika Dahlqvist.<br />

Vi vill även rikta ett stort tack till vikarierande projektledare Karl Nilsson för<br />

hans arbete i slutskedet av processen med att färdigställa denna modul.<br />

Stockholm den 27 augusti 2010<br />

Maite Zamacona Aguirre<br />

Projektledare<br />

Maria Bexelius<br />

Utbildningsansvarig, konsult<br />

4


Program<br />

En fördjupningsutbildning om genusperspektivet på asylrätten<br />

9.00 – 9.30 Inledning<br />

Introduktion av utbildningens syfte och upplägg.<br />

Deltagarpresentation.<br />

Genusperspektivet inom svensk och internationell asylrätt och praxis<br />

– en historisk översikt och introduktion till lagstiftning och centrala<br />

policydokument.<br />

9.30 – 10.15 Asylutredning: utredningsscen, diskussion och presentation<br />

10.15 – 10.30 Fikapaus<br />

Utredningsscen och efterföljande diskussion.<br />

Utredning ur ett genusperspektiv – presentation.<br />

10.30 – 10.45 Asylutredning forts.<br />

10.45 – 11.30 Asylutredning: fallstudie 1 – diskussion<br />

Granskning av MV:s utredningsprotokoll ur ett genusperspektiv.<br />

Diskussion kring alternativa intervjuupplägg.<br />

11.30 – 12.00 Asylbedömning: fallstudie 1 – diskussion<br />

12.00 – 13.00 Lunch<br />

Granskning av beslut ur ett genusperspektiv.<br />

13.00 – 13.30 Asylbedömning: presentation<br />

Genomgång av asylbedömning ur ett genusperspektiv.<br />

13.30 – 14.15 Asylbedömning: fallstudie 2 – diskussion<br />

Diskussion kring fallstudie.<br />

14.15 – 14.45 Asylbedömning: fallstudie 3 – gruppövning<br />

14.45 – 15.00 Fikapaus<br />

Gruppdiskussioner kring fallstudie.<br />

15.00 – 15.30 Asylbedömning: fallstudie 3 – gruppredovisning och diskussion<br />

Gruppredovisningar och genomgång av varje rekvisit i<br />

flyktingdefinitionen ur ett genusperspektiv.<br />

15.30 – 16.00 Asylbedömning: fallstudie 4 – gruppövning<br />

Gruppdiskussioner kring fallstudie.<br />

16.00 – 16.50 Asylbedömning: fallstudie 4 – gruppredovisning och diskussion<br />

Gruppredovisning och genomgång av varje rekvisit i flyktingdefinitionen<br />

ur ett genusperspektiv.<br />

16.50 – 17.00 Utvärdering och avslutning<br />

5


9.00 – 9.30 Inledning<br />

Introducera utbildningens syfte och upplägg.<br />

Syfte<br />

• Rättssäker asylprocess; flyktingstatus och skydd utan diskriminering.<br />

• Normkritiskt förhållningssätt i relation till asylutredning och<br />

asylbedömning.<br />

Be deltagarna presentera sig.<br />

Ge en historisk översikt av framväxten av ett genusperspektiv på området<br />

svensk och internationell asylrätt och praxis, med fokus på kvinnors/<br />

flickors (härefter kvinnor) och homo- och bisexuella samt transpersoners<br />

(härefter hbt-personer) rättigheter. Avseende det internationella perspektivet,<br />

uppmärksamma särskilt enskilda länders nationella riktlinjer samt<br />

UNHCR:s riktlinjer. Avseende det svenska perspektivet, uppmärksamma<br />

särskilt <strong>Migrationsverket</strong>s riktlinjer samt processen som ledde fram till att<br />

den kritiserade särlagstiftningen i 3 kap. 2§ p.3 utlänningslagen (1989:529)<br />

avskaffades och ersattes med den nuvarande utlänningslagen (2005:716).<br />

Introducera ett urval av nedanstående dokument inom internationell,<br />

europeisk och svensk lag som är centrala för utbildningen. Fokusera särskilt<br />

på svenska förarbeten, UNHCR:s handböcker och UNHCR:s riktlinjer<br />

som rör könsrelaterad förföljelse samt UNHCR:s vägledande dokument<br />

rörande asylskäl relaterade till sexuell läggning och könsidentitet. Nämn även<br />

relevansen av internationella konventioner på området mänskliga rättigheter.<br />

6<br />

• Utlänningslagen (SFS 2005:716)<br />

• SOU 2004:31. Utredningen om förföljelse på grund av kön eller sexuell<br />

läggning, Flyktingskap och könsrelaterad förföljelse: betänkande, Fritzes<br />

offentliga publikationer, Stockholm, 2004 (härefter SOU 2004:31)<br />

• Prop. 2005:06/6 Flyktingskap och förföljelse på grund av kön eller sexuell<br />

läggning (härefter Prop. 2005:06/6)<br />

• Bet. 2005/06:SfU4 Förföljelse på grund av kön eller sexuell läggning<br />

(härefter Bet. 2005/06:SfU4)<br />

• Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och<br />

grundläggande friheterna (1950)<br />

• Rådets direktiv 2004/83/EG av den 29 april 2004 om miniminormer för<br />

när tredjelandsmedborgare eller statslösa personer skall betraktas som<br />

flyktingar eller som personer som av andra skäl behöver internationellt<br />

skydd samt om dessa personers rättsliga ställning och om innehållet i det<br />

beviljade skyddet (härefter EU:s skyddsgrundsdirektiv)


• FN:s konvention angående flyktingars rättsliga ställning (1951)<br />

• FN:s kärnkonventioner: Konventionen om medborgerliga och politiska<br />

rättigheter (1966), Konventionen om ekonomiska, sociala och kulturella<br />

rättigheter (1966), Konventionen om tortyr och annan grym, omänsklig<br />

eller förnedrande behandling eller bestraffning (1984), Konventionen om<br />

avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor (1979), Konventionen<br />

om avskaffande av alla former av rasdiskriminering (1965), Konventionen<br />

om barnets rättigheter (1989), Konventionen till skydd för alla människor<br />

mot påtvingade försvinnanden (2006), Konventionen om migrantarbetares<br />

rättigheter (1990), Konventionen om rättigheter för personer med<br />

funktionsnedsättning (2006)<br />

• FN:s deklaration om avskaffande av våld mot kvinnor (1993)<br />

• Yogyakartaprinciperna (2007)<br />

• UNHCR, UNHCR:s handbok om förfarandet och kriterierna vid<br />

fastställande av flyktingars rättsliga ställning: enligt 1951 års konvention och<br />

1967 års protokoll angående flyktingars rättsliga ställning, Stockholm 1996<br />

(härefter UNHCR:s handbok, 1979; hänvisning görs till 1979 på grund av<br />

att originalupplagan utkom detta år)<br />

• UNHCR, Guidelines on International Protection No. 1: Gender-Related<br />

Persecution Within the Context of Article 1A(2) of the 1951 Convention and/<br />

or its 1967 Protocol Relating to the Status of Refugees, 7 May 2002 (härefter<br />

UNHCR:s riktlinjer om könsrelaterad förföljelse, 2002)<br />

• UNHCR, Guidance Note on Refugee Claims Relating to Sexual Orientation<br />

and Gender Identity, 21 November 2008, (härefter UNHCR:s vägledande<br />

dokument om asylskäl relaterade till sexuell läggning och könsidentitet, 2008)<br />

• UNHCR, Guidelines on International Protection No. 2: ”Membership of a<br />

Particular Social Group” Within the Context of Article 1A(2) of the 1951<br />

Convention and/or its 1967 Protocol Relating to the Status of Refugees, 7<br />

May 2002 (härefter UNHCR:s riktlinjer om tillhörighet till<br />

viss samhällsgrupp, 2002)<br />

• UNHCR, Guidelines on International Protection No. 4: ”Internal Flight or<br />

Relocation Alternative” Within the Context of Article 1A(2) of the 1951<br />

Convention and/or 1967 Protocol Relating to the Status of Refugees,<br />

23 July 2003 (härefter UNHCR:s riktlinjer om internflykt, 2003)<br />

• UNHCR, Guidelines on International Protection No. 6: Religion-Based<br />

Refugee Claims under Article 1A(2) of the 1951 Convention and/or the<br />

1967 Protocol relating to the Status of Refugees, 28 April 2004 (härefter<br />

UNHCR:s riktlinjer om religionsbaserade asylskäl, 2004)<br />

• UNHCR, Guidelines on International Protection No. 7: The Application of Article<br />

1A(2) of the 1951 Convention and/or 1967 Protocol Relating to the Status<br />

of Refugees to Victims of Trafficking and Persons At Risk of Being Trafficked,<br />

7 April 2006 (härefter UNHCR:s riktlinjer om människohandel, 2006)<br />

7


• UNHCR, Guidelines on International Protection No. 8: Child Asylum Claims<br />

under Articles 1(A)2 and 1(F) of the 1951 Convention and/or 1967 Protocol<br />

relating to the Status of Refugees, December 2009 (härefter UNHCR:s<br />

riktlinjer om barns asylskäl, 2009)<br />

• UNHCR, Guidance Note on Refugee Claims relating to Female Genital<br />

Mutilation, May 2009 (härefter UNHCR:s vägledande dokument om<br />

asylskäl relaterade till könsstympning, 2009)<br />

• UNHCR, Position on Claims for Refugee Status Under the 1951 Convention<br />

relating to the Status of Refugees Based on a Fear of Persecution Due to an<br />

Individual’s Membership of a Family or Clan Engaged in a Blood Feud, 17<br />

March 2006 (härefter UNHCR:s ställningstagande om asylskäl relaterade<br />

till blodfejder, 2006)<br />

• UNHCR, Note on Refugee Claims Based on Coercive Family Planning Laws<br />

or Policies, August 2005 (härefter UNHCR:s ställningstagande om asylskäl<br />

relaterade till tvingande familjeplanering, 2005)<br />

• UNHCR, Handbook for the Protection of Women and Girls, January 2008<br />

(härefter UNHCR:s handbok till skydd för kvinnor och flickor, 2008).<br />

9.30 –10.15 Asylutredning: utredningsscen<br />

och diskussion<br />

Be deltagarna att analysera utredningsscenen ur ett genusperspektiv och att<br />

anteckna brister och förbättringsmöjligheter. Nämn att utredningen motsvarar<br />

asylutredningen (ibland även kallad fördjupad asylutredning, kompletterande<br />

asylutredning) som görs hos <strong>Migrationsverket</strong>.<br />

Diskutera i helgrupp. Försök se till att bl.a. följande aspekter berörs:<br />

• Struktur<br />

• Information om upplägg, asylregler etc.<br />

• Psykisk och fysisk hälsa<br />

• Val av kön på biträde, utredare och tolk<br />

• Resväg, identitet etc.<br />

• Samtalsmetodik (ton, öppna/slutna frågor, formuleringar etc.)<br />

• Samtal om uppväxt, äktenskap, våld och skilsmässa<br />

• Samtal om tidigare förföljelse, politisk aktivitet/uppfattning, ”problem<br />

med myndigheter”, framtida riskscenarier, statens skydd och internflykt<br />

• Trovärdighet<br />

• Dotterns egna asylskäl<br />

• Avslutning<br />

• Intervjumiljö och samspel mellan aktörerna<br />

8


Nedan följer manus för utredningsscenen.<br />

Manus – asylutredning på <strong>Migrationsverket</strong><br />

Instruktioner till skådespelare:<br />

• Handläggare. Handläggaren är varken väldigt vänlig eller väldigt<br />

aggressiv i tonen och uttryck, utan hon/han är återhållsam med<br />

uttryck och respons/bekräftelse. Hon ger ett ganska ”avstängt” och<br />

formellt intryck. Information och frågor ställs kort och entonigt, som<br />

om hon/han bitvis är lite uttråkad och vill att det ska gå snabbt. Tidvis<br />

verkar hon/han på gränsen till att vara irriterad och nonchalant. Hon/<br />

han tittar ganska mycket in i datorn och är fokuserad på att skriva<br />

ner vad som sägs. Hon/han skulle antagligen själv beskriva sig som en<br />

korrekt och professionell handläggare med ett objektivt och neutralt<br />

förhållningssätt. Handläggaren klär sig strikt i kavaj och byxor,<br />

alternativt kavaj och kjol.<br />

• Asylsökande kvinna. Kvinnan är nervös inför utredningen, har<br />

huvudvärk som ofta och särskilt som hon inte sovit mycket<br />

under natten (p.g.a. nervositeten och p.g.a. att hon, som ofta, har<br />

mardrömmar när hon väl somnar). Hon är behärskad om än nervös,<br />

svarar på frågorna relativt kortfattat och korrekt, är ganska lågmäld<br />

och tystlåten i sitt sätt, men visar vid några tillfällen tecken på viss<br />

irritation (dock ej aggressivitet) över att svaret på frågan borde vara<br />

självklart för handläggaren (t.ex. angående svårigheten att få statens<br />

skydd). Vid några tillfällen har hon lite svårt att förstå frågan, vad<br />

handläggaren är ute efter, och dröjer då lite innan hon svarar. Hon<br />

tänker att det hon berättar borde räcka, eftersom hon överlag utgår<br />

ifrån att handläggaren har kunskap om situationen för kvinnor i<br />

landet. Därför svarar hon i slutet att hon inte har ytterligare att<br />

tillägga; hon ser ingen anledning till att, i det läget, berätta utförligare<br />

om sina erfarenheter. Hon känner sig inte bekväm med handläggaren.<br />

Hon har endast några års skolgång bakom sig och har aldrig berättat<br />

för någon om sina problem med maken. Den asylsökande kvinnan<br />

klär sig vardagligt, förslagsvis i byxor och tröja.<br />

Rekvisita: Skrivbord, två stolar, dator.<br />

9


Inledning<br />

Mitt namn är xxx och jag arbetar som handläggare här på <strong>Migrationsverket</strong>.<br />

Vi har kallat dig till utredning idag för att ställa frågor om din ansökan om asyl<br />

i Sverige. Med oss idag har vi en tolk, som får presentera sig själv.<br />

Vi som arbetar på <strong>Migrationsverket</strong> och tolken har tystnadsplikt. Det är<br />

viktigt att du lägger fram alla dina asylskäl nu eftersom fler utredningar normalt<br />

inte kommer att göras. Det som du framför idag samt det som tidigare har<br />

kommit fram kommer att ligga till grund för beslutet om uppehållstillstånd. Det<br />

är din skyldighet att själv lämna fram de relevanta uppgifterna du har för din<br />

ansökan.<br />

Ett uppehållstillstånd kan återkallas om det visar sig att du medvetet har<br />

lämnat oriktiga uppgifter i ditt ärende eller om du har låtit bli att lämna<br />

uppgifter som varit viktiga i ärendet.<br />

Det är också viktigt att känna till att du lämnar uppgifter under straffansvar.<br />

Förstår du tolken väl<br />

Ja.<br />

Identitet<br />

Du har fått ett ID-uppdrag från <strong>Migrationsverket</strong> men du har ännu inte inkommit<br />

med några ID-handlingar. Har du några handlingar som styrker din identitet att<br />

lämna in till <strong>Migrationsverket</strong> idag<br />

Nej. Passet fick jag lämna till smugglaren. Jag har även haft ett körkort men<br />

har inte riktigt vågat kontakta mina släktingar än.<br />

Var det ditt riktiga pass<br />

Ja, det var äkta.<br />

Kommer du ihåg vad du hade för passnummer<br />

Nej.<br />

Har du passkopior kvar i ditt hemland<br />

Nej, jag tror inte att jag har kopior kvar.<br />

Men du vet inte säkert<br />

Jag har inte tagit någon kopia så jag vet att det inte finns.<br />

När utfärdades ditt körkort<br />

Sökanden har körkortet med sig. Det är daterat den 2 mars 2002.<br />

10


Har du andra ID-handlingar i hemlandet förutom körkortet (ID-kort, körkort,<br />

födelsebevis etc.)<br />

Nej, jag har inga andra identitetshandlingar.<br />

Du har inget id-kort<br />

Jag tror att jag har ett ransoneringskort. Jag tror det finns där. Det var länge<br />

sedan jag tittade på det så det är därför jag säger att jag tror det.<br />

Enbart körkortet är inte tillräckligt för att styrka din identitet. Har du andra<br />

handlingar som du kan ordna hit och som kan hjälpa till att styrka din identitet<br />

Innan jag gifte mig hette jag Sarandi. Jag tror inte att det finns handlingar kvar<br />

i det namn som jag har nu.<br />

Det spelar ingen roll om de är i ditt nuvarande namn eller i ditt gamla. Har du<br />

någon av ovanstående handlingar<br />

Jag är inte säker på att mina föräldrar har sparat dem.<br />

Har du röstat någon gång<br />

Bara en gång i mitt liv. Eller, jag tror förresten att jag har röstat två gånger.<br />

Har du något röstkort<br />

Nej, jag vet inte var det tog vägen.<br />

Hur lång tid behöver du för att ordna fram id-handlingar<br />

Jag måste ta kontakt med dem och fråga om det finns kvar något. Jag har inte<br />

vågat kontakta dem än.<br />

Du har 4 veckor på dig att inkomma med id-handling. Om du inte gör detta kan<br />

din dagersättning sättas ner.<br />

Resväg<br />

Har du någon gång innehaft visering till något europeiskt land<br />

Nej. Det är första gången utomlands.<br />

Vad hade du för visering i passet som gjorde att du kunde resa hit<br />

Det fanns två viseringar; en var till Sverige tror jag.<br />

Vad hade du för resa bokad till Sverige<br />

Jag vet inte vilken resa han hade bokat. Jag kan berätta resvägen.<br />

11


Ja tack, lite kort.<br />

Från Gara mellanlandande jag några gånger, bl.a. i Veno, innan jag kom hit till<br />

Sverige.<br />

Stannade du till vid något av de resmålen<br />

Jag mellanlandade bara.<br />

Vilket flygbolag reste ni med till Sverige<br />

Det garandiska flygbolaget.<br />

Hur mycket betalade ni för resan<br />

Jag tror att det var 2000 dollar.<br />

Hur mycket betalade ni för visumet<br />

1000 dollar.<br />

Har du någon gång haft uppehållstillstånd i något europeiskt land<br />

Nej.<br />

Har du tidigare ansökt om asyl<br />

Nej.<br />

Har du varit i kontakt med myndigheterna i ett annat europeiskt land<br />

Nej.<br />

Asylskäl<br />

Hur du asylskäl mot något annat land än hemlandet<br />

Nej.<br />

Varför kan du inte åka tillbaka till ditt hemland<br />

Min make slog och förnedrade mig framför barnen. Mitt största problem är<br />

min make.<br />

Hur länge har du haft problem med din make<br />

Sedan jag gifte mig med honom, när jag var 16 år, har jag vantrivts. Det har<br />

aldrig varit ett bra förhållande för min del.<br />

Har din make enbart misshandlat dig med slag, eller även på annat sätt<br />

Han har slagit mig och bränt mig. Det är min make som har orsakat<br />

diskbråcket i ryggen. Jag var hela tiden strängt hållen och jag fick bara pengar<br />

till lite mat.<br />

12


Hur länge har din make misshandlat dig<br />

Hela tiden.<br />

Hur lång tid är hela tiden<br />

Jag gick inte med på att gifta mig från början.<br />

Var det någon som frågade<br />

Nej.<br />

Har du uttryckt ditt missnöje<br />

Ja.<br />

Har du uppsökt myndigheterna för att skiljas<br />

Nej.<br />

Varför gjorde du inte det<br />

De skulle ändå inte ha hjälpt mig. De lyssnar bara på mannen.<br />

Kontaktade du någon advokat<br />

Nej, jag har inga pengar att betala en sådan med.<br />

Har du uppsökt polisen<br />

Nej, de blandar sig inte i familjeproblem.<br />

Som jag förstår fungerar lagarna väl i landet.<br />

Ja, de fungerar bra men inte för kvinnorna.<br />

Hur kommer det sig att du har ett pass<br />

Min bror hjälpte mig med det utan min makes kännedom.<br />

Krävs inte makens underskrift för det<br />

I vissa fall kan en nära manlig släkting också ordna det. Min bror känner folk<br />

som är hans kompisar och som hjälpte honom.<br />

Vad arbetar din make med<br />

Han arbetar i industrin.<br />

Hur lång tid har han arbetat<br />

En lång tid.<br />

I vilken industri arbetar han<br />

Jag vet inte, jag får ju inte gå ut.<br />

13


Hur hade ni det i hemlandet, var ni välmående ekonomiskt eller var ni fattiga<br />

Fattiga, vi hade inte råd med mycket. Min make sparade sina intjänade pengar.<br />

Det är lite märkligt att din bror skaffar dig ett pass som din make inte känner<br />

till. Det innebär ju att han utsätter sig för en risk att bestraffas av din man. Jag<br />

får inte ihop det och därför ifrågasätter jag riktigheten i dina uppgifter.<br />

Han kunde inte hjälpa mig på annat sätt. Och jag flydde inte för min skull utan<br />

för att skydda mina döttrar från att lida.<br />

Du ville alltså inte lämna landet, men gjorde det för dina döttrar<br />

Ja, jag kunde inte skydda mina döttrar.<br />

Om man hårddrar det så kommer det inte att hända dig något vid ett<br />

återvändande<br />

Jo, min make kan döda mig.<br />

Jo, men det är ju din bror som riskerar att åka illa ut och inte du<br />

Men min make vet inte om att min bror hjälpt mig. Jag lämnade landet för min<br />

dotters skull.<br />

Har du försökt få hjälp av någon kvinnoorganisation i hemlandet<br />

Nej.<br />

Varför inte det<br />

Jag hade ingen kontakt med dem, de kan inte hjälpa alla som behöver. Hur<br />

skulle de kunna hjälpa mig och min dotter<br />

Vad händer de kvinnor som skilt sig<br />

Inget.<br />

Skulle du kunna bo hos din familj vid ett återvändande<br />

Nej, de kan inte skydda mig, och de vill inte att jag kommer tillbaka eftersom<br />

jag då skulle ses som en skam för familjen. Det är bättre för alla att jag är<br />

borta.<br />

Har du haft problem med myndigheterna i ditt hemland<br />

Nej.<br />

Har du blivit frihetsberövad någon gång i ditt land<br />

Nej.<br />

14


Har du någon gång blivit anklagad eller dömd för något brott i ditt hemland<br />

Nej.<br />

Har du varit politiskt aktiv i ditt hemland<br />

Nej.<br />

Har din dotter egna asylskäl<br />

Min dotter skulle ha blivit bortgift om jag inte hade rest iväg med henne.<br />

Vad kan hända om du återvänder<br />

Min make kommer att döda mig.<br />

Kommer du att lämna Sverige frivilligt om du får avslag på din asylansökan<br />

Vart ska jag ta vägen Både jag och min dotter kommer att bli dödade om vi<br />

återvänder hem igen.<br />

Kan du bosätta dig i en annan del av landet<br />

Nej, det skulle inte gå. Och det är omöjligt för min dotter, eftersom maken har<br />

vårdnaden om henne enligt lagarna där.<br />

Har du några handlingar att lämna in, som styrker det du har berättat här idag<br />

Nej.<br />

Har du några andra skäl för uppehållstillstånd i Sverige<br />

Nej. Jag lämnade mitt land på grund av min make och det han utsatte mig och<br />

min dotter för.<br />

Hälsa<br />

Hur mår du fysiskt<br />

Jag mår bra, men jag har diskbråck.<br />

Hur länge har du haft de problemen<br />

I ungefär 6 månader.<br />

Har du några sjukdomar eller ont någon annanstans i kroppen<br />

Nej.<br />

Äter du någon medicin<br />

Nej.<br />

15


Har du varit inlagd på sjukhus någon gång<br />

Ja, en gång för ryggen. Jag fick en spruta i ryggraden.<br />

När var det<br />

Det var ca 3 månader sedan.<br />

Hur är din psykiska hälsa<br />

Tack, bra.<br />

Är det något annat som du anser att vi bör känna till om din hälsa<br />

Ibland får jag migrän, på grund av mina problem.<br />

Och hur mår dina barn<br />

Min dotter mår bra.<br />

Avslutning<br />

Har du förstått tolken bra<br />

Ja.<br />

Har du något som du vill tillägga<br />

Nej, inget. Det var nog allt.<br />

10.15–10.30 Fikapaus<br />

10.30–10.45 Asylutredning forts.<br />

Fortsätt diskutera hur en genusmedveten asylutredning kan se ut. Låt<br />

deltagarna delge erfarenheter och reflektioner. Vid behov, summera<br />

diskussionen och/eller komplettera med information och råd med<br />

utgångspunkt från t.ex. UNHCR:s riktlinjer, <strong>Migrationsverket</strong>s riktlinjer<br />

och andra internationella och svenska policydokument samt praxis.<br />

Uppmärksamma dem även på material, inklusive checklista och hållpunkter,<br />

som finns i pärmen och/eller på usb-minnet och som kan samläsas med<br />

UNHCR:s och <strong>Migrationsverket</strong>s riktlinjer mm. Detta i syfte att underlätta<br />

arbetet med att säkerställa att samtliga asylskäl presenteras och utreds<br />

tillfredsställande. För vägledning vid eventuell summering av diskussion och<br />

viktiga hänsynstaganden under asylutredningen, se punkterna nedan.<br />

16


Utgångspunkter<br />

Uppmärksamma deltagarna på följande aspekter, vilka är relevanta<br />

för en genusmedveten asylprövning:<br />

• Medvetenhet om kön, sexuell läggning och könsidentitet samt vikten<br />

av att ha ett normkritiskt förhållningssätt<br />

• Förståelse för könsrelaterat våld och diskriminering p.g.a. kön, sexuell<br />

läggning och/eller könsidentitet<br />

• Förståelse för maktordningars samverkan vid förtryck och motstånd<br />

• Förståelse för ålders-/barnperspektivet<br />

För mer information och hänvisningar, se t.ex.: ”Gender Sensitivity & Procedural<br />

Issues in the Context of Refugee Status Determination and Durable Solutions –<br />

A Checklist” i UNHCR, Ensuring Gender Sensitivity in the Context of Refugee<br />

Status Determination and Resettlement. Module 2: Ensuring Gender Sensitivity<br />

in Refugee Status Determination - Procedural Issues (Resource Package),<br />

October 2005 (härefter UNHCR, “Gender Sensitivity & Procedural Issues<br />

in the Context of Refugee Status Determination and Durable Solutions – A<br />

Checklist”, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och asyl, modul 1 och<br />

2, 2005); Prop. 2005/06:06, s. 21-22; <strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken,<br />

kap. 40.1, 2009, se t.ex. s. 2-3, 4-7; <strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken,<br />

kap. 40.2, 2009; Bexelius, Asylrätt, kön och politik, 2008, se t.ex. s. 12-18, 81-85,<br />

86-104.; Zamacona Aguirre, Riktlinjer för utredning och bedömning av kvinnors<br />

skyddsbehov – Ett fungerande verktyg, 2008, se t.ex. 10-13, 37-63.<br />

Utredningsaspekter i samband med intervjun<br />

Se nedanstående punkter som är särskilt viktiga att uppmärksamma, samt<br />

hänvisningar till relevanta dokument.<br />

Fråga om önskemål om kvinnlig/manlig tolk, utredare och biträde<br />

• Vikten av att kunna välja kön på personer som tolkar för asylsökande och<br />

på personer som utreder asylskälen (d.v.s. handläggare på <strong>Migrationsverket</strong><br />

och offentliga biträden) och att dessa har rätt kompetens för arbetet.<br />

För mer information och hänvisningar, se t.ex.: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para.II.B.9-19; UNHCR, ”Gender Sensitivity &<br />

Procedural Issues in the Context of Refugee Status Determination and Durable<br />

Solutions – A Checklist” i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och<br />

asyl, modul 1 och 2, 2005; Prop. 2005/06:06 st.5, s. 22-23; <strong>Migrationsverket</strong>,<br />

Utlänningshandboken, kap. 40.1, 2009, s. 4-7.; Bexelius, Asylrätt, kön och<br />

politik, 2008, s. 85; Zamacona Aguirre, Riktlinjer för utredning och bedömning<br />

av kvinnors skyddsbehov - Ett fungerande verktyg, 2008, s. 30, 32, 41.<br />

17


Separata intervjuer<br />

• Vikten av att varje familjemedlem utreds separat i de fall då den asylsökande<br />

har sökt asyl tillsammans med anhöriga; medvetenhet om behovet<br />

av separata utredningar för att berätta om könsrelaterad/könspecifik<br />

förföljelse; medvetenhet om särskilda svårigheter för kvinnor och hbtpersoner<br />

(t.ex traumakonsekvenser som inverkar på förmåga och vilja att<br />

berätta om könsrelaterade asylskäl och om komma ut-processen etc. liksom<br />

eventuell förekomst av hot eller negativa reaktioner från familjemedlemmar<br />

som söker asyl); diskussion kring närvaro av barn; sekretess.<br />

För mer information och hänvisningar se t.ex.: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para.II.B.9-19; UNHCR, ”Gender Sensitivity<br />

& Procedural Issues in the Context of Refugee Status Determination and<br />

Durable Solutions – A Checklist”, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus<br />

och asyl, modul 1 och 2, 2005; Prop. 2005/06:06 st.5, s.22-23; <strong>Migrationsverket</strong>,<br />

Utlänningshandboken, kap. 40.1-2, 2009, s. 4-7 ; Bexelius, Asylrätt, kön och<br />

politik, 2008, s. 88; Zamacona Aguirre, Riktlinjer för utredning och bedömning<br />

av kvinnors skyddsbehov - Ett fungerande verktyg, 2008, s. 86-90.<br />

Intervjumiljön<br />

• Den fysiska intervjumiljöns påverkan på utredningskvaliteten; skapandet av<br />

en förtroendeingivande atmosfär.<br />

För mer information och hänvisningar se t.ex.: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para.II.B.9-19; UNHCR, ”Conducting the<br />

interview”, handout no. 5, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och<br />

asyl, modul 2, 2005; “Interviewing applicants for refugee status”, i UNHCR:s<br />

utbildningsmaterial modul R2D4, 1995; UNHCR, ”Gender Sensitivity &<br />

Procedural Issues in the Context of Refugee Status Determination and Durable<br />

Solutions –A Checklist”, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och asyl,<br />

modul 1 och 2, 2005.; <strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.1-<br />

2, 2009, s. 4-7 ; Bexelius, Asylrätt, kön och politik, 2008 s. 89-90; Zamacona<br />

Aguirre, Riktlinjer för utredning och bedömning av kvinnors skyddsbehov - Ett<br />

fungerande verktyg, 2008, s. 50-51.<br />

Intervjuupplägg<br />

• Vikten av information om utredningens upplägg för att motverka oro och<br />

nervositet kring en asylutredning.<br />

För mer information och hänvisningar se t.ex.: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para.II.B.9-19; UNHCR, “Interviewing<br />

applicants for refugee status” i UNHCR:s utbildningsmaterial, modul R2D4,<br />

18


1995; UNHCR, ”Gender Sensitivity & Procedural Issues in the Context<br />

of Refugee Status Determination and Durable Solutions – A Checklist” i<br />

UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och asyl, modul 1 och 2, 2005;<br />

<strong>Migrationsverket</strong>; Utlänningshandboken flik 40.1-2, 2009, s. 4-7, ; Bexelius,<br />

Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 89-90; Zamacona Aguirre, Riktlinjer för<br />

utredning och bedömning av kvinnors skyddsbehov - Ett fungerande verktyg,<br />

2008, s. 50-51.<br />

Landinformation/kunskap om människorättsituationen<br />

• Kunskap om människorättssituationen i landet generellt och om<br />

könsrelaterat våld och diskriminering på grund av kön, sexuell läggning och/<br />

eller könsidentitet specifikt; fokus på situationen för kvinnor och män med<br />

olika karaktäristika, bakgrund och livssituationer.<br />

För mer information och hänvisningar se t.ex.: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para.II.B.9-19; UNHCR, ”Conducting the<br />

interview”, handout no. 5, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och<br />

asyl, modul 2, 2005; “Interviewing applicants for refugee status”, i UNHCR:s<br />

utbildningsmaterial modul R2D4, 1995; UNHCR, ”Gender Sensitivity<br />

& Procedural Issues in the Context of Refugee Status Determination and<br />

Durable Solutions –A Checklist”, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus<br />

och asyl, modul 1 och 2, 2005; Prop. 2005/06:06 s.29; <strong>Migrationsverket</strong>,<br />

Utlänningshandboken, kap. 40.1, 2009, s. 5-6; Bexelius, Asylrätt, kön och<br />

politik, 2008, s. 95-97; Zamacona Aguirre, Riktlinjer för utredning och<br />

bedömning av kvinnors skyddsbehov - Ett fungerande verktyg, 2008, s. 50-<br />

51, Sörberg, Anna-Maria & Grandin, Elina, Okänt folk. En granskning av<br />

landinformation i systemet LIFOS på grunden sexuell läggning och könsidentitet,<br />

ZIE, januari 2010.<br />

Kunskap om och lyhördhet för traumas effekter<br />

• Medvetenhet om svårigheter för traumatiserade sökande att berätta<br />

kronologiskt, detaljerat och sammanhängande; svårigheter att sammanfatta<br />

och fokusera.<br />

• Kunskap om post-traumatiskt stressyndrom.<br />

För mer information och hänvisningar se t.ex.: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para. II.B.9-19; UNHCR, ”Conducting the<br />

interview”, handout no. 5, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och<br />

asyl, modul 2, 2005; “Interviewing applicants for refugee status”, i UNHCR:s<br />

utbildningsmaterial modul R2D4, 1995; UNHCR, ”Gender Sensitivity<br />

& Procedural Issues in the Context of Refugee Status Determination and<br />

Durable Solutions –A Checklist”, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus<br />

19


och asyl, modul 1 och 2, 2005; UNHCR, ”Interviewing applicants who have<br />

suffered trauma”, handout 6, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus<br />

och asyl, modul 2, 2005; UNHCR, ”Barriers to communication”, handout<br />

7, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och asyl, 2005, modul 2;<br />

<strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.1-2, 2009, s. 4-8; Bexelius,<br />

Asylrätt, kön och politik, 2008, s.90-100; Franzén, Elsie C. Att bryta upp och<br />

byta land. Natur och Kultur, Falun,2001; Angel, Birgitta och Hjern, Anders.<br />

Att möta flyktingar. 2.a upplagan. Studentlitteratur, Lund, 2004.<br />

Samtalsmetodik<br />

• Vikten av förhållningssättet under intervjun; vikten av att undvika en<br />

dömande och kritisk attityd; sättet att angripa eventuella motstridigheter i<br />

asylberättelsen; val av frågor; intervjumetod.<br />

För mer information och hänvisningar se t.ex.: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para.II.B.9-19; UNHCR, ”Conducting the<br />

interview”, handout no. 5, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och<br />

asyl, modul 2, 2005; “Interviewing applicants for refugee status”, i UNHCR:s<br />

utbildningsmaterial modul R2D4, 1995; UNHCR, ”Gender Sensitivity<br />

& Procedural Issues in the Context of Refugee Status Determination and<br />

Durable Solutions –A Checklist”, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus<br />

och asyl, modul 1 och 2, 2005; UNHCR, ”Interviewing applicants who have<br />

suffered trauma”, handout 6, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus<br />

och asyl, modul 2, 2005; UNHCR, ”Barriers to communication”, handout<br />

7, i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och asyl, modul 2, 2005;<br />

<strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.1-2, 2009, s. 4-7; Bexelius,<br />

Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 90-100; Zamacona Aguirre, Riktlinjer för<br />

utredning och bedömning av kvinnors skyddsbehov - Ett fungerande verktyg,<br />

2008, s. 50-52.<br />

10.45–11.30 Asylutredning: fallstudie 1<br />

och diskussion<br />

Inläsning krävs. Fallstudie 1 skickas två veckor före utbildningen.<br />

Dela ut fallstudien dvs. asylutredningsprotokollet, och påminn deltagarna om<br />

att de fått protokollet och summeringen av de nytillkomna asylskälen utskickat<br />

och förväntas ha läst det innan utbildningen.<br />

Be deltagarna att, enskilt, analysera protokollet ur ett genusperspektiv och<br />

att anteckna brister och förbättringsmöjligheter. Be dem att särskilt reflektera<br />

över hur utredningen/bemötandet hade kunnat utformas för att göra det<br />

20


lättare för Leire att berätta om samtliga skäl, inkl. fruktan för icke-statlig<br />

förföljelse.<br />

Protokollet är i stora delar hämtat från ett verkligt asylärende, och den<br />

tillhörande asylutredningen (ibland även kallad muntlig genomgång eller<br />

kompletterande asylutredning). Den sökande har tidigare endast lämnat<br />

grundläggande uppgifter om identitet och asylskäl till <strong>Migrationsverket</strong>; detta<br />

i samband med att hon lämnade in sin asylansökan. Deltagarna har att utgå<br />

från att det inte kommer att vara någon ytterligare muntlig utredning i ärendet.<br />

Efter genomläsning, diskutera i helgrupp. Försök se till att bl.a. följande<br />

aspekter berörs:<br />

• Struktur<br />

• Information om upplägg, asylregler etc.<br />

• Psykisk och fysisk hälsa före och efter asylansökan i Sverige<br />

• Val av kön på biträde, utredare och tolk<br />

• Frågor om identitetshandlingar<br />

• Samtalsmetodik (ton, öppna/slutna frågor, följdfrågor, formuleringar etc.)<br />

• Samtal om uppväxt, könsroller och familjen<br />

• Samtal kring kriget och familjens politiska uppfattning/aktivitet<br />

• Samtal om politisk aktivitet/uppfattning, ”problem med myndigheter”,<br />

framtida riskscenarier, statens skydd och internflykt<br />

• Samtal om våld/trauma<br />

• Trovärdighet<br />

• Intervjumiljö och samspel mellan aktörerna<br />

21


Nedan följer protokollet i sin helhet.<br />

Protokoll från muntlig genomgång<br />

Sökande<br />

Efternamn: Gorri<br />

Förnamn: Leire<br />

Födelsedatum: 1982-07-03<br />

Medborgarskap: Catalianskt<br />

Tolk: XXX (man)<br />

Språk: Catalianska<br />

Ordförande: Lena Andersson<br />

Protokollförare: Ulrika Svensson<br />

Handläggaren presenterar de närvarande.<br />

Den asylsökande har informerats om:<br />

X Anledningen till utredningen<br />

X Att utredaren och andra tjänstemän på verket samt tolken och det<br />

offentliga biträdet har tystnadsplikt.<br />

X Att ett uppehållstillstånd kan återkallas om det visar sig att hon medvetet<br />

lämnat oriktiga uppgifter eller låtit bli att lämna uppgifter som varit viktiga<br />

i ärendet.<br />

X Att hon lämnar uppgifterna under straffansvar.<br />

Den sökande har uppgett:<br />

X Att hon förstår tolken bra.<br />

Identitet<br />

Har du några andra ID-handlingar än passet<br />

Nej, jag har inga ID-handlingar, bara passet.<br />

Har du ansökt om visum<br />

Jag har aldrig ansökt om visum. Jag vet inte hur det gick till när mina<br />

släktingar skulle göra detta. De vände sig till några människor som ljög för<br />

dem. Det hände ingenting.<br />

Stämmer det att du är folkbokförd i provinsen Solero<br />

Ja.<br />

22


Asylskäl<br />

Kan du berätta om händelsen 2004<br />

Det hände den 14 februari 2004. Min make var bortrest och jag och min son<br />

sov över hos mina föräldrar den natten. Ungefär vid sex, halv sju stormades<br />

huset av catalianska soldater. De var maskerade och beväpnade. Jag var i<br />

sängen och hade nattlinne på mig. Det var mina föräldrar och min syster som<br />

var hemma. De frågade om mannen i huset och de tog min bror till ett rum och<br />

resten och familjen till ett annat. Vi hörde hur de misshandlade honom. Min<br />

pappa försökte rädda honom och skrek att han aldrig hade gjort något, att han<br />

var student och att han inte var politiskt aktiv.<br />

Då började de misshandla pappa också med sina vapen. Min bror hann<br />

bara ta på byxor, tröja och inneskor innan militären förde bort honom. De<br />

band min bror med pappans bälte. Det var mycket kallt.<br />

Det var tio stycken soldater inne i huset och flera stycken utanför. Detta<br />

drabbade också andra familjer i områden, ungefär tjugo familjer. Jag hade hört<br />

att två personer hade sprängts eftersom de gjorde motstånd.<br />

Flera grannar och vi gick till militärkontoret för att prata med dem och<br />

kräva rättvisa men de ville inte höra om händelsen.<br />

Det var inte bara min bror som blev bortförd. Det var andra också.<br />

Vet du varför militären gjorde detta<br />

Nej, jag vet inte varför de tog honom. Det kanske berodde på att jag och min<br />

syster arbetade åt rebellerna och att min bror ofta följde med min syster.<br />

Hur gammal var din bror<br />

Han föddes 1978.<br />

Vad hände sedan efter han blev gripen<br />

Efter att min bror försvann engagerade jag mig mycket starkt i att söka efter<br />

honom. Jag kunde inte förstå varför detta hade hänt. Jag kände att det var min<br />

uppgift, mitt ansvar, att leta efter min bror eftersom min pappa var svag och<br />

min mamma fick ta hand om honom. Dessutom är jag äldsta barnet och det<br />

var mitt ansvar att göra något.<br />

Vilka åtgärder vidtog du för att återfinna din bror<br />

Jag letade överallt efter honom och skrev till olika instanser för att hitta<br />

honom. Jag organiserade protester mot militären i början av 2004 efter det<br />

som hände med min bror. Jag var med också vid massgravar men jag hittade<br />

inte min bror. Jag gick till myndigheterna. Jag skrev till och med ett brev till<br />

presidenten tillsammans med andra.<br />

23


Vem skrev under brevet<br />

Det var jag och min mamma som skrev under brevet. Jag skrev också till en<br />

åklagare och även till presidenten.<br />

Fick du något svar från de myndigheter som du kontaktade<br />

Åklagaren sa att han inte hade med saken att göra och från presidenten fick<br />

man svar att de arbetade på saken. Sammantaget hände ingenting och det såg<br />

ut som ingen ville ta tag i saken.<br />

Vad gjorde du sedan<br />

Jag fortsatte att kämpa för att återfinna min bror. Alla visste om detta. Jag blev<br />

varnad av några som jobbade för regimen att om jag fortsatte med detta så<br />

skulle jag också försvinna. Jag blev rädd och jag vågade inte längre vara på ett<br />

och samma ställe, jag började flacka runt.<br />

När fick du varningen<br />

Jag kommer inte riktigt ihåg när det var men jag tror att det var i mitten av 2007.<br />

Blev du inte hotad under tiden mellan 2004, när din bror försvann, och 2007<br />

Jag kunde bedriva mina efterforskningar under den tiden utan att bli varnad<br />

eller hotad. Jag visste dock redan innan detta att jag befann mig i fara för att<br />

jag var aktiv. Jag hade kontakt med mr-organisationen Peso för första gången<br />

2007. Jag kände till organisationen sedan innan men hade inte varit i kontakt<br />

med dem.<br />

Kan du berätta lite om händelsen när du åkte till fängelset<br />

En man kom, under en protestaktion, fram till mig med ett papper med namn<br />

på människor som befann sig i fängelse. Där stod bland andra min brors namn<br />

samt adressen till fängelset. Jag var inte säker på att det var min bror men jag<br />

ville ändå ta reda på hur det låg till. Jag kände inte mannen som kom med<br />

pappret och han kom inte specifikt till mig utan till alla kvinnor som stod<br />

samlade.<br />

Hur hade mannen fått tag på denna information<br />

Det var från en man som dog i fängelset. När hans lik fördes bort från<br />

fängelset av hans familj hittades en lapp i hans mun där det stod en lista med<br />

namn och orden ”Hitta oss”. Jag och en kvinna, en bekant till mig, bestämde<br />

oss för att åka till fängelset. Jag hade en studiekamrat som bodde där och<br />

kvinnan som följde med mig hade en vän som bodde nära fängelset och han<br />

kände i sin tur en anställd på fängelset. Vi träffade mannen och han var villig<br />

att mot betalning ta reda på om min bror var i fängelset. Han fick ett foto av<br />

min bror.<br />

24


Hur kunde ni komma in på fängelseområdet<br />

Jag var aldrig i själva fängelset utan vi var en bit därifrån. När vi åkte tillbaka<br />

till hotellrummet kom cataliansk militär och förde bort mig och den andra<br />

kvinnan till en skog där vi misshandlades. Vi slängdes därefter vid en landsväg.<br />

Vi hittades sedan av ett förbipasserande par som hjälpte oss in till staden. Jag<br />

återvände hem och jag fick aldrig någon mer information av den här mannen<br />

om min bror i fängelset.<br />

Jag var efter fängelsebesöket förföljd och jag visste om det. Jag tänkte<br />

att om jag dog så var det i alla fall för att jag försökte finna min bror. De<br />

misshandlade även mina föräldrar. Jag kontaktade därefter Peso för att lämna<br />

mitt vittnesmål. Jag ville göra detta i händelse av att jag skulle bli mördad. Peso<br />

skulle skriva ner mitt vittnesmål och sedan skicka detta till ett internationellt<br />

organ. På vägen tillbaka hem från besöket på Pesos kontor stoppades jag och<br />

mannen av ett militärfordon.<br />

Hur vet du att det var militärer<br />

Jag vet att det var militär för de var uniformerade. Jag vet inte riktigt hur<br />

många de var eftersom jag fick en huva över huvudet och sedan vet jag inte<br />

vart de förde mig. Det skedde på vägen mellan staden G och min hemstad,<br />

A. När de tog av mig huvan var jag i en källare och där var många andra<br />

militärer. Jag vet inte vad som hände med mannen.<br />

Hur blev du behandlad<br />

De drog de mig i håret och misshandlade mig. Jag blev så förnedrad. Det var<br />

det värsta som kunde hända mig som kvinna. De skrek på mig, frågade vad<br />

jag försökte uppnå och hotade mig att jag skulle försvinna som min bror.<br />

Både bandet med mitt vittnesmål till Peso och alla andra handlingar jag hade<br />

försvann.<br />

Vad var det för handlingar<br />

Det var alla brev och alla svar jag hade fått under alla år, fotografier på min<br />

bror med mera. Jag fick ligga på golvet och fick bara vatten och bröd. Jag<br />

kunde inte äta brödet för jag kunde inte svälja på grund av misshandeln.<br />

25


Var befann du dig under den här tiden Var det ett fängelse Hur såg det ut där<br />

Jag vet inte om det var ett fängelse, jag vet bara att det var en källare. Jag hörde<br />

röster men jag vet inte om det fanns flera fångar. Men jag vet att det var en<br />

källare för där fanns källarfönster så jag såg att jag befann mig under jord. Jag<br />

vet inte om det var en vanlig byggnad eller en myndighetsbyggnad. Jag minns<br />

att jag var fängslad i flera dagar men jag minns inte exakt hur länge. Under den<br />

tiden misshandlades jag varje dag och de frågade saker och skrek på mig varje<br />

dag.<br />

Jag kom därifrån genom att mina släktingar betalade borgen för mig. Innan<br />

jag släpptes tvingades jag skriva under ett papper.<br />

Vad för papper<br />

Jag vet inte. Det kan ha varit ett erkännande om något brottsligt eller vad som<br />

helst. Jag brydde mig inte om vad det var, jag var döende och ville bara komma<br />

därifrån.<br />

Vad tror du att syftet med fångenskapen var<br />

Jag tror att syftet var att stoppa mig från att engagera mig.<br />

Men de försökte göra detta tidigare men de lyckades inte.<br />

Jag tror att de släppte mig bara för att få pengar. De hade tänkt ta mig igen.<br />

De visste att jag hade varit och letat; de hade kontakter.<br />

Efteråt bodde jag hos en kusin som var läkare. Jag mådde mycket dåligt, jag<br />

ville inte leva längre. Min mamma hjälpte mig genom att hon sa att hon redan<br />

hade förlorat en son och hon inte kunde förlora en dotter också, och att jag<br />

måste tänka på att min son behöver mig. Jag visste att mina föräldrar och min<br />

make befann sig i fara och därför bodde jag hos min kusin tills jag lämnade<br />

landet i oktober 2007. Jag kunde leva där ett tag eftersom jag levde gömd.<br />

Militären har kommit flera gånger och trakasserat både mina föräldrar och<br />

min make, och frågat efter mig.<br />

Men har dina föräldrar fängslats eller torterats<br />

Nej inte vad jag vet, men de är hela tiden rädda för att det ska hända.<br />

Försökte du få hjälp av myndigheterna<br />

Jag försökte inte ens gå dit för det är omöjligt att få hjälp där. Det var ju dom<br />

som utsatt mig. Det finns ingen ordning där och de kan inte göra något. De<br />

har bara byggt fina hus, men de gör ingenting för mänskliga rättigheter.<br />

De släppte dig. Varför skulle de ha något intresse av dig nu<br />

Jag kan inte återvända till Solero, de skulle mörda mig. Jag vet fortfarande inte<br />

vad som hänt min bror. Antagligen är han död men jag vet inte.<br />

26


Varför tror du detta<br />

Det är fortfarande farligt, människor försvinner fortfarande där.<br />

Om de har tagit alla dina handlingar, hur skulle du kunna utgöra ett hot mot<br />

myndigheterna<br />

Jag vet inte vad det var för papper jag skrev på. De kan ha hittat på vad som<br />

helst, bara för att hämnas.<br />

Vi ska gå igenom inlämnade handlingar för att eventuellt skicka dem för<br />

översättning.<br />

Dokumenten skickades till min syster i Kanada från oss (min mamma och jag)<br />

för ungefär ett år sedan. Vi hoppades att min syster kanske kunde göra något<br />

därifrån. Vi skickade dokumenten innan jag blev av med mina dokument<br />

under fångenskapen. Det fanns ingen speciell anledning till att det var just de<br />

dokumenten som skickades, de valdes ut på måfå. Originalen fanns i mappen<br />

som försvann. Jag gjorde kopior och skickade kopiorna till min syster men jag<br />

har inte originalen kvar. Jag gjorde kopior på handlingarna men jag tog med<br />

mig alla handlingarna i mappen när jag gick för att ge intervjun hos Peso.<br />

Frihetsberövanden.<br />

Ja, se ovan. Inte i övrigt.<br />

Politisk aktivitet<br />

Var du politiskt aktiv<br />

Ja, såtillvida att jag har deltagit i olika protestaktioner i kampen för de<br />

mänskliga rättigheterna i Solero.<br />

Har du asylskäl mot något annat land än Catalia<br />

Nej, det har jag inte.<br />

Har du sökt asyl tidigare<br />

Nej, det har jag inte gjort.<br />

Hälsa<br />

Hur är din hälsa<br />

Inte så bra. Jag har huvudvärk, svimningar. Jag har varit hos läkare flera<br />

gånger på grund av smärta i huvud, hjärta och rygg. Men läkaren säger att allt<br />

beror på mina nerver. Jag har ibland svårt att andas till följd av misshandeln då<br />

jag bröt näsan.<br />

27


Äter du medicin<br />

Jag äter mediciner, antidepressiva. Jag mår mycket dåligt psykiskt också.<br />

Avslutning<br />

Har du förstått tolken bra<br />

Ja.<br />

Har du något som du vill tillägga<br />

Nej, inget. Det var nog allt.<br />

Utredningen har pågått mellan 09:00 och 11:45.<br />

Sammanfattning av nya asylskäl<br />

Efter asylutredningen hos <strong>Migrationsverket</strong> berättar Leire om följande nya<br />

asylskäl för sitt offentliga biträde. Biträdet skickar in en inlaga där de nya<br />

skälen redogörs för.<br />

Leire växte upp i en familj som var mer liberal än många familjer i<br />

omgivningen eftersom föräldrarna ville att flickorna också skulle få<br />

en utbildning. Generellt sett upplevde hon att det var männen som<br />

bestämde och att pojkar hade större friheter än flickor; lagstiftningen<br />

var också mer förmånlig för män än för kvinnor. Leires föräldrar<br />

hade en bra relation, och Leire och hennes systrar fick höra att<br />

utbildning är viktigt.<br />

Leire träffade sin blivande make i slutet av gymnasiet; de blev<br />

kära och gifte sig kort därefter. Föräldrarna tyckte inte om honom,<br />

men Leire övertygade dem om att han var en bra man och gifte sig<br />

trots deras motvillighet. De första månaderna kände hon sig mycket<br />

lycklig, men sedan började maken att förändras. Han började kritisera<br />

henne mer och mer och påpeka saker som han ansåg var fel både<br />

med hennes personlighet och göromål. Hon blev mer och mer osäker<br />

på sig själv. Han tyckte inte om när hon träffade sin familj och sina<br />

vänner pga. att han inte tyckte att de var bra för henne, utan ville att<br />

hon skulle satsa på deras relation. Hon började hitta på ursäkter och<br />

blev mer och mer isolerad. Bara ibland träffade hon familj och vänner.<br />

Han tillät henne fotsätta jobba som tysklärare eftersom de behövde<br />

inkomsten i hemmet men gillade inte att hon stannade och pratade<br />

med kollegor efter jobbet. Första slaget kom en kväll när maken kom<br />

hem från jobbet och anklagade henne för att vara otrogen. Han bad<br />

om förlåtelse för slaget, och sa att det inte skulle hända igen, men<br />

28


efter några veckor hände det igen. Leire var i chock. Hon berättade<br />

inte för någon eftersom hon kände skam över att bli slagen, började<br />

tänka att det var hennes fel och tänkte att han skulle ändra sig. Hon<br />

såg fortfarande mannen hon blivit kär i, även om de sidorna ofta doldes<br />

bakom de aggressiva, sura och nedlåtande attityderna. Leire mindes hur<br />

hon försökt övertyga föräldrarna om att han var en bra man. Slagen<br />

kom allt oftare. Han accepterade inte att hon sa emot honom, och han<br />

kunde slå för minsta anledning, till och med om hon lagat ”fel” mat.<br />

På nätterna brydde han sig inte om ifall hon ville ha sex eller inte. Han<br />

gjorde precis som han ville, och han ville ha full kontroll på var hon var<br />

och vad hon gjorde. Han hotade med att döda henne eller skada hennes<br />

familj om hon pratade med någon eller skulle försöka polisanmäla.<br />

Han sa att polisen ändå inte skulle bry sig. Hon vågade inte göra<br />

något och trodde ändå att det hade varit lönlöst. Hon hade aldrig hört<br />

talas om någon kvinna som fått hjälp och skydd från polis och andra<br />

myndigheter. Dessutom hade hon ett litet barn nu och hon ville inte att<br />

hennes man skulle ta barnet ifrån henne.<br />

När Leires bror ”försvann” lät maken henne försöka söka efter<br />

honom och försöka få upprättelse, eftersom han också såg detta<br />

”försvinnande” som riktat mot den minoritetsgrupp som även han<br />

tillhörde. Han ville dock ha koll på hennes aktiviteter och göromål.<br />

Hon sa ingenting till någon om våldet. Tiden innan bortförandet hade<br />

han blivit mer och mer negativ till hennes aktiviteter och börjat prata<br />

om att hon snart måste sluta, eftersom det ”började gå för långt” och<br />

höll på att bli farligt även för honom och hennes familj. När hennes<br />

föräldrar tog upp möjligheten för henne och barnet att fly från landet<br />

var maken överens om att hon behövde fly. Tanken var dock att han<br />

skulle komma efter henne till Sverige.<br />

Väl i Sverige började hon slappna av och insåg hur skönt det var<br />

att inte ständigt behöva leva i rädsla för fortsatt våld och att dödas av<br />

maken, även om de hade regelbunden kontakt och han på det sättet<br />

fortsatte att försöka kontrollera och även hota henne. Hon sköt dock<br />

upp beslutet om relationen och fokuserade på att först få asyl. Hon<br />

var övertygad om att hon skulle få asyl eftersom hon förts bort, torterats<br />

av militären och återigen löpte risk att utsättas för förföljelse från<br />

staten. Att prata om våldet och relationen till maken kändes allför<br />

smärtsamt och obehagligt. Hon hade aldrig berättat för någon tidigare<br />

och tyckte att det var en privatsak. Av samma skäl berättade hon<br />

inte för någon att hon utsatts för våldtäkt under frihetsberövandet.<br />

Hon bär på starka skuld- och skamkänslor, mår sämre varje gång hon<br />

tänker på våldet samt får ibland flashbacks när hon påminns om det.<br />

Nu vill hon också ta upp våldtäkten och våldet i hemmet som<br />

29


hon har varit utsatt för samt de hot som hon har fått från sin man.<br />

Vid ett återvändande fruktar Leire även att utsättas för fortsatt våld<br />

och dödshot av maken (oavsett om hon går tillbaka till honom eller<br />

försöker skilja sig/lämna honom). Hon menar också att situationen<br />

som kvinna vore ohållbar och skulle innebära nya kränkningar, och<br />

kanske ett liv på gatan. Hennes familj har börjat anklaga henne för den<br />

svåra situation som både hon och andra familjemedlemmar är i pga.<br />

sökandet efter brodern. De har fortfarande militärer som kommer hem<br />

till dem och frågar efter henne, och de hotar och trakasserar familjen.<br />

Dessutom går det rykten om att hon blev våldtagen och även om de<br />

egentligen vet att det inte är hennes fel så tycker de ändå att det är<br />

skamligt för familjen och vill undvika att stämplas av omgivningen.<br />

Det skulle alltså inte vara möjligt att komma tillbaka och bo med dem<br />

eller i hennes by där alla känner varandra. Hon lider av huvudvärk<br />

och mardrömmar, och mår hon oerhört dåligt när hon blir påmind om<br />

våldet i källaren och från maken.<br />

11.30 –12.00 Asylbedömning:<br />

fallstudie 1 och diskussion<br />

Inläsning krävs. Fallstudie 1 skickas två veckor före utbildningen.<br />

Dela ut beslut och landinformation (se nedan). Påminn om att de förutsätts ha<br />

läst beslutet och utdrag ur relevant landrapportering.<br />

Be deltagarna att analysera beslutet, med beaktande av ett genusperspektiv.<br />

Be dem särskilt fundera över vilka synpunkter de skulle ha förmedlat om en<br />

kollega bett dem titta på beslutsförslaget innan det fastställdes.<br />

Nämn att beslutet anpassats för att stå i överensstämmelse med de ändringar<br />

i utlänningslagen som infördes 1 januari 2010.<br />

Diskutera i helgrupp och redovisa brister och förbättringsmöjligheter.<br />

Försök se till att bl.a. följande aspekter berörs:<br />

• Argumentationen kring flyktingstatus: 1) förföljelse från staten (förföljelse,<br />

välgrundad fruktan, statens skydd, konventionsgrunder, internflykt)<br />

respektive 2) förföljelse från enskilda (ovan rekvisit). Reflektera även över<br />

argumentation kring alternativt respektive övriga skyddsbehövande.<br />

• Gränsdragningen mellan flyktingstatus och skyddsbehövande.<br />

• Argumentationen kring godtyckligt frihetsberövande, våldtäkt och statsskydd.<br />

• Argumentationen kring behandling av protesterande anhöriga till ”försvunna”<br />

i landet under relevant tidsperiod och kvinnors politiska aktivitet.<br />

30


• Argumentationen kring trovärdighet avseende våld och hot från make, samt<br />

möjligheten till ett effektivt och varaktigt skydd från staten.<br />

• Bedömningen av huruvida det finns ett internflyktsalternativ.<br />

• Argumentationen kring synnerligen ömmande omständigheter.<br />

• Användning av landinformation: hänvisning till källor, val av källor, källkritik.<br />

Utdrag ur <strong>Migrationsverket</strong>s beslut<br />

Ansökan m.m.<br />

Leire Gorri ansökte den 17 oktober 2007 om asyl i Sverige.<br />

Leire Gorri åberopar till stöd för sin ansökan i huvudsak följande. Hon<br />

kommer från regionen Solero i Catalia och har soleriansk etnicitet. Hennes<br />

bror bortfördes i februari 2004 av cataliansk militär. Hon har sedan dess letat<br />

efter honom och varit i omfattande kontakt med catalianska och solerianska<br />

myndigheter. Under sommaren 2007 blev hon bortförd och fängslad av mili tär.<br />

Hon var frihetsberövad i tio dagar. Hon blev våldtagen och svårt misshandlad.<br />

Hon tvingades att skriva på ett dokument med okänt innehåll. Hon lämnade<br />

Catalia i oktober 2007. Hon eftersöks alltjämt. Militären hänvisar till de handlingar<br />

hon skrev under. Hon är svårt traumatiserad och har stora psykiska<br />

besvär. Hon åberopar även fruktan för övergrepp från maken i Solero.<br />

Leire Gorri har ingett en passhandling.<br />

Skälet för beslutet<br />

<strong>Migrationsverket</strong> finner att ärendet kan avgöras på befintligt material.<br />

Identitet och utgångspunkt för prövningen<br />

Det inrikespass som Leire Gorri har ingett styrker hennes identitet. Hon är<br />

cataliansk medborgare och hemmahörandes i Solero. Hennes asylskäl prövas<br />

därför mot förhållandena i Solero och övriga Catalia.<br />

Det är en internationellt accepterad princip att den asylsökande har<br />

bevisbördan för att han eller hon är flykting (jfr. UNHCR:s handbok om<br />

förfarandet och kriterierna vid fastställande av flyktingars rättsliga ställning<br />

p. 196). Det förväntas att den sökande skall lägga fram alla relevanta fakta<br />

och samarbeta med prövningsmyndigheten för att få fram all tillgänglig<br />

bevisning. Med tanke på svårigheterna för en asylsökande att med bevis<br />

styrka sitt påstående, bör emellertid inte ett allför strikt beviskrav tillämpas.<br />

Vid bedömningen av trovärdigheten fäster myndigheterna normalt vikt vid<br />

att berättelsen är sammanhängande och inte präglas av motstridiga uppgifter.<br />

Påståendena får inte heller strida mot allmänt kända fakta.<br />

31


Tillämplig lagstiftning avseende skyddsbehov<br />

Av 4 kap. 1 § utlänningslagen framgår att en flykting är en utlänning som<br />

inte är i det land som han eller hon är medborgare i därför att han eller hon<br />

känner en välgrundad fruktan för att förföljas på grund av ras, nationalitet,<br />

religiös eller politisk uppfattning eller på grund av kön, sexuell läggning eller<br />

annan tillhörighet till en viss samhällsgrupp. För att räknas som flykting ska<br />

utlänningen dessutom inte kunna använda sig av sitt lands skydd eller på<br />

grund av sin fruktan inte vilja göra det. Det har ingen betydelse om det är<br />

myndigheterna som står bakom förföljelsen eller om de inte kan antas skydda<br />

personen mot förföljelse från enskilda.<br />

En utlänning som inte är flykting räknas som alternativt skyddsbehövande<br />

enligt 4 kap. 2 § utlänningslagen, om det finns grundad anledning att anta att<br />

utlänningen vid ett återvändande till hemlandet skulle löpa risk att straffas<br />

med döden eller att utsättas för kroppsstraff, tortyr eller annan omänsklig<br />

eller förnedrande behandling eller bestraffning, eller som civilperson löpa en<br />

allvarlig och personlig risk att skadas på grund av urskillningslöst våld med<br />

anledning av en yttre eller inre väpnad konflikt. En utlänning räknas som övrig<br />

skyddsbehövande enligt 4 kap. 2a§ om han eller hon befinner sig utanför det<br />

land som utlänningen är medborgare i, därför att 1. han eller hon behöver<br />

skydd på grund av en yttre eller inre väpnad konflikt eller på grund av andra<br />

svåra motsättningar i hemlandet känner välgrundad fruktan att utsättas för<br />

allvarliga övergrepp, eller 2. inte kan återvända till sitt hemland på grund av en<br />

miljökatastrof.<br />

Flyktingar och skyddsbehövande har enligt 5 kap. 1 § utlänningslagen rätt<br />

till uppehållstillstånd.<br />

Bedömning av läget i Solero m.m.<br />

<strong>Migrationsverket</strong> har i januari 2008 genomfört en s.k. fact findingresa till<br />

Solero i syfte att på plats inhämta information om de allmänna förhållandena<br />

där. Nedanstående landinformation är huvudsakligen hämtad från en rapport<br />

som har upprättats efter denna resa. Rapporten har kommunicerats med<br />

sökanden. I rapporten finns de källor angivna som rapporten bygger på<br />

(Solero – aktuellt säkerhetsläge LIFOS nr. 999999).<br />

Det allmänna säkerhetsläget i Solero har förbättrats avsevärt de senaste<br />

åren. Presidentens politiska och militära kontroll i kombination med en<br />

kraftigt försvagad rebellrörelse och en allmänt krigstrött befolkning är<br />

huvudfaktorerna. Den kraftliga minskningen av antalet våldshandlingar<br />

talar dock för att rebellernas betydelse i Solero har minskat. Statistik visar<br />

också på en stadig minskning av våldshandlingar sedan 2005. Det innebär<br />

i sammanhanget att en stor del av det våld som utövas har sannolikt helt<br />

andra orsaker. Beträffandet antalet dödsoffer rapporteras att till och med maj<br />

2007 hade 48 personer, varav 13 civila, dödats i Solero. Siffrorna innebär en<br />

32


halvering jämför med år 2006. All tillänglig statistik och rapportering pekar<br />

sammanfattningsvis entydigt på att våldet i Solero har minskat de senaste åren.<br />

Kidnappningar och försvinnanden har präglat konflikten. Till det ska<br />

läggas interna stridigheter, hämndaktioner och den omfattande organiserade<br />

brottsligheten som på ett affärsmässigt sätt sysslat med kidnappning mot lösen.<br />

Antalet personer som kidnappats eller försvunnit har också minskat under de<br />

senaste åren.<br />

Den förbättring som har skett beträffande säkerhetsläget och den<br />

humanitära situationen i Solero har inte åtföljts av en positiv utveckling på<br />

MR-området. Allvarliga kränkningar av grundläggande mänskliga rättigheter<br />

förekommer regelbundet i Solero. Yttrandefriheten är kraftigt inskränkt och<br />

det finns inte någon politisk opposition mot presidenten. Bruket av tortyr är<br />

vanligt förekommande inom säkerhetstjänsten och rättssystemet är politiserat<br />

och korrumperat.<br />

Enligt Utrikesdepartementets rapport om mänskliga rättigheter i Catalia<br />

framgår att diskriminering av kvinnor är förbjudet enligt konstitutionen<br />

och våld mot kvinnor i hemmet vanligt förekommande. I Catalia finns dock<br />

flera organisationer som arbetar för kvinnors rättigheter och regeringen har<br />

aviserat att de inom kort ska utfärda en ny policy för att förbättra arbetet mot<br />

könsrelaterat våld.<br />

<strong>Migrationsverket</strong> har den 21 februari 2008 fattat ett vägledande beslut<br />

avseende personer som är hemmahörande i Solero. I beslutet bedömdes att den<br />

allmänna situationen i Solero inte är sådan att alla som kommer från Solero ska<br />

ge rätt att stanna i Sverige som skyddsbehövande. En individuell bedömning av<br />

de åberopade skyddsskälen måste därför göras i varje enskilt fall.<br />

Bedömning av flyktingskap<br />

Av 4 kap. 1 § utlänningslagen framgår att det endast är förföljelse som kan<br />

hänföras till ras, nationalitet, religiös eller politisk uppfattning eller på grund<br />

av kön, sexuell läggning eller annan tillhörighet till en viss samhällsgrupp som<br />

omfattas av flyktingskap i svensk rätt.<br />

Leire Gorri har anfört att hon på grund av sin etniska tillhörighet riskerar<br />

att utsättas för förföljelse. Så som tidigare nämnts bedömer <strong>Migrationsverket</strong><br />

att den allmänna situationen för personer från Solero i Catalia inte är sådan att<br />

skyddsbehov generellt kan anses föreligga. Hon har inte anfört att hon tidigare<br />

har utsatts för förföljelse på grund av sin etnicitet i Catalia. <strong>Migrationsverket</strong><br />

finner att hon inte heller gjort sannolikt att hon skulle riskera att utsättas<br />

för förföljelse på grund av att hon är från Solero vid ett återvändande till<br />

Catalia. De övriga asylskäl som Leire Gorri har åberopat omfattas inte av<br />

förföljelsegrunderna i flyktingparagrafen. Hon är därför inte att anse som<br />

flykting enligt 4 kap. 1 § utlänningslagen.<br />

33


Bedömning av skyddsbehovet jämlikt 4 kap. 2-2a §§ utlänningslagen<br />

Vid prövningen av de åberopade skyddsskälen måste det bedömas om<br />

sökanden har gjort sin asylberättelse sannolik, antingen genom den bevisning<br />

som åberopats eller genom att han eller hon bedöms ha lämnat en trovärdig<br />

redogörelse av skälen för att få stanna.<br />

Leire Gorri har ingett kopior av dokument som påvisar en skriftväxling<br />

mellan hennes familj och diverse myndigheter i Solero. Kopior har generellt<br />

ett lågt bevisvärde, men verket finner ingen anledning att för närvarande<br />

ifrågasätta vare sig innehållet i handlingarna eller äktheten i desamma.<br />

Handlingarna stödjer Leire Gorris påstående om att hennes bror försvann och<br />

att familjen har letat efter honom.<br />

<strong>Migrationsverket</strong> finner ingen anledning att ifrågasätta de uppgifter som<br />

Leire Gorri har lämnat angående brodern och hennes letande efter honom.<br />

Vidare finns ingen anledning att ifrågasätta att hon har blivit bortförd och<br />

hotad samt fängslad under tio dagar 2007. <strong>Migrationsverket</strong> finner dock att det<br />

inte har gjorts sannolikt att det är den catalianska militären som ligger bakom<br />

bortförandet och fängslandet. Detta med beaktande av att hon inte fördes till<br />

en myndighetsbyggnad, utan hölls fängslad i en källare där hon hörde hönor<br />

utanför. Vidare släpptes hon när hennes familj betalade en summa pengar till<br />

dem som höll henne fängslad. Om hon hade varit fängslad av myndigheterna,<br />

skulle hon ha släppts utan lösensumma, om man fann att misstankarna mot<br />

henne inte var korrekta, alternativt skulle hon ha ställts inför domstol.<br />

Leire hade under åren 2004 till slutet av 2007 möjlighet att undersöka<br />

broderns försvinnande samt hade under denna tid, enligt egen uppgift,<br />

haft omfattande myndighetskontakt. Det tyder också på att det inte är<br />

myndigheterna som ligger bakom hennes bortförande och frihetsberövande.<br />

De personer som har fört bort Leire kan ha varit catalianska militärer, men de<br />

har då agerat på egen hand för egen vinning utan myndigheternas vetskap och<br />

försorg. <strong>Migrationsverket</strong> finner således att det sannolikt är en kriminell grupp<br />

som ligger bakom de åberopade händelserna som föranlett flykten till Sverige.<br />

Det finns brister i den catalianska myndighetsapparaten. Catalias och tillika<br />

Soleros myndigheter är intresserade av personer med bakgrund i Soleros<br />

rebellrörelse och andra kriminella grupper. Leire Gorri har inte personligen<br />

deltagit i någon väpnad aktion i Solero. Hon har inte varit politiskt aktiv och<br />

hon har inte haft problem med myndigheter, utan har tvärtom kunnat vända<br />

sig till dessa för att undersöka broderns försvinnande. Hon har gått i skolan<br />

och skaffat sig en utbildning. <strong>Migrationsverket</strong> finner därför att hon inte är av<br />

intresse för Soleros myndigheter. Om hon mot förmodan skulle känna fruktan<br />

från enskilda kan hon vända sig till rättsvårdande myndigheter i hemlandet.<br />

<strong>Migrationsverket</strong> finner därför att hon inte på denna grund är att betrakta<br />

som alternativt skyddsbehövande gentemot Solero jämlikt 4 kap. 2 § UtlL.<br />

34


<strong>Migrationsverket</strong> behöver vid denna utgång inte pröva hennes möjligheter till<br />

internflykt i andra delar av Catalia.<br />

Leire Gorri har även åberopat risk för att utsättas för våld och dödas av sin<br />

make. Inledningsvis konstaterar <strong>Migrationsverket</strong> att den allmänna situationen<br />

för kvinnor i Solero generellt sett inte är asylgrundande. En individuell<br />

bedömning måste göras i varje enskilt fall.<br />

<strong>Migrationsverket</strong> konstaterar att Leire Gorri varken vid ansökningstillfället<br />

eller vid den muntliga genomgången berättat om misshandel och hot<br />

från maken. De nya uppgifterna måste betraktas som en ändring och en<br />

upptrappning av asylberättelsen. Vidare anser <strong>Migrationsverket</strong> att dröjsmålet<br />

med att uppge omständigheterna med maken tyder på att hon inte upplevt<br />

som sitt skyddsbehov som särskilt starkt. Mot bakgrund av detta anser<br />

<strong>Migrationsverket</strong> att det finns trovärdighetsbrister i asylberättelsen. Oaktat<br />

trovärdighetsbristerna rör de nya åberopade skyddsproblemen främst problem<br />

inom den privata sfären och sökande har inte visat att hon försökt få de<br />

rättsvårdande myndigheternas skydd gentemot maken.<br />

Av Utrikesdepartementets rapport om mänskliga rättigheter i Catalia framgår<br />

att diskriminering av kvinnor är förbjudet enligt konstitutionen. I rapporten<br />

anges även att det är vanligt förekommande med våld och övergrepp i hemmet.<br />

I Catalia finns dock flera organisationer som arbetar för kvinnors rättigheter och<br />

myndigheterna kan inte generellt anses sanktionera övergrepp mot kvinnor.<br />

Det kan enligt verkets mening krävas att man försökt få skydd genom<br />

hemlandets myndigheter innan det kan bli aktuellt med internationellt skydd.<br />

<strong>Migrationsverket</strong> bedömer, mot bakgrund av vad som framkommit i ärendet,<br />

att Leire inte gjort sannolikt att hon är i behov av skydd mot övergrepp från<br />

maken. Hon har därmed inte gjort sannolikt att hon riskerar sådan behandling<br />

och bestraffning som avses i 4 kap. 2 § första stycket 1 första ledet UtlL.<br />

Enligt <strong>Migrationsverket</strong>s bedömning råder det inte en inre väpnad konflikt<br />

eller svåra motsättningar i Solero eller i övriga delar av Catalia. Leire Gorri<br />

är därmed inte att betrakta som alternativt skyddsbehövande eller övrig<br />

skyddsbehövande enligt 4 kap. 2 första stycket 1 andra ledet och 2 a §§ UtlL.<br />

Synnerligen ömmande omständigheter<br />

Enligt 5 kap. 6 § utlänningslagen får tillstånd beviljas en utlänning, om det vid<br />

en samlad bedömning av utlänningens situation föreligger sådana synnerligen<br />

ömmande omständigheter att han eller hon bör tillåtas att stanna i Sverige. Vid<br />

bedömningen skall särskilt beaktas utlänningens hälsotillstånd, anpassning till<br />

Sverige och situationen i hemlandet.<br />

I samband med införandet av 5 kap. 6 § utlänningslagen kommenterade<br />

lagstiftaren bestämmelsen i förarbetena (prop. 2004/05: 170s. 279ff). Man har<br />

härvid understrukit bestämmelsens karaktär av undantagsbestämmelse och att<br />

bestämmelsen har ett snävt tillämningsområde.<br />

35


Leire Gorri har anfört att hon mår psykiskt dåligt med anledning av vad<br />

som inträffat. Hon har ingett ett läkarintyg. Av intyget framgår att hon<br />

lider av ett posttraumatiskt stressyndrom med djup depression. Den ingivna<br />

dokumentationen styrker inte att Leire Gorris hälsotillstånd är av sådan<br />

synnerligen allvarlig karaktär att det finns behov av att gå vidare och pröva om<br />

det är rimligt att vård ges i Sverige.<br />

Leire Gorri har vistats i Sverige över ett år. Hon har inte, under denna tid,<br />

erhållit någon stark anknytning till Sverige.<br />

Vid bedömningen av om det föreligger synnerligen ömmande<br />

omständigheter ska hänsyn tas till utlänningens situation i hemlandet.<br />

Vad som avses med detta har inte utförligare berörts i förarbetena.<br />

Migrationsöverdomstolen har (i avgörandet UM 1906-07, den 15 januari<br />

2008) funnit att ”situation i hemlandet” bland annat syftar på utlänningens<br />

anknytning till detta land, till exempel familjemedlemmar som vistas där och<br />

den tid personen levt där.<br />

Leire Gorri har levt i princip hela sitt liv i Solero. Hon har familjen kvar i<br />

hemlandet. Även andra släktingar finns där. <strong>Migrationsverket</strong> finner att Leire<br />

Gorris situation i hemlandet inte är sådan att uppehållstillstånd kan beviljas<br />

av denna grund. Sammantaget finner <strong>Migrationsverket</strong> att omständigheterna<br />

i ärendet inte är synnerligen ömmande. Uppehållstillstånd kan inte medges av<br />

denna grund.<br />

Utvisning<br />

Av 8 kap 7 § utlänningslagen framgår att en utlänning får utvisas ur Sverige om<br />

han eller hon uppehåller sig här men saknar pass eller de tillstånd som krävs<br />

för att få uppehålla sig i landet.<br />

Eftersom det inte finns grund för att bevilja Leire uppehålls- och<br />

arbetstillstånd, avslås ansökan härom. Leire Gorri utvisas ur Sverige med stöd<br />

av 8 kap. 7 § utlänningslagen.<br />

Landinformation Catalia<br />

Human Rights Watch<br />

While statistics on the scale of illegal detention and torture in Solero are<br />

unavailable, our research, taken together with that of the Peso Human Rights<br />

Center, strongly suggests that torture and ill-treatment in detention in Solero<br />

are systematic, especially against those with suspected rebel ties. In the<br />

majority of cases documented by Human Rights Watch, Catalanian forces<br />

were responsible for the abuses. During interrogations, the security personnel<br />

subjected the detainees to severe beatings, torture with electric shocks,<br />

suffocation, and threats or imitation of sexual violence.<br />

One of the main factors contributing to the widespread pattern of<br />

36


illegal detention and torture in Solero is the total lack of accountability for<br />

perpetrators. The perpetrators themselves try to ensure that their abuses do<br />

not come to light by threatening their victims into silence. Indeed, few victims<br />

or witnesses dare to report instances of torture to the authorities, such as<br />

the prosecutor’s office, and in many cases refuse to speak to human rights<br />

organizations.<br />

Prosecutors and courts took no action to bring the perpetrators to justice.<br />

In particular, some torture cases the injuries were documented by doctors and<br />

these documents were presented during court hearings. The courts, however,<br />

appeared to disregard this evidence altogether, and took no action to ensure<br />

that the allegations of torture were duly investigated and the perpetrators held<br />

to account.<br />

UNHCR<br />

According to the experience of UNHCR regarding single women and their<br />

protection by the state, it is generally true that people rely very much on their<br />

relatives for support. Women who have lost their husbands or have been divorced<br />

usually go back to their own families and are protected to a certain extent. But<br />

this does not necessarily mean that they will be able to lead a normal life devoid<br />

of specific difficulties like property issues, housing, childcare etc. Widows or<br />

divorced women may be remarried by their relatives, but normally they are<br />

considered ’second class women’ and thus not very popular brides.<br />

Domestic violence is considered a private issue related to the clan structure<br />

of the regional society and therefore is hardly ever reported to UNHCR or<br />

other institutions. Usually such cases are solved under the terms of cultural<br />

traditions, which make it difficult to tell how widespread this problem actually<br />

is. The usual way to deal with rape or kidnapping of young women is to marry<br />

the couple and not to consider the act as a crime any more.<br />

US State Department<br />

There were numerous reports of government and societal human rights<br />

problems and abuses in Catalia during the year. Security forces reportedly<br />

engaged in killings, torture, abuse, violence, and other brutal or humiliating<br />

treatment, often with impunity. In Solero, security forces were allegedly<br />

involved in unlawful killings and politically motivated abductions. Federal<br />

and local security forces continued to act with impunity, especially in targeting<br />

families of suspected insurgents. Domestic and international human rights<br />

groups operated in the country, investigating and publicly commenting on<br />

human rights problems, but official harassment continued, and the operating<br />

environment for these groups was restricted.<br />

Violence against women and children were problems, and domestic violence<br />

was widespread. Rape is illegal, and the criminal code makes no special<br />

37


distinctions (such as spousal rape) on the relationship between the rapist and<br />

the victim. According to NGOs many women did not report rape or other<br />

violence due to social stigma and lack of government support. Rape victims<br />

can act as full legal parties to criminal cases brought against alleged assailants<br />

and seek compensation as part of a court verdict without initiating a separate<br />

civil action. While members of the medical profession assisted assault victims<br />

and sometimes helped identify an assault or rape case, doctors were reluctant<br />

to provide testimony in court.<br />

Spousal or acquaintance rape was not widely perceived as a problem by<br />

society or law enforcement. Women were unlikely to report cases of rape by<br />

persons they knew. Law enforcement and prosecutors held many of the same<br />

notions and reportedly did not encourage reporting or prosecution of such<br />

cases. A very small percentage of spousal or partner rape was reported to the<br />

court.<br />

The police frequently discouraged victims from submitting complaints, and<br />

the majority of cases filed were either dismissed on technical grounds or moved<br />

to a reconciliation process by a justice of the peace, with focus on preservation<br />

of the family rather than punishment of the perpetrator. Civil law remedies for<br />

domestic violence included administrative fines and divorce.<br />

<strong>Svenska</strong> UD:s rapport om mänskliga rättigheter i Catalia<br />

De grövsta människorättskränkningarna i Catalia begås alltjämt i Solero.<br />

Situationen i Solero har generellt fortsatt att förbättras när det gäller<br />

återuppbyggnad och säkerhet, men tortyr, försvinnanden och godtyckliga<br />

gripanden förekommer fortfarande – i regel utan rättsliga påföljder.<br />

Situationen har förvärrats i grannrepublikerna.<br />

Trots det goda ekonomiska läget uteblir de genomgripande sociala och<br />

ekonomiska reformerna i Catalia. De förbättringar som åstadkommits är<br />

framförallt höjda löner inom vissa statliga sektorer.<br />

Mot denna bakgrund är det svårt för redan utsatta grupper i Catalia,<br />

som exempelvis kvinnor, barn, HBT-personer (homosexuella, bisexuellaoch<br />

transpersoner) och funktionshindrade, att komma i åtnjutande av sina<br />

mänskliga rättigheter. Dessa gruppers utveckling är särskilt beroende av en<br />

öppen samhällsdebatt.<br />

Tortyr och annan grym eller förödmjukande behandling är uttryckligen<br />

förbjuden enligt artikel 21 i den catalianska författningen. Tortyr och<br />

misshandel inom polisväsendet och i de väpnade styrkorna förblir dock ett<br />

allvarligt problem. Det förekommer omfattande och trovärdiga uppgifter om<br />

att polisen i betydande utsträckning använder våld och annan förödmjukande<br />

behandling i samband med förhör av misstänkta. I Catalia lägger domstolarna<br />

stor vikt vid erkännanden, vilket förmodas bidra till våldsanvändningen.<br />

Det förekommer uppgifter om godtyckliga frihetsberövanden och ofrivilliga<br />

38


försvinnanden, främst i Solero, där enskilda organisationer fortfarande<br />

uppger att inofficiella fängelser används. Många gripanden i Solero har sedan<br />

1999 gjorts med stöd av lagen om kampen mot terrorism. I januari 2007<br />

presenterade den catalianska människorättsorganisationen Peso en rapport i<br />

vilken de ifrågasätter de rättsliga grunderna för dessa gripanden.<br />

Jämställdhet mellan kvinnor och män föreskrivs i artikel 19 i författningen.<br />

Lagstiftningen kan inte anses direkt diskriminera kvinnor. Diskriminering<br />

av kvinnor kommer dock till uttryck på andra sätt, inte minst genom de<br />

traditionella könsroller som är djupt rotade i samhället.<br />

Ungefär hälften av alla yrkesverksamma är kvinnor. Kvinnors<br />

utbildningsnivå ligger i genomsnitt högre än männens. Lönen för kvinnor<br />

uppgår dock i genomsnitt till endast 70 procent av männens. Kvinnor är i<br />

majoritet inom den budgetfinansierade sektorn. I ekonomins mest lönsamma<br />

grenar återfinns kvinnor i mer begränsad omfattning. Av dem som registrerats<br />

som officiellt arbetslösa är en majoritet kvinnor.<br />

Misshandel i hemmet och annat våld mot kvinnor är ett stort och växande<br />

problem. Våld i hemmet står för cirka 32 procent av alla mord i Catalia.<br />

Enligt Amnesty International dödas fler än 14 000 catalianska kvinnor varje<br />

år till följd av våld i hemmet. Över 40 procent uppger att de blivit slagna mer<br />

än en gång. Det finns en utbredd uppfattning – inte sällan också inom de<br />

rättsvårdande organen – att våld i hemmet är en privat fråga. Mörkertalet<br />

är därför sannolikt stort. Det utbredda alkoholmissbruket bland catalianska<br />

män är en av orsakerna bakom våldet. Det finns några kvinnoorganisationer i<br />

Catalia.<br />

Prostitution och människohandel är också ett växande problem. Det tycks<br />

dock som om att fler och fler fall av trafficking utreds. De flesta utredningarna<br />

rör människohandel för sexuella ändamål. Catalia saknar en nationell<br />

handlingsplan och en central myndighet för att hantera frågan.<br />

Systematisk, organiserad och av statsmakterna sanktionerad diskriminering<br />

på grund av ras, hudfärg, etnisk härkomst, religiös, politisk eller annan<br />

åskådning kan inte anses förekomma i Catalia. Ett allmänt förbud mot<br />

sådan diskriminering finns i artikel 19 i den catalianska författningen. Det<br />

finns dock otaliga och trovärdiga uppgifter om hur befattningshavare i sin<br />

myndighetsutövning diskriminerar personer, i synnerhet personer av soleriansk<br />

härkomst. Det kan till exempel röra sig om trakasserier i form av upprepade<br />

dokumentkontroller, husrannsakningar och misshandel. Konflikten i Solero<br />

och en allmänt utbredd rasism tycks ligga bakom den negativa inställningen.<br />

12.00 –13.00 Lunch<br />

39


13.00–13.30 Asylbedömning:<br />

presentation<br />

Presentera och diskutera hur en genusmedveten asylbedömning kan<br />

genomföras utifrån internationell och svensk flyktingrätt. Se nedan för punkter<br />

som är särskilt viktiga att uppmärksamma samt hänvisningar till relevanta<br />

dokument. Se även till att vara uppdaterad på relevanta avgöranden från<br />

Migrationsöverdomstolen, så att dessa kan vävas in i presentationen<br />

(se, www.lagrummet.se, www.migrationsverket.se/lifos).<br />

Inledningsvis, förklara vilka rättskällor som kommer att beröras under<br />

presentationen samt i vilken grad relevanta avgöranden från t.ex. Migrationsöverdomstolen<br />

och Europadomstolen finns tillgängliga. Tydliggör UNHCR:s<br />

roll och dess uppdrag, enligt artikel 35 i FN:s flyktingkonvention, att ”vaka<br />

över efterlevnaden” (”supervising the application”) av flyktingkonventionen.<br />

Hänvisa även till relevanta och aktuella förarbetsuttalanden och avgöranden<br />

från Migrationsöverdomstolen som uppmärksammar UNHCR:s roll. Under<br />

presentationens gång, tänk särskilt på att uppmärksamma avgöranden från<br />

Migrationsöverdomstolen när det är möjligt samt att tydliggöra när dessa<br />

avgöranden alternativt förarbetsuttalanden skiljer sig från UNHCR:s riklinjer<br />

etc. Överväg även att uppmärksamma några positiva domar från någon av<br />

migrationsdomstolarna, som goda exempel på när genusperspektivet beaktats<br />

vid flyktingstatusbedömningen.<br />

Betona att en analys av flyktingdefinitionens kriterier kan genomföras på<br />

flera sätt, med beaktande av internationell flyktingrätt. Den analysmodell<br />

för en genusmedveten bedömning som härefter presenteras grundar sig<br />

i internationell rätt och bygger bland annat på utbildningsmaterial och<br />

checklistor från UNHCR, publicerat 2005, och Bexelius, Asylrätt, kön och<br />

politik, 2008. Betona även att stora delar av flyktingstatusbedömningen har<br />

relevans även för bedömning av övriga skyddskategorier i svensk lag.<br />

Uppmärksamma dem på material, inklusive checklista och hållpunkter,<br />

som kan samläsas med UNHCR:s och <strong>Migrationsverket</strong>s riktlinjer mm.<br />

och underlätta arbetet med att säkerställa att asylbedömningen görs med<br />

beaktande av ett genusperspektiv.<br />

Förföljelse<br />

• Könsrelaterat våld som förföljelse; diskriminering på grund av kön, sexuell<br />

läggning och/eller könsidentitet som förföljelse.<br />

För mer information och hänvisningar se t.ex.: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para.II.B.9-19; UNHCR:s riktlinjer om<br />

människohandel, 2006, para.15, 17-20: UNHCR:s vägledande dokument<br />

om asylskäl relaterade till sexuell läggning och könsidentitet (2008), para.<br />

40


II.B.10-19; UNHCR, Sexual Violence Against Refugees: Guidelines on<br />

Prevention and Response, 1 March 1995 (härefter UNHCR:s riktlinjer om<br />

sexuellt våld, 1995, s. 68; UNHCR, “Gender Sensitivity and the 1951 Refugee<br />

Definition – a checklist” i Ensuring Gender Sensitivity in the Context of<br />

Refugee Status Determination and Resettlement. Module 1: Ensuring Gender<br />

Sensitivity in Refugee Status Determination (Resource Package), October<br />

2005 (härefter “Gender Sensitivity and the 1951 Refugee Definition – a<br />

checklist” i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och asyl, 2005, modul<br />

1), EU:s skyddsgrundsdirektiv, artikel 9.2 (a), (f); Prop. 2005/06:06 st.5,<br />

s.22-23; <strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.1, 2009, s. 7-8;<br />

<strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.2, 2009, s. 6-7; Bexelius,<br />

Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 112-125; Zamacona Aguirre, Riktlinjer för<br />

utredning och bedömning av kvinnors skyddsbehov – Ett fungerande verktyg,<br />

2008, s. 93.<br />

Välgrundad fruktan<br />

Subjektivt element<br />

• Skiftande rädslouttryck; underdrifter.<br />

För mer information och hänvisningar, se t.ex.: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para. III.35, 35xi, UNHCR:s handbok, 1979,<br />

para. 38, 40,42; Bexelius, Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 128-131.<br />

Objektivt element – personliga omständigheter i relation till<br />

landinformation<br />

• Detaljerad information om personliga omständigheter med hänsyn till kön,<br />

sexuell läggning, könsidentitet, klass, etnicitet, utbildningsnivå, politisk<br />

uppfattning mm.<br />

• Könsmaktsordningens samverkan med andra maktordningar (t.ex.<br />

sexualitet, ålder, klass, etnicitet mm.).<br />

• Problematiken kring könsrelaterat våld och diskriminering mot kvinnor i<br />

fred resp. konflikt.<br />

• Problematiken kring könsrelaterat våld och diskriminering mot hbtpersoner.<br />

• Hbt- och kvinnorättsspecifik landinformation respektive svårigheter att<br />

inhämta sådan.<br />

• Särskilda bevissvårigheter för kvinnor och hbt-personer (t.ex. traumats<br />

konsekvenser resp. dokumentation av våld, diskriminering, sexuell läggning,<br />

polisanmälningar i det enskilda fallet och i landet), bedömning av dröjsmål<br />

att berätta, alternativ bevisning och principen om tvivelsmålets fördel.<br />

• Statens ansvar för sina representanter.<br />

41


För mer information och hänvisningar, se t.ex.: UNHCR:s handbok, 1979,<br />

para.. 41-44, 198; UNHCR:s riktlinjer om könsrelaterad förföljelse, 2002, para.<br />

III.35-36.x, xi; UNHCR:s riktlinjer om flyktingkvinnor, 1991, para. 72-73;<br />

CAT/C/16D/41/1996; CAT/C/25/D/149/1999; UNHCR:s vägledande dokument<br />

om asylskäl relaterade till sexuell läggning och könsidentitet, 2008, para.<br />

E.35-38; “Gender Sensitivity and the 1951 Refugee Definition – a checklist”<br />

i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och asyl, 2005, modul 1; EU:s<br />

skyddsgrundsdirektiv artikel 4.3.c; ECHR, Ireland v. the United Kingdom, 18<br />

January 1978; Prop. 2005/06:06, s.29; <strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken,<br />

kap. 40.1, 2009, s. 9-10; <strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.2,<br />

2009, s. 7-9; Bexelius, Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 132-151; Zamacona<br />

Aguirre, Riktlinjer för utredning och bedömning av kvinnors skyddsbehov – Ett<br />

fungerande verktyg, 2008, s. 95-100.<br />

Statens skydd<br />

• Förekomsten av ett effektivt och varaktigt skydd. Personliga omständigheter<br />

(inkl. kön, ålder, klass, etnicitet, sexuell läggning, könsidentitet,<br />

funktionsnedsättning etc.) i relation till landinformation om lagar, policys<br />

och praktisk tillämpning generellt och för kvinnor och hbt-personer<br />

specifikt. Rimlighet.<br />

• Skyddsaktörer (frivilligorganisationer och klaner illegitima skyddsaktörer)<br />

För mer information och hänvisningar, se: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002; “Gender Sensitivity and the 1951 Refugee<br />

Definition – a checklist” i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och<br />

asyl, 2005, modul 1; para. III.36.x; EU:s skyddsgrundsdirektiv, artikel<br />

7; EU-kommissionens förslag till reviderat skyddsgrundsdirektiv artikel<br />

7; EU-kommissionens förklaring till förslag på revidering av direktivet,<br />

s.3; <strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.1, 2009, s.10;<br />

<strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.2, 2009, s. 9; Bexelius,<br />

Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 152-163, Zamacona Aguirre, Riktlinjer för<br />

utredning och bedömning av kvinnors skyddsbehov – Ett fungerande verktyg,<br />

2008, s. 94-95.<br />

Konventionsgrunder<br />

• Enkla och/eller dubbla orsaksriktningar; (o)vetskap om motiv och tillämplig<br />

grund; bidragande orsak; faktisk eller tillskriven konventionsgrund.<br />

För mer information och hänvisningar, se: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para. II.D.20, 22-23; UNHCR:s vägledande<br />

42


dokument om asylskäl relaterade till sexuell läggning och könsidentitet, 2008,<br />

para. II.C.28-29; “Gender Sensitivity and the 1951 Refugee Definition – a<br />

checklist” i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och asyl, 2005, modul 1;<br />

Bexelius, Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 177-181.<br />

Tillhörighet till viss samhällsgrupp<br />

• Kvinnor och hbt-personer såsom viss samhällsgrupp (faktisk och misstänkt<br />

tillhörighet till samhällsgrupp).<br />

För mer information och hänvisningar, se: UNHCR:s riktlinjer om tillhörighet<br />

till viss samhällsgrupp, 2002; UNHCR:s riktlinjer om könsrelaterad förföljelse,<br />

2002, s. 28-31; UNHCR:s vägledande dokument om asylskäl relaterade till<br />

sexuell läggning och könsidentitet, 2008, para. II.C.32; “Gender Sensitivity and<br />

the 1951 Refugee Definition – a checklist” i UNHCR:s utbildningsmaterial om<br />

genus och asyl, 2005, modul 1; EU:s skyddsgrundsdirektiv, artikel 10; Prop.<br />

2005/06:6, s. 25-27; <strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.1, 2009,<br />

s. 7; <strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.2, 2009, s. 5; Bexelius,<br />

Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 189-193.<br />

Politisk uppfattning<br />

• Faktiskt eller misstänkt normöverskridande beteende; uppfattning om<br />

könsroller i familj, samhälle och stat; organiserad politisk aktivitet på ”låg”<br />

nivå; partners, anhörigas eller grupps politiska tillhörighet; könsrelaterat<br />

våld i politisk-etniska resp. politisk-religiösa konflikter etc.<br />

För mer information och hänvisningar, se: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para. II.D.32-34; UNHCR:s vägledande<br />

dokument om asylskäl relaterade till sexuell läggning och könsidentitet,<br />

2008, para. II.C.30; “Gender Sensitivity and the 1951 Refugee Definition – a<br />

checklist” i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och asyl, 2005, modul 1;<br />

Prop. 2005/06:6, s. 24; Bexelius, Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 182-188.<br />

Religiös uppfattning<br />

• Faktiskt eller misstänkt normöverskridande beteende; uppfattning om<br />

könsroller i familj, samhälle och stat; makes, anhörigas eller grupps religiösa<br />

tillhörighet; könsrelaterat våld i politisk-religiösa konflikter etc.<br />

För mer information och hänvisningar, se: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para. II.D.25-26; UNHCR:s vägledande<br />

dokument om asylskäl relaterade till sexuell läggning och könsidentitet,<br />

2006, para. II.C.31; “Gender Sensitivity and the 1951 Refugee Definition – a<br />

checklist” i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och asyl, 2005, modul 1;<br />

Prop. 2005/06:6, s. 24; Bexelius, Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 188-189.<br />

43


Ras/nationalitet<br />

• Sexuellt våld som vanlig förföljelsemetod vid förföljelse på grund av ras/<br />

nationalitet.<br />

För mer information och hänvisningar, se: UNHCR:s riktlinjer om<br />

könsrelaterad förföljelse, 2002, para. II.D.27; “Gender Sensitivity and the 1951<br />

Refugee Definition – a checklist” i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus<br />

och asyl, 2005, modul 1; Prop. 2005/06:6, s. 24; Bexelius, Asylrätt, kön och<br />

politik, 2008, s. 181-182.<br />

Internflykt<br />

• Relevansbedömning – förekomst av effektivt skydd generellt och oavsett<br />

kön, sexuell läggning och/eller könsidentitet.<br />

• Relevansbedömning – praktisk och juridisk tillgänglighet oavsett kön,<br />

sexuell läggning och/eller könsidentitet.<br />

• Rimlighetsbedömning – personliga omständigheter i relation till<br />

information om människorättssituationen i området generellt och för<br />

kvinnor och hbt-personer specifikt.<br />

För mer information och hänvisningar, se: Prop. 2005/06:06, s. 28; Bet.<br />

2005/06:SfU4; UNHCR:s riktlinjer om internflyktsalternativ, 2003; UNHCR:s<br />

vägledande dokument om asylskäl relaterade till sexuell läggning och<br />

könsidentitet, 2008, para. 33-34; “Gender Sensitivity and the 1951 Refugee<br />

Definition – a checklist” i UNHCR:s utbildningsmaterial om genus och asyl,<br />

2005, modul 1; <strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.1, 2009, s.<br />

11; <strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.2, 2009, s. 9-10; Bexelius,<br />

Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 164-176; Zamacona Aguirre, Riktlinjer för<br />

utredning och bedömning av kvinnors skyddsbehov – Ett fungerande verktyg,<br />

2008, s. 100-102.<br />

Flykting sur place<br />

Problematisera flyktingskap ”sur place” ur ett genusperspektiv.<br />

För information och hänvisningar, se t.ex. UNHCR:s handbok para. 94-96;<br />

UNHCR:s vägledande dokument om asylskäl relaterade till sexuell läggning<br />

och könsidentitet, 2008, para. F.39-40; UNHCR riktlinjer om sexuellt våld,<br />

1995, s. 68; UNHCR:s riktlinjer om människohandel, 2006; Bexelius, Asylrätt,<br />

kön och politik, 2008, s. 108-111.<br />

44


MR och krav på öppenhet/diskretion avseende<br />

hbt-personer<br />

Om inte problematiken kring mänskliga rättigheter och det ibland<br />

förekommande kravet på diskretion för att undvika bestraffning har<br />

uppmärksammats tillfredsställande tidigare, berör (återigen) rätten att leva<br />

öppet i enlighet med sin sexuella läggning och/eller könsidentitet.<br />

För mer information och hänvisningar, se t.ex. UNHCR:s vägledande<br />

dokument om asylskäl relaterade till sexuell läggning och könsidentitet, 2008,<br />

para. II.B.iii; Prop. 2005/06:6 s.29; Bet. 2005/06:SfU4.<br />

13.30–14.00 Asylbedömning:<br />

fallstudie 2 – diskussion<br />

Inläsning krävs. Fallstudie 2 skickas två veckor före utbildningen.<br />

Dela ut fallstudien till deltagarna (se nedan). Påminn dem om att det är samma<br />

fallstudie som de läst inför utbildningen.<br />

Be deltagarna läsa igenom och diskutera i bikupor (10 min) kring avslag eller<br />

bifall (4:1, 4:2-2a, 5:6). Be dem särskilt fundera över följande, med beaktande<br />

av ett genusperspektiv:<br />

• Är beslutet riktigt och motiveringen rimlig<br />

• Vilka synpunkter skulle du ha förmedlat om en kollega bett dig titta på<br />

beslutsförslaget innan det fastställdes<br />

Gå igenom resultatet av bikupediskussionerna genom handuppräckning samt<br />

några kommentarer kring hur deltagarna resonerat kring fallet.<br />

Gå därefter igenom V.L v. Switzerland, Communication no. 262/2005<br />

(se nedan). Om tid finns, tipsa även om fler avgöranden från FN:s kommitté<br />

mot tortyr (CAT). Påminn om att avgörandena finns på usb-minnet som<br />

medföljer modulen.<br />

Fallbeskrivning<br />

Liia kommer från Sinosiland. Hennes make var politiskt aktiv<br />

och kandiderade i lokalvalet både 2000 och 2005. I ett brev till en<br />

tidningsredaktör kritiserade han landets president. Direkt efter detta<br />

förhördes han flera gånger av säkerhetstjänsten och polisen. I april<br />

45


46<br />

2007 attackerades han av fyra okända män. Polisen rådde honom att<br />

upphöra med sina politiska aktiviteter. Han lämnade huvudstaden<br />

och var hos släktingar mellan juli 2007 och juni 2008. Därefter<br />

lämnade han landet och sökte asyl i Sverige. Under ett antal månader<br />

var Liia kvar i hemlandet, men situationen var svår. Hon blev ofta<br />

förhörd av säkerhetstjänsten som pressade henne om maken. I<br />

september 2008 fråntogs hon sitt pass. I december samma år lämnade<br />

hon hemlandet för att sammanstråla med sin man i Sverige.<br />

Liia åberopade således, i likhet med maken, risk för förföljelse<br />

från staten på grund av makens politiska aktiviteter. De lämnade in<br />

handlingar till stöd för makens politiska aktivitet.<br />

Liias make fick avslag på sin asylansökan från såväl <strong>Migrationsverket</strong><br />

som Migrationsdomstolen. Migrationsöver domstolen beviljade<br />

inte prövningstillstånd. Hans uppgifter ansågs inte trovärdiga och<br />

inlämnade handlingar bedömdes vara falska. Liia lämnade maken<br />

efter asylutredningen och innan hon hunnit få något beslut från<br />

<strong>Migrationsverket</strong>.<br />

Liia vände sig till sitt biträde och berättade att hon inte berättat<br />

allt förut, och upprepade att hon verkligen inte kunde återvända<br />

till hemlandet. Hon talade om att hon utsatts för sexuellt våld av<br />

medlemmar ur poliskåren. Hon förklarade att det var först efter att<br />

hon kom till Sverige som hon informerade maken om de sexuella<br />

övergreppen. Han reagerade med förolämpningar och förödmjukande<br />

kommentarer samt förbjöd henne att nämna övergreppen för biträdet<br />

och <strong>Migrationsverket</strong>. Hon berättade att hon, före ankomsten till<br />

Sverige, hade blivit förhörd och våldtagen av tre poliser som ville<br />

ha information om var hennes make befann sig. Förutom våldtäkt<br />

utsattes hon även för annat sexuellt våld och misshandel. En<br />

undersökning på sjukhuset i huvudstaden bekräftade blåmärken och<br />

skador på könsorganen. Liia behandlades och kunde inte återvända<br />

till arbetet förrän tre veckor senare. Efter denna händelse klagade<br />

Liia hos chefen på polismyndigheten, vars poliser hade utsatt henne<br />

för sexuellt våld. Därefter mottog hon hot från flera poliser. En<br />

polis följde efter henne hem en dag och bad henne att ta tillbaka sin<br />

anmälan. Hon fick återkommande nattliga besök av polisen som<br />

gjorde husrannsakan. En dag kidnappades hon utanför sitt kontor<br />

och kördes till en avlägsen plats där hon våldtogs igen. Poliserna<br />

hotade med att stympa och döda henne. Några dagar senare kallades<br />

hon till polisstationen och fråntogs sitt pass. Efter de här händelserna<br />

blev hon deprimerad och var tvungen att gömma sig. Hoten, och de<br />

tidigare sexuella övergreppen, ledde till att hon såg sig tvungen att fly.<br />

Liia sa till biträdet att hon inte kunde berätta om våldtäkterna


under utredningen hos verket och heller inte hos biträdet, eftersom det<br />

kändes förnedrande och hon pressades av sin man att inte säga något.<br />

Hon förklarade att hennes man försvunnit och att hon inte längre vet<br />

var han är. Det gör det lättare att berätta.<br />

Hon åberopade risk att utsättas för fängslande och tortyr, främst<br />

på grund av makens politiska aktivitet men även på grund av att hon<br />

anmält polisens övergrepp och därför i än högre grad betraktas som<br />

oppositionell. Hon menade att hennes återvändande skulle noteras<br />

av polisen, att hon redan utsatts för förföljelse och hot samt att<br />

tillgänglig landinformation ger stöd för att situationen inte förbättrats<br />

för oppositionella utan att hon därför löper risk att utsättas för<br />

förföljelse igen om hon skulle återsändas. Hon inkom med ett intyg<br />

från sjukhuset i sin hemstad, där det bekräftades att hon hade skador i<br />

underlivet och utsatts för ett trauma. Hon hänvisade till landrapporter<br />

som vittnar om att det förekommer kränkningar av yttrandefriheten<br />

och godtyckliga gripanden, fängslanden och tortyr av bl.a. politiskt<br />

oppositionella.<br />

Liias offentliga biträde skrev ner informationen ovan i en inlaga till<br />

<strong>Migrationsverket</strong>.<br />

<strong>Migrationsverket</strong> avslog hennes ansökan om asyl. I beslutet<br />

nämndes att våldtäkt är en relevant faktor att beakta under<br />

asylprövningen, även när det framkommer sent i processen, och att<br />

det kan finnas psykologiska skäl till varför överlevare inte nämner<br />

det vid första intervjun. Just i Liias fall ansåg man emellertid att<br />

hon inte givit en trovärdig asylberättelse, bland annat eftersom<br />

hon inte visat att hon haft psykologiska skäl för att inte nämna<br />

våldtäkten under utredningen. Tvärtom uttrycktes misstänksamhet<br />

över den ”plötsliga förmågan hos den sökande att ge detaljer om den<br />

påstådda våldtäkten”. De nya uppgifterna sågs som en upptrappning<br />

av asylberättelsen. Myndigheten menade vidare att hon borde ha<br />

lämnat in det medicinska intyget tidigare och det uttrycktes tvivel<br />

om det medicinska intygets äkthet mot bakgrund av hon och maken<br />

bedömdes ha lämnat in falska dokument i samband med den första<br />

ansökan samt att tidigare asylansökan avslogs med hänvisning<br />

till trovärdighetsbrister. Det ingivna intyget kunde således, enligt<br />

<strong>Migrationsverket</strong>, inte anses ge stöd för uppgifterna om våldtäkt.<br />

Hennes berättelse och beteende bedömdes inte heller i övrigt vara<br />

övertygande; bland annat eftersom hon ansågs ha givit motstridiga<br />

uppgifter avseende bl.a. tidpunkter för bortförandena. Dessutom<br />

påpekade <strong>Migrationsverket</strong> att Liia inte varit politiskt aktiv i<br />

hemlandet och att de enda politiska aktiviteter som uttryckligen<br />

åberopats var hennes makes. Detta ansågs inte ge stöd för att Liia<br />

47


skulle löpa risk att utsättas för förföljelse vid ett återsändande.<br />

<strong>Migrationsverket</strong> drog slutsatsen att det inte finns någonting som<br />

indikerar att Liia skulle riskera förföljelse vid ett återsändande till<br />

hemlandet.<br />

V.L. v. Switzerland, Communication no. 262/2005<br />

Kvinnan V.L. ansökte hösten 2003 om asyl i Schweiz tillsammans med sin<br />

make. De åberopade risk för tortyr från vitryska myndigheter på grund av<br />

makens regimkritiska aktiviteter. Hösten 2004 avslogs ansökan. V.L. inkom<br />

då med begäran om omprövning utifrån egna skäl. Hon uppgav att hon<br />

utsatts för våldtäkt och hotats av poliser i Vitryssland. Vid första tillfället<br />

våldtogs hon på grund av makens aktiviteter; vid det andra tillfället våldtogs<br />

hon på grund av att hon försökte polisanmäla övergreppet. Hon lämnade in<br />

ett läkarintyg från sjukhuset i Minsk, med uppgifter om skador. Hon uppgav<br />

att anledningen till att hon inte berättat omgående var känslor av skam samt<br />

att maken först förbjöd henne och sedermera försköt henne. Schweiziska<br />

migrationsmyndigheter avslog hennes ansökan med hänvisning till bristande<br />

trovärdighet, frånvaro av framtida personlig risk (till följd av motsägelser,<br />

dröjsmål med att berätta, tidigare inlämnad falsk bevisning samt att hon<br />

inte angås vara politisk aktiv själv och därför inte löpte risk för tortyr vid<br />

återsändande).<br />

Följande punkter i CAT:s resonemang kan särskilt uppmärksammas<br />

(para. 8.3-)<br />

• Redogörelse för bristfällig MR-situation generellt, och för kränkningar<br />

av oppositionella och av kvinnor specifikt, inkl. trakasserier, sexuella<br />

övergrepp, våldtäkt och tortyr av polis. (para. 8.4).<br />

• Trovärdighet. Läkarintygs äkthet godtas p.g.a. att dess datum och innehåll<br />

överensstämmer med asylberättelse. Schweiz skäl att ifrågasätta äkthet på<br />

basis av tidigare inlämnade falska handlingar förkastas. (para. 8.6)<br />

• Trovärdighet. Uppgivna skäl för dröjsmål med att berätta om våldtäkterna<br />

anses rimliga och trovärdiga. CAT hänvisar till vedertagen kunskap om<br />

psykologiska reaktioner hos personer som utsatts för sexuella övergrepp<br />

liksom om risken att anses skämma ut och kanske bli utstött av partner<br />

eller familjemedlemmar. Intyg som visar på V.L:s psykologiska status anses<br />

obehövliga. (para. 8.8)<br />

• Framtida risk. Schweiz skäl att ifrågasätta framtida risk med hänvisning<br />

till att hon inte själv varit politiskt aktiv och att hon numera separerat från<br />

maken förkastas. CAT noterar istället att det inte hindrar myndigheterna<br />

från att skada henne p.g.a. både hennes egna aktiviteter (visst deltagande i<br />

valaktiviteter samt polisanmälan av våldtäkt) och makens (myndigheterna<br />

lär fortfarande associera henne med honom och se henne som ett sätt att<br />

48


komma åt honom); hänvisning till landinformation om att även skilda<br />

kvinnor fortsätter att utsättas och om att kvinnliga människorättsförsvarare<br />

(vilket hon implicit anses vara p.g.a. att hon sökt rättvisa för tidigare<br />

övergrepp) utsätts för könsspecifika kränkningar, såsom trakasserier,<br />

våldtäkt och andra övergrepp av polis. V.L. lär, enligt CAT, vara intressant<br />

för polisen av samtliga dessa skäl. (para. 8.7)<br />

• Slutsats. CAT drar slutsatsen att det finns en risk för tortyr vid ett<br />

återsändande.<br />

A.S. v. Sweden, CAT/C/25/D/149/1999<br />

A.S. ansökte om asyl i Sverige 1997 och åberopade att hon vid ett<br />

återvändande till Iran skulle riskera statlig förföljelse i form av dödsstraff<br />

genom stening på grund av att hon anklagats för otrohetsbrott. Hennes<br />

ansökan avslogs av <strong>Migrationsverket</strong> och Utlänningsnämnden med hänvisning<br />

till att hennes asylberättelse saknade trovärdighet främst på grund av hon,<br />

trots tid och uppmaningar, inte hade lyckats lämna skriftlig dokumentation till<br />

stöd för sin berättelse men även på grund av att man ansåg att det fanns vissa<br />

motsägelser.<br />

Sökandes make var officer inom iranska flygvapnet och omkom under en<br />

flygning 1981. Maken utnämndes till martyr och det särskilda martyrrådet,<br />

Bonyad-e-Shahid, fick därför ett ansvar att stödja och övervaka hans<br />

efterlevande.<br />

1996 tvingade rådet A.S. att gifta sig med rådets högste ledare. Därefter,<br />

1997, inledde hon en annan relation. Den mannen var kristen. Båda två togs<br />

in till förhör då de påträffades av säkerhetstjänsten färdandes i samma bil.<br />

A.S. uppger att mannen erkände brott under tortyr och att de båda har blivit<br />

dömda till döden genom stening.<br />

Följande punkter i CAT:s resonemang är av särskild vikt att uppmärksamma:<br />

• Landinformation. CAT hänvisar till landinformation från bl.a. FN:s<br />

MR-kommission om utbredda människorättskränkningar i Iran<br />

inkl. könsdiskriminering och stening av gifta kvinnor anklagade för<br />

otrohetsbrott. (para. 8.7)<br />

• Trovärdighet. CAT anser att A.S. gjort tillräckliga ansträngningar att lämna<br />

verifierbar information till svenska myndigheter för att bevisbördan ska<br />

skifta till svenska myndigheter. CAT konstaterar att svenska myndigheter<br />

å sin sida inte vidtagit tillräckliga utredningsåtgärder för att följa upp<br />

inlämnade uppgifter och bedöma huruvida A.S. riskerar tortyr vid ett<br />

återsändande. (p. 8.6) CAT menar dessutom att A.S. givit trovärdiga<br />

förklaringar till varför hon inte kunnat förmedla vissa uppgifter som hade<br />

kunnat vara relevanta i målet. Hennes asylberättelse överensstämmer med<br />

inhämtad relevant landinformation om Iran. (para. 8.8)<br />

49


• CAT anser att A.S., mot bakgrund av sina personliga omständigheter och<br />

situationen i Iran, vid ett återsändande löper risk att utsättas för tortyr i<br />

strid med artikel 3 i Konventionen mot tortyr.<br />

Kisoki v. Sweden, CAT/C/16/D/41/1996<br />

K. ansökte om asyl i Sverige 1991 och åberopade risk att vid ett återsändande<br />

till Kongo gripas och återigen utsättas för tortyr på grund av politisk<br />

uppfattning. Hon anförde att hon redan utsatts för gripande och tortyr, inkl.<br />

våldtäkt, av myndigheterna. Hennes ansökan avslogs av <strong>Migrationsverket</strong> och<br />

Utlänningsnämnden, dels med hänvisning till att hennes asylberättelse bar<br />

trovärdighetsbrister på grund av att hon inte omedelbart och över tid berättat<br />

om samma antal våldtäkter och att läkarintyget lämnades in så sent, och dels<br />

med hänvisning till att situationen ändrats i Kongo och att det inte lämnats in<br />

tillräcklig bevisning för att dra slutsatsen att det finns en framtida risk för att<br />

gripas av myndigheterna i hemlandet.<br />

Följande punkter i CAT:s resonemang är av särskild vikt att uppmärksamma:<br />

• Trovärdighet. CAT noterar att Sverige pekat på motsägelser och<br />

inkonsekvenser i berättelsen, men anser att fullständig exakthet sällan<br />

kan förväntas av offer för tortyr och att sådana inkonsekvenser som kan<br />

finnas i K:s uppgifter inte är av avgörande betydelse och inte medför tvivel<br />

på den generella tillförlitligheten i asylberättelsen. CAT anser således att<br />

K:s politiska tillhörighet och aktiviteter respektive hennes erfarenheter av<br />

frihetsberövande och tortyr, ska beaktas vid riskbedömningen. (para. 9.3)<br />

• Riskbedömning. CAT noterar den svenska regeringens försäkran om att<br />

återvändande asylsökande generellt inte utsätts för politisk förföljelse vid<br />

ankomsten (på grund av att regeringen är medveten om att många lämnar<br />

landet för ekonomiska och inte politiska skäl). CAT framhåller att oavsett<br />

hur det förhåller sig med den saken är det oomstritt att K varit en aktiv<br />

medlem av det aktuella politiska partiet och ordförande för kvinnogruppen<br />

i hennes hemstad, att maken var personlig sekreterare till en av ledarna och<br />

att hon gripits på grund av hennes politiska aktiviteter och fortsatt med<br />

dessa även i Sverige. CAT påpekar att under dessa omständigheter behöver<br />

kommittén inte ta hänsyn till den generella situationen för återvändande<br />

flyktingar utan endast för de som är i opposition till regeringen Mobutu.<br />

(para. 9.4)<br />

• CAT noterar UNHCR:s ställningstagande att personer som tvångsåtersänts<br />

efter att ha sökt asyl i utlandet förhörs vid ankomsten till huvudstadens<br />

flygplats, samt att de som tros ha en politisk profil riskerar att gripas och<br />

utsättas för misshandel. CAT noterar också att tillgänglig landinformation<br />

visar att medlemmar av UDPS fortsätter att vara en måltavla för politisk<br />

förföljelse i Kongo. (para. 9.5)<br />

50


• Slutsats. CAT drar slutsatsen att K riskerar tortyr vid ett återsändande.<br />

(para. 9.6-9.7)<br />

C.T. and K.M. v. Sweden, CAT/C/37/D/279/2005<br />

Kvinnan C.T. från Rwanda (etnisk hutu), sökte asyl i Sverige med sitt barn i<br />

oktober 2002. C.T. hävdar att hon inte kan återvända till Rwanda eftersom<br />

hon kommer att fängslas omedelbart och torteras av säkerhetstjänsten DMI<br />

(Rwandan Directory of Military Intelligence) på grund av sitt medlemskap i<br />

PDF-Ubunja-partiet. C.T. och hennes bror fängslades i maj 2002.<br />

I fängelset utsattes hon för upprepade våldtäkter, blev gravid och födde sin<br />

son i Sverige. Hon har inte sett sin bror sedan fängslandet.<br />

Politisk aktivitet/trovärdighet. Sverige ifrågasätter att sökanden utsatts<br />

för tortyr på grund av hennes politiska aktivitet. Sökandens trovärdighet<br />

ifrågasätts med hänvisning till vaga uppgifter om hennes egen politiska<br />

aktivitet, partiets politiska åskådning, program och aktiviteter, och<br />

motsägelsefulla uppgifter om när hon blev medlem i PDF-Ubunja. Sverige<br />

anför att den generella politiska utvecklingen i Rwanda är positiv, och att<br />

personer som endast har varit aktiva på låg nivå inom PDR-Ubunja inte kan<br />

anses löpa risk för förföljelse.<br />

Följande punkter i CAT:s resonemang kan särskilt uppmärksammas<br />

(para. 7.1-)<br />

• Sexuellt våld; våldtäkt/tortyr: Läkarintygets innehåll godtas. CAT anser<br />

att läkarintyget om våldtäkt och konsekvenser av våldtäkten (som inte<br />

ifrågasattes av myndigheterna) inte beaktades av svenska myndigheter.<br />

CAT anser, utifrån läkarintygen och att svenska statens misslyckande att<br />

vederlägga påståendet, att den sökande faktiskt hade våldtagits upprepade<br />

gånger i fängelse och att hon därför utsattes för tortyr under den perioden.<br />

• Trovärdighet. CAT påpekar att vad gäller trovärdighet kan man inte begära<br />

fullständig säkerhet av tortyroffer. De befintliga motsägelserna påverkar<br />

inte, enligt CAT, den övergripande berättelsens trovärdighet, i synnerhet när<br />

det har visats att hon blev våldtagen upprepade gånger i fängelset.<br />

• Med utgångspunkt i landinformation som den sökande har åberopat anser<br />

CAT att etniska spänningar fortfarande finns i Rwanda och att personer<br />

med koppling till PDF-Ubunja partiet fortfarande löper risk för förföljelse i<br />

landet.<br />

• Framtida risk. Enligt ovan nämnda anledningar anser CAT att det finns<br />

betydande grunder att hävda att den sökande kommer att riskera att<br />

utsättas för tortyr om hon återvänder till Rwanda.<br />

51


14.00 –14.30 Asylbedömning:<br />

fallstudie 3 – gruppövning<br />

Inläsning krävs. Fallstudie 3 skickas två veckor före utbildningen.<br />

Dela ut fallstudien till deltagarna.<br />

Dela in dem i grupper och låt varje grupp fördjupa sig i analys av ett eller<br />

två rekvisit: 1) förföljelse, 2) välgrundad fruktan, 3) konventionsgrunder:<br />

politisk uppfattning, samhällsgrupp, 4) statens skydd 5) internflykt.<br />

Fallbeskrivningen<br />

Bakgrund: Sökanden är en 32-årig kvinna som kommit till Sverige från Bavarialand<br />

med sina två söner, 13 och 14 år gamla. Hon tillhör en minoritet i hemlandet,<br />

och kommer från en stor familj. Fadern, som var bonde, utövade stark<br />

kontroll över kvinnorna i familjen (i synnerhet över döttrarna). Den sökande<br />

har endast fem års utbildning eftersom fadern ville att hon, liksom de modern<br />

och systrarna, skulle stanna hemma och jobba på gården.<br />

När hon var 17 år gammal tvingade pappan den sökande att gifta sig med<br />

en man från en närliggande by. Han var också bonde. När hon vägrade förde<br />

pappan henne en natt till mannens familj och lämnade henne där och sa att han<br />

skulle döda henne om hon kom tillbaka. Sedan den stunden levde den sökande<br />

ett olyckligt liv med en man som hon inte älskade. Dessutom bodde hon med<br />

makens familj på gården, där hon stod under hans och hans familjs kontroll.<br />

Hon misshandlades regelbundet av sin make. Även svärmodern slog henne.<br />

Asylansökan: Maken lämnade hemlandet och sökte asyl i Sverige 2008 varvid<br />

han åberopade risk för förföljelse på grund av politisk aktivitet. År 2009 reste<br />

kvinnan med sina söner till Sverige för att återförenas med sin man, varpå hon<br />

lämnade in sin asylansökan. Ansökan grundade sig på mannens asylskäl, hans<br />

partipolitiska aktivitet och förföljelsen från hemlandsmyndigheterna. <strong>Migrationsverket</strong><br />

fattade avslagsbeslut främst med hänvisning till påstådda trovärdighetsbrister.<br />

Maken mottog under tiden ett avslagsbeslut som vann laga kraft.<br />

Händelser under tiden i Sverige: Sedan den sökande flyttat till Sverige försökte<br />

mannen ständigt kontrollera hennes liv. Trots att hon hade arbetstillstånd<br />

tilläts hon inte att jobba eller att gå på språklektioner. Hon tilläts heller inte<br />

att träffa svenskspråkiga personer eller andra män. Hans kontroll över henne<br />

sträckte sig till och med till hennes sätt att klä sig och hon var tvungen att<br />

täcka sin kropp och endast bära de kläder som hennes man godtog. Hon<br />

utsattes även för slag och tvingades till sex mot sin vilja. Makens våld fortsatte<br />

och han anklagade även den sökande för att ha en utomäktenskaplig relation<br />

och hotade att döda henne.<br />

52


I december 2009 försökte mannen döda den sökande. Han hade planerat att<br />

begå självmord direkt efter mordet. Efter den här händelsen ville den sökande<br />

inte längre ha kontakt med honom, varpå hon lämnade honom. Mannen<br />

hotade att döda henne, och ringde även sin familj och sa att den sökande hade<br />

en pojkvän. Efter det samtalet fick den sökande flera hotfulla samtal från<br />

mannens familj i hemlandet där de hotade att mörda henne om hon återvände<br />

till hemlandet, eftersom hon hade lämnat mannen och smutsat ner familjens<br />

rykte. Mannens familj försökte sedan locka henne att återvända till hemlandet,<br />

bl.a. genom att försöka övertala hennes söner att i sin tur övertala henne att<br />

återvända. Den sökande försökte för sin egen familj dölja att förhållandet med<br />

mannen tagit slut, men när de fick reda på det hotades hon även av sin far och<br />

bror och anklagades för att vara en ”dålig kvinna”. De hotade med att mörda<br />

henne för att återupprätta familjens heder om hon återvände till hemlandet.<br />

Sökanden har inte sett maken sedan brytningen, och han har nu återvänt till<br />

hemlandet.<br />

Överklagande: Kvinnan överklagar i början av 2010 <strong>Migrationsverket</strong>s beslut<br />

till Migrationsdomstolen och åberopar de omständigheter som uppstod<br />

sedan hon separerat från mannen. Kvinnan åberopar att hon riskerar att bli<br />

mördad i hederns namn av maken, makens familj eller sin egen familj om hon<br />

återvänder till hemlandet. Skulle de mot förmodan inte mörda henne skulle<br />

hon utsättas för makens fortsatta våld, dödshot och kontroll, men även för<br />

våld från släktingarnas sida. Mest troligt är dock, enligt henne själv, att hon<br />

skulle dödas. Den sökande åberopar i sin asylansökan att det faktum att hon<br />

avslutade förhållandet med sin svartsjuke, kontrollerande och våldsamme make<br />

gör att hon riskerar att utsättas för våld och bli mördad i hemlandet av både<br />

maken, dennes släkt liksom sin egen släkt, för att återupprätta familjernas<br />

”heder”.<br />

Den sökande är övertygad om att myndigheterna på hemorten inte skulle<br />

kunna skydda henne. Hon hävdar att hon heller inte skulle kunna flytta till en<br />

annan del av landet, eftersom hon skulle få svårigheter att klara sig som ensam<br />

kvinna. Hon är rädd att hon skulle tvingas leva på gatan, och behöva försörja<br />

sig på tiggeri och i värsta fall prostitution. Ensamma kvinnor ses som dåliga<br />

kvinnor och det anses suspekt att inte ha någon familj; hon skulle varken klara<br />

sig ekonomiskt eller få delta i det sociala livet. Hon skulle få det svårt både<br />

för att hon är kvinna och tillhör en minoritet. Dessutom skulle maken eller<br />

släktingarna slutligen finna henne, hävdar hon.<br />

Landinformation<br />

Utdrag ur rapporter som behandlar situationen för kvinnor i landet.<br />

53


US State Department<br />

Violence against women, including honour killings and rape, continue to be<br />

a widespread problem in Bavarialand. Despite the efforts of the government,<br />

honour-related crimes in Bavarialand show little sign of abating.” “The law<br />

prohibits rape, including spousal rape; however, the government did not<br />

effectively enforce the law. Victims often waited days or weeks to report<br />

incidents for fear of embarrassment or reprisals, which hindered the possibility<br />

of effective prosecution of assailants. Experts worked during the year to<br />

convince the government to accept the psychiatric victim reports as alternative<br />

forms of evidence. Cases of rape were underreported.<br />

Women’s NGOs reported that more that 150 000 women were victims of<br />

domestic violence between 2001 and 2005. The government continued to show<br />

slow progress on implementing a 2004 law stipulating the need for shelters<br />

for women victims of domestic violence in towns with a population of more<br />

than 50 000. According to the government, its institution for social services,<br />

operated 23 shelters for female victims of domestic violence and rape with a<br />

total capacity of 405. The government reported that provincial government<br />

offices, municipalities and NGOs operated 18 shelters, and that one private<br />

foundation operated a shelter.<br />

Vasna, the leading women’s organization in the province Y, reported that<br />

from 2003-2007 a total of 198 women contacted them to report that there<br />

family threatened them with honour killing. Of these cases, three of the women<br />

died from injuries sustained in the attack, one committed suicide, and 27 were<br />

pressured to commit suicide. The father or husband decided the fate of the<br />

women in the vast majority of the cases. ‘Disobedience’ was determined to<br />

be the most common reason given to justify honor killings. ‘Disobedience’<br />

was variously defined as refusing to marry the person the family had chosen,<br />

refusing to have sex with a brother-in-law or father, not agreeing to prostitute<br />

oneself, not fulfilling the demands of husbands, fathers, brothers or other<br />

elders, and interrupting man to man conversations.<br />

The government reported that there were 37 victims of honor killings<br />

during the year, and 1806 honor killings between 2001 and 2006. During the<br />

same period, 5375 women committed suicide. After the government increased<br />

penalties for honor killings in 2005 family members increasingly pressured<br />

girls to kill themselves in order to preserve the family’s honor, according to<br />

women’s rights groups. Under the law, honor killings required punishment of<br />

life imprisonment. Women’s rights groups reported that there remained dozens<br />

of such killings every year. Because of the sentence reduction for juvenile<br />

offenders, observers noted that young male relatives often were designated to<br />

perform the killing. In 2006 the first life sentence was ordered for an honour<br />

killing.<br />

54


Forskningsrapport<br />

Many of the murders occur in the Y provinces where there is a deeply<br />

entrenched patriarchal and feudal system. Rampant poverty and illiteracy have<br />

been exacerbated by the forced eviction of millions of Y villagers by the army<br />

in its war against the rebels in the 1990s. But honour crimes are not a uniquely<br />

Y phenomenon nor are they properly associated with any particular society or<br />

religion.<br />

UN Special rapporteur on violence against women<br />

While from a gender perspective the penal law framework is now overall<br />

adequate significant problems persist in its implementation. Many politicians<br />

and administrators still regard domestic violence and forced marriages as<br />

internal family matters in which the State should not intervene. In the few cases<br />

reported to the law enforcement authorities, officials often try to broker an<br />

agreement between parties of inherently unequal power instead of protecting<br />

the victims and prosecuting their perpetrators. Particularly in the context of<br />

the volatile political situation in the region, some officials are also prone to<br />

tacitly subordinate State law to customary forms of conflict resolution in order<br />

not to upset relations with local power structures.<br />

On 1 June 2005, groundbreaking reforms to the penal code entered into<br />

force, successfully removing the most obvious patriarchal biases from the law.<br />

Despite these advances in the legislative framework, many problems persist in<br />

their actual implementation, including lack of sufficient protective mechanisms<br />

for women such as shelters.<br />

Amnesty International<br />

There are many barriers facing women who need access to justice and protection<br />

from violence. Police officers often believe that their duty is to encourage<br />

women to return home and “make peace” and fail to investigate the women’s<br />

complaints. Many women, particularly in rural areas, are unable to make formal<br />

complaints, because leaving their neighborhoods subjects them to intense<br />

scrutiny, criticism and, in some cases, violence. Women in Y speaking areas of<br />

the country may not be able to communicate well in the Bavarialand language<br />

and may fear further violence at the hands of the police or the security forces.<br />

Discrimination against women and minorities are widespread. Participation<br />

of women in the Y province workforce is among the lowest in the country and<br />

there is prevailing discrimination in the labor market. In Bavarialand, social<br />

security benefits are not universal; one needs to be a legally employed (or self<br />

employed) person in order to be covered under a social security programme.<br />

Exclusion from social security leads, in turn, to exclusion from most forms of<br />

health care. Without employment or financial support from family members,<br />

there is no possibility to support oneself and thus to access shelter and food.<br />

55


56<br />

<strong>Svenska</strong> UD:s rapport<br />

Trots den starka ekonomiska tillväxten lever en stor del av befolkningen i<br />

fattigdom (25%). Detta drabbar inte minst barnen. En tredjedel av alla barn<br />

lever under fattigdomsstrecket. Värst utsatta är flickor, speciellt på landsbygden<br />

och i synnerhet i de sydöstra delarna då gamla traditioner och feodalliknande<br />

samhällsstrukturer hindrar utvecklingen. Drygt 60 procent av flickor på<br />

landsbygden i åldern 11-14 år går inte i skolan, med analfabetism, och i<br />

förlängningen fortsatt fattigdom, som följd.<br />

Kvinnor är klart underrepresenterade inom såväl politiken som arbetslivet.<br />

Arbetslösheten är högre för kvinnor än för män och många kvinnor på<br />

landsbygden utför obetalt arbete i familjejordbruk. Endast 24 procent<br />

av kvinnorna i Bavarialand lönearbetar. Motsvarande siffra för män är<br />

72 procent. En stor del av kvinnorna, cirka 45 procent, arbetar obetalt i<br />

familjejordbruk. Samtidigt är andelen kvinnor bland jurister, läkare och<br />

akademiker 30 procent.<br />

Läskunnigheten är lägre och våld mot kvinnor utgör ett omfattande<br />

problem. Regeringen har dock i ökad utsträckning, tillsammans med framför<br />

allt olika FN-organ, engagerat sig i olika projekt för att förbättra kvinnors<br />

och barns situation. UNDP noterar dock brist på överensstämmelse mellan<br />

kvinnors ställning och den allmänna utvecklingsnivån.<br />

Den interna migrationen, vilken ofta leder till försvagade familjenätverk och<br />

ökande befolkning i storstädernas utkanter, gör dessa personer socialt utsatta.<br />

Kvinnor och barn är särskilt utsatta.<br />

På lagstiftningsområdet är utvecklingen positiv. Sedan 2001 har kvinnan<br />

enligt civillagstiftningen samma rättigheter som mannen ifråga om äktenskap<br />

och barn. Den reviderade strafflagstiftningen, som trädde i kraft i april<br />

2005, innebär också ett stort steg framåt vad gäller kvinnans rätt att fatta<br />

egna beslut. Som exempel kan nämnas att utövare av så kallade hedersmord<br />

inte längre kan åtnjuta straffreducering och att våldtäkt i äktenskapet<br />

kriminaliserats. Våld mot kvinnor utgör dock fortsatt ett omfattande<br />

problem och otillräckliga åtgärder vidtas av regeringen för att förebygga<br />

våldet, lagföra förövarna samt ge skydd och stöd åt utsatta kvinnor. Antalet<br />

kvinnoorganisationer är fortsatt få. Detta trots att kommuner med en<br />

befolkning på över 50 000 personer enligt lag är skyldiga att inrätta jourer.<br />

Planen är att ett tiotal jourer skall öppnas varje år.<br />

Skillnaderna mellan storstad och landsbygd är fortsatt markanta men verkar<br />

minska. Traditionella patriarkala strukturer och värderingar är vanligare på<br />

landsbygden, och hos landsbygdsbefolkning som flyttat in i stortstäderna.<br />

Flickor registreras inte alltid hos myndigheterna i samband med födsel.<br />

Ofrivilliga bortgiften, polygami och hedersrelaterade brott förekommer trots<br />

förbud i lagstiftningen. Rådande värderingar påverkar också kvalitén på de<br />

rättsliga undersökningarna av dessa brott.


Bavarialand är ett mottagarland för handel med kvinnor. Prostitution<br />

är lagligt under förutsättning att man har statlig licens. En kvinna som via<br />

människohandel tvingats in i prostitution åtalas inte utan betraktas som offer.<br />

Däremot kan en kvinna utan licens åtalas.<br />

14.30 –14.45 Fikapaus<br />

14.45 –15.30 Asylbedömning: fallstudie 3<br />

– gruppredovisning<br />

och diskussion<br />

Låt deltagarna redogöra för bikupediskussion genom handuppräckning<br />

(avslag resp. bifall enligt Utlänningslagen 4:1, 4:2-2a, 5:6) och låt dem därefter<br />

redogöra för hur de resonerat kring främst flyktingstatusbedömningen. Var<br />

tydlig med att redovisningen ska följa analysschemat, dvs. de ska redogöra för<br />

resonemang kring förföljelsebegreppet, välgrundad fruktan, statens skydd,<br />

konventionsgrunder, internflykt samt hänvisa till UNHCR:s handbok och<br />

riktlinjer samt förarbeten etc.<br />

Efter diskussionen, gör jämförelser med en dom från Nya Zeeland, Refugee<br />

Appeal No. 76044 (se nedan). Beroende på hur mycket tid som återstår,<br />

gå därefter igenom och/eller tipsa om ytterligare några domar som gäller<br />

icke-statlig respektive statlig förföljelse. Fokusera i så fall gärna på 2004 års<br />

dom från Nya Zeeland gällande en homosexuell man från Iran, som berör<br />

diskussionen kring krav på diskretion för att undvika bestraffning (Nya<br />

Zeeland, Refugee Appeal No. 74665/03).<br />

New Zealand Refugee Appeal No. 76044<br />

Domen är 85 sidor lång och kan därför inte delges i sin helhet. Domen avser<br />

en kvinna från Turkiet som åberopar risk att utsattas för allvarligt våld eller<br />

att dödas av sin make, familj resp. makes familj på grund av att hon brutit<br />

mot könsnormerna genom att skilja sig. Domen berör följande frågor och<br />

slutsatser:<br />

Bakgrund<br />

• En 32-årig kvinna från Turkiet anlände till Nya Zeeland med två söner,<br />

13 och 14 år, i februari 2000. Fadern hade all makt i familjen. Vid 17 års<br />

ålder gifte fadern bort henne; hon utsattes för misshandel av maken och<br />

svärmodern. Maken sökte asyl i Storbritannien, och efter att ha fått avslag<br />

på sin ansökan åkte han vidare till Nya Zeeland 1997. Kvinnan flyttade<br />

57


under tiden tillbaka till sina föräldrar. Maken var aktiv inom PKK och<br />

PDK. Hon själv frihetsberövades och förhördes vid fyra tillfällen. Kvinnan<br />

vittnade i makens asylutredning, och bedömdes inte som trovärdig.<br />

Kvinnans ansökan avslogs 2002 och överklagandet avslogs 2005.<br />

Sur place, nya omständigheter (para. 9-28), non-refoulement<br />

(para. 31-32)<br />

• Kvinnan, hennes make och söner bodde i garaget hos en familj. Maken<br />

försökte strypa henne, men hon lyckades lösgöra sig och fick hjälp av<br />

kvinnan i värdfamiljen. Hon tog av sig vigselringen, kastade den på maken<br />

och förklarade att äktenskapet var över. Maken lämnade huset, men ringde<br />

sedan och meddelade att han tänkte döda henne. Makens familj ringde<br />

också vid flera tillfällen och sa att de skulle döda henne. Den yngste sonen<br />

hade telefonkontakt med sina farföräldrar, och de uppmanade honom att<br />

få modern att återvända till Turkiet så att de skulle kunna döda henne.<br />

Kvinnans far och bror hotade även de med att döda henne. Kvinnan ansökte<br />

på nytt om asyl, och hon beviljades ny prövning av asylärendet p.g.a. av de<br />

nya omständigheterna.<br />

Förföljelse<br />

• Relevanta MR-kränkningar: artikel 6 och 7 i MP-konventionen 1966 Rätten<br />

till liv, rätten att inte utsättas för tortyr, grym eller förnedrande behandling.<br />

(para. 65)<br />

Välgrundad fruktan<br />

• Trovärdighet: Kvinnan ansågs vara trovärdig i den berättelse som handlar<br />

om hennes egen livssituation (även om hon inte bedömdes som trovärdig då<br />

hon vittnade i makens utredning). Hennes berättelse fick stöd av kvinnan<br />

i värdfamiljen och av hennes båda söner. Domstolen ansåg att det fanns<br />

flera skäl till varför hon inte hade anmält maken till rättsmyndigheterna<br />

i Nya Zeeland; hon var starkt kontrollerad av sin make, hade endast<br />

grundskoleutbildning, kunde inte engelska, och hade svag kännedom om<br />

rättssystemet och om sina rättigheter. (para. 37-42)<br />

• Landinformation: Domen tar upp rapporter från FN:s särskilda rapportör<br />

om våld mot kvinnor, EU-kommissonen, US State Department, MR-organisationer,<br />

forskare om våld mot kvinnor i Turkiet. Rapporterna ger bilden<br />

av att våld mot kvinnor, inklusive hedersvåld, är ett omfattande problem<br />

i Turkiet, främst i den kurdiska provinsen, men att hedersrelaterat brott<br />

också förekommer i andra delar av Turkiet. Våld mot kvinnor tolereras och<br />

rentav uppmuntras av personer på höga positioner i samhället/rättsväsendet.<br />

Kvinnor har svårt att anhängigöra klagomål rörande våld inom familjen,<br />

och det är en svag implementering av skyddande lagar. (para. 43-56)<br />

58


• Rekvisitet välgrundad fruktan uppfyllt. Det anses finnas en risk mot<br />

bakgrund av personliga omständigheter (tillhör strängt patriarkala släkter,<br />

kortvarig skolgång, äktenskap, könsroller i föräldrahem och i hennes<br />

och makens hem) och inhämtad relevant landinformation (våld mot<br />

kvinnor inkl. hedersmord och hedersrelaterade självmord, avsaknad av<br />

skyddsmekanismer). (para. 57-69)<br />

Statens skydd<br />

• Domen analyserar huruvida risknivån reduceras så att den understiger<br />

en ”verklig risk för allvarlig skada” och ger skydd mot refoulement. Fyra<br />

situationer av misslyckat statligt skydd anges a) förföljelse från staten, b)<br />

förföljelse från enskilda som staten överser med (condone) c) förföljelse från<br />

enskilda som staten tolererar (tolerate), d) förföljelse som ändå förekommer<br />

p.g.a. att staten antingen vägrar eller är oförmögen att erbjuda ett adekvat<br />

skydd. Landinformation ger stöd att våld mot kvinnor/hedersmord är<br />

vanligt och att statliga skyddsmekanismer saknas. Om hon skulle återvända<br />

till sydöstra Turkiet eller Istanbul, där en av hennes bröder bor, konstateras<br />

det finnas en risk för mord. Relevant kombination av misslyckat skydd i det<br />

aktuella fallet: b), c) och d). Kvinnan anses ej kunna få ett effektivt skydd.<br />

(para. 62-65)<br />

Konventionsgrunder<br />

• Politisk uppfattning. Genus, politik, och våld inkl. hedersrelaterade brott<br />

(para. 80), Prof. Hathaway, Dr. Crawley och Dr. Spijkerboer om betydelsen<br />

av en bred kontextualiserande tolkning av det politiska och en förståelse<br />

för sambanden mellan politik, makt och könskonstruktioner. (para. 81-88)<br />

Kvinnans agerande en utmaning av maktstrukturer och uttryck för politisk<br />

uppfattning. (para. 89-90)<br />

• Tillhörighet till viss samhällsgrupp. (para. 91-92) Kvinnan anses tillhöra<br />

gruppen ”kvinnor i Turkiet”. (para. 93-94)<br />

Internt flyktalternativ<br />

• Fråga om internskyddsbedömning ska göras inom ramen för<br />

flyktingdefinitionens skyddselement såsom i Nya Zeeland och Kanada<br />

eller inom ramen för elementet välgrundad fruktan såsom i Australien och<br />

Storbritannien. Slutsats: domstolen fortsätter med internskyddsbedömning<br />

inom ramen för det förra. (para. 95-131)<br />

• Genomgång av ”rimlighetstest” i relation till test med fokus på bedömning<br />

av meningsfullt skydd. Kritik mot att termen ”reasonable” respektive<br />

”undue harshness” är vag och medför subjektiva tolkningar liksom<br />

spretig nationell och internationell praxis. Jfr. UNHCR:s riktlinjer och<br />

59


dess användning av rimlighet resp. rättighetshänvisningar. Slutsats:<br />

rimlighet måste ses i relation till vad som är ett meningsfullt skydd,<br />

där skyddsbegreppet inkluderar såväl ESK-rättigheter som PMrättigheter.<br />

Flyktingkonventionens artikel 2-33 bör vara utgångspunkt för<br />

bedömningen. (para. 132-179)<br />

Kvinnan anses inte vara skyddad i andra kurdiska områden, inte i de större<br />

städerna, och inte heller på andra ställen. Risk att så småningom upptäckas<br />

och att utsättas för nya former av allvarlig skada/förföljelse (diskriminering på<br />

grund av kön och etnicitet samt tillhörande svårigheter att åtnjuta sina sociala<br />

och ekonomiska rättigheter). Hänsyn tagen till ålder, kön, etnicitet, civilstånd<br />

och utbildningsbakgrund. Risk för indirekt refoulement. Kvinnan anses ej<br />

kunna få skydd i paritet med Flyktingkonventionens krav. Slutsats: det finns<br />

inget internskyddsalternativ. Jfr domar från Tyskland. (para. 180-188)<br />

15.30 –16.00 Asylbedömning: fallstudie 4<br />

– gruppövning<br />

Inläsning krävs. Fallstudie 4 skickas två veckor före utbildningen.<br />

Dela ut fallstudien och påminn om att den redan skickats ut till deltagarna<br />

inför utbildningen.<br />

Be deltagarna läsa fallstudien (5 min) och diskutera gruppvis (25 min) kring 1)<br />

förföljelse och politisk uppfattning 2) välgrundad fruktan 3) statens skydd 4)<br />

internflykt 5) samhällsgrupp. Varje grupp fokuserar på hur argumentationen<br />

för uppfyllande av respektive rekvisit kan se ut med beaktande av t.ex.<br />

UNHCR:s riktlinjer och vägledande dokument, <strong>Migrationsverket</strong>s riktlinjer,<br />

EU-direktiv, svenska förarbeten mm.<br />

Fallbeskrivning<br />

Avin är en 20-årig kvinna från Rosasand. Hon sökte asyl i Sverige den 15 mars<br />

2010. Under såväl asylutredningen som i det offentliga biträdets inlaga till<br />

<strong>Migrationsverket</strong> anförde hon följande om sina asylskäl. Avin föddes i staden<br />

A 1990. Hennes pappa dog kort efter födseln och därför flyttade hon med sin<br />

mamma till staden B där hennes morföräldrar bodde. 2006, när Avin var 16 år<br />

gammal, återvände hon och hennes mamma till A.<br />

60


I januari 2009 var hon inblandad i en trafikolycka. Den andra bilen var<br />

en civil polisbil. De två passagerarna i polisbilen överlevde men föraren<br />

dog. Sökanden greps och åtalades för att vara del av en grupp som verkade<br />

mot regimen och att för att hon planerat att mörda föraren. Under förhöret<br />

blev sökanden torterad. Efter två månader blev hon tagen till rätten i A och<br />

därefter blev hon fängslad igen. Två månader senare blev hon attackerad av<br />

den döde förarens släktingar medan hon fördes från rätten till fängelset. I<br />

förvirringen som uppstod lyckades sökanden fly och återvände till A med sin<br />

mamma för att bo med sina morföräldrar. I maj eller juni 2005 och i juli eller<br />

augusti 2009 gjordes en husrannsakan hos hennes morföräldrar.<br />

Med hjälp av kontakter lyckades hennes mor att få ett hemlandspass för<br />

henne. I december 2009 flydde hon till Sverige. Hon anlände till Sverige den<br />

15 mars 2010 och sökte omgående asyl. Under den muntliga genomgången på<br />

<strong>Migrationsverket</strong> presenterade hon ett brev från sin mor där denna anförde<br />

att Avin stod under övervakning av polisen, och att hemmet genomsöktes i<br />

samband med att Avin greps och förhördes. Modern skrev också att Avin, efter<br />

frigivningen, hotades av den döde förarens familj. Den sökande presenterade<br />

ytterligare ett dokument, enligt vilket hennes mamma blivit avskedad från<br />

jobbet på grund av affären kring trafikolyckan.<br />

Två veckor senare, efter den muntliga genomgången, berättade Avin för<br />

sitt offentliga biträde att det inte hade varit någon trafikolycka och att de<br />

dokument som hon hade presenterat var falska. Hon hävdade att den verkliga<br />

anledningen till varför hon flydde från Iran var rädslan för förföljelse på grund<br />

av sin sexuella läggning. Hon kände sig så utsatt att hon inte längre kunde bo<br />

i landet. Hon berättade även varför hon dröjt med att berätta sanningen. För<br />

det första visste hon inte att risk för förföljelse på grund av sexuell läggning<br />

räknades som ett riktigt asylskäl. För det andra skämdes hon och trodde inte<br />

att hon skulle behandlas rättvist och med respekt.<br />

Biträdet skrev en ny inlaga där följande anfördes, liksom skälen till varför<br />

Avin dröjt med att berätta sina verkliga asylskäl.<br />

I tonåren förstod Avin att hon var lite annorlunda än andra flickor. Hon var<br />

inte alls intresserad av killar, utan var bland annat hemligt kär i sin bästa vän.<br />

I början av gymnasiet inledde hon sin första relation med en flicka som först<br />

var hennes vän. De sågs mycket före och efter skolan, och blev så småningom<br />

kära i varandra. 2006 spreds rykten på skolan och Avin blev skickad till<br />

sedlighetspolisen. Hon greps och kvarhölls under en dag, då hon förhördes<br />

om sin sexuella läggning och sina sexuella aktiviteter. Hon blev varnad; de sa<br />

att hon skulle straffas med hundra piskrapp om hon fortsatte med ett sådant<br />

avvikande beteende. De sa även att hon riskerade att dödas om hon fortsatte.<br />

Sökandens mamma varnades om hennes dotters beteende och aktiviteter. Efter<br />

detta återvände Avin och hennes mamma till A för att Avin skulle kunna börja<br />

om på nytt.<br />

61


I staden A fortsatte Avin gymnasiet. Under det andra gymnasieåret påbörjade<br />

hon ett förhållande med en klasskamrat. En dag, år 2008, upptäcktes de av<br />

hennes flickväns bror. Några timmar senare kom flickvännens bror och mamma<br />

hem till henne och hennes mor, och började förolämpa henne och anklaga<br />

henne för att ha förlett deras unga dotter. Sökanden gick inte till skolan på<br />

flera dagar. När hon började gå till skolan igen blev hon, på väg hem en eftermiddag,<br />

attackerad och misshandlad av flickvännens bror och en annan man.<br />

En vecka senare kallades hon in till rektorn som anklagade henne för avvikande<br />

kriminellt beteende och hotade att anmäla henne. Därefter relegerades hon.<br />

En lång period efteråt var hon deprimerad, rädd och vågade inte gå hemifrån.<br />

Hon vågade inte kontakta sin flickvän och fick inga nyheter från flickvännen.<br />

I 2009 började hon jobba som receptionist på en klinik. Hon mådde väldigt<br />

dåligt. Hon fick inget stöd från sin mamma som var alltid besviken och arg<br />

på henne. Modern ville helst att Avin skulle lämna Rosasand. Morföräldrarna<br />

och övriga släktingar började tala om att hon borde gifta sig snart. Avin<br />

försökte begå självmord vid två eller tre tillfällen. Hon såg ingen framtid. Hon<br />

kände det som om hon befann sig i en bur av värderingar och traditioner som<br />

förhindrade henne att leva sitt liv. Hon var alltid rädd för att bli upptäckt och<br />

gripen, och fruktade att en dag behöva gifta sig med en man. Hon såg ingen<br />

möjlighet att kunna flytta till en annan del av landet för att där leva tryggt;<br />

hon var övertygad om att hon varken skulle kunna hitta bostad och ett jobb<br />

och försörja sig på eller leva öppet med en flickvän. Slutligen, i december 2009,<br />

flydde hon till Sverige.<br />

I inlagan till verket åberopades risk att utsättas för våld, trakasserier och<br />

mord från enskilda med statens goda minne, att tvingas gifta sig med en man<br />

eller att bestraffas av staten genom piskstraff eller avrättning.<br />

Landinformation<br />

<strong>Svenska</strong> UD:s rapport om mänskliga rättigheter i Rosasand<br />

Dödsstraff gäller för anal penetration och piskning vid andra former av<br />

sexuellt umgänge mellan män. För könsumgänge mellan kvinnor utdöms 100<br />

piskrapp för vardera parten. Potentiellt löper således homosexuella i Rosasand<br />

risk att dömas till mycket hårda straff. Beviskraven är dock höga med krav på<br />

fyra rättrådiga vittnen eller erkännande från parterna inför domstol. I de fall<br />

där homosexuella avrättats under senare år har det i domskälen inte angetts<br />

att de dömts för sin sexuella läggning utan för andra brott såsom våldtäkt etc.<br />

För att sexuella handlingar ska leda till rättsliga åtgärder krävs enligt lagen<br />

antingen en anmälan eller att brottet varit uppenbart, till exempel ha begåtts<br />

på offentlig plats.<br />

62


I Rosasand är det socialt tabubelagt att vara öppen med sin homosexualitet.<br />

Homosexuella personer i Rosasand kan inte öppet visa sin sexuella läggning<br />

utan socialt fördömande av omvärlden. Ett vanligt intryck är att de allra flesta<br />

homosexuella därför väljer att leva relativt diskret och tillbakadraget för att<br />

undvika att utsätta sig för någon fysisk eller juridisk fara.<br />

Offentliga uttryck för kärlek mellan vuxna individer undertrycks i Rosasand<br />

oavsett sexuell läggning.<br />

Könsbyte accepteras av myndigheterna och är tillåtet i Rosasand.<br />

US Department of State<br />

Although the constitution formally prohibits discrimination based on<br />

race, gender, disability, language, and social status, the government did not<br />

effectively enforce these prohibitions.<br />

Women<br />

Rape is illegal and subject to strict penalties, but it remained a problem.<br />

Spousal rape is not illegal. Cases of rape were difficult to document due<br />

to social stigma against the victims. Most rape victims did not report the<br />

crime to authorities because they feared societal reprisal such as ostracism<br />

or punishment for having been raped. According to the penal code, rape is<br />

a capital offense, and four male witnesses or three men and two women are<br />

required for conviction. A woman or man found making a false accusation of<br />

rape is subject to 80 lashes.<br />

The law does not specifically prohibit domestic violence. Spousal abuse<br />

and violence against women occurred. Abuse in the family was considered a<br />

private matter and seldom discussed publicly, although there were some efforts<br />

to change this attitude. Some nongovernmental shelters and hotlines assisted<br />

victims during the year.<br />

The constitution nominally provides women with equal protection under the<br />

law and all human, political, economic, social, and cultural rights. Provisions<br />

in the civil and penal codes, particularly sections dealing with family and<br />

property law, discriminate against women. A woman has the right to divorce<br />

only if her husband signs a contract granting that right, cannot provide for his<br />

family, or is a drug addict, insane, or impotent. A husband was not required to<br />

cite a reason for divorcing his wife.<br />

Women sometimes received disproportionate punishment for crimes such as<br />

adultery, including death sentences. The testimony of two women is equal to<br />

that of one man. The blood money paid to the family of a female crime victim<br />

is half the sum paid for a man.<br />

Women had access to primary and advanced education. Reportedly,<br />

65 percent of university students were women. In addition, social and<br />

legal constraints limited women’s professional opportunities. Women were<br />

63


epresented in many fields, including the legislature, municipal councils, police,<br />

and firefighters, but a woman must seek her husband’s consent before working<br />

outside the home. According to a World Economic Forum report during the<br />

year, the unemployment rate for women, who constituted 33 percent of the<br />

workforce, was 15.8 percent, compared with 9.3 percent for men.<br />

Prostitution is illegal. International press reports described prostitution as a<br />

widespread problem. The problem appeared aggravated by difficult economic<br />

conditions and rising numbers of drug users and runaway children.<br />

The government enforced gender segregation in most public spaces,<br />

including medical care, and prohibited women from mixing openly with<br />

unmarried men or men not related to them. Women must ride in a reserved<br />

section on public buses and enter public buildings, universities, and airports<br />

through separate entrances.<br />

Societal Abuses, Discrimination, and Acts of Violence Based on Sexual Orientation<br />

and Gender Identity<br />

The Special Protection Division, a volunteer unit of the judiciary, monitored<br />

and reported ”moral crimes.” The law prohibits and punishes homosexual<br />

conduct; sodomy between consenting adults is a capital crime. The law defines<br />

transgender persons as mentally ill, encouraging them to seek medical help<br />

in the form of gender-reassignment surgery. The government censored all<br />

materials relating to lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) issues.<br />

In 2008 President called homosexual activity an ”unlikable and foreign act”<br />

that ”shakes the foundations of society.” The size of the LGBT community<br />

was unknown, as many individuals feared identifying themselves. There were<br />

active LGBT NGOs in the country, but most activities to support the LGBT<br />

community took place outside the country.<br />

Human Rights Watch<br />

Rosasand’s law provides punishments up to death for penetrative samesex<br />

sexual activity between men on the first conviction, and punishes nonpenetrative<br />

activity with up to 100 lashes. Punishment for lesbianism is<br />

hundred (100) lashes for each party. Homosexual conduct between women<br />

is punishable with death on the fourth conviction. Rosasand’s Penal Code<br />

requires four reiterated confessions, or the testimony of four ‘righteous men’<br />

as eyewitnesses, to prove lavat, or sodomy. However, judges are permitted to<br />

accept circumstantial evidence or inference.<br />

Rosasand regularly arrests and tortures men, women, and transgender<br />

people under suspicion of same-sex conduct, but there is no real indication<br />

that arrests or executions have increased in recent years. Several sources in<br />

Rosasand have also described how people are being detained by police and<br />

interrogated to reveal contacts with lgbt-people. Three men faced execution<br />

64


ased on homosexual conduct allegedly committed when they were minors.<br />

At year’s end they were still believed to be in prison. The last confirmed death<br />

sentences for homosexual conduct were handed down in 2005, although there<br />

were allegations of executions related to homosexual conduct in 2006 and<br />

2007.<br />

As state in a letter from HRW to the Dutch Minister of Alien Affairs and<br />

Integration October 2006: “Societal as well as official scrutiny of ‘deviant’<br />

behavior is widespread in Rosasand, with neighbors and even family members<br />

enlisted to support the state’s moral policing. Several arbitrary arrests have<br />

taken place. The police has for example raided a private party in an apartment<br />

building in one of the big cities. They arrested 87 persons, including four<br />

women and at least eight people whom they accused of wearing the clothing of<br />

the opposite sex. Victims told Human Rights Watch that police stripped many<br />

of them to the waist in the street, and beat them until their backs or faces were<br />

bloody. Several reportedly had bones broken. Of those arrested, 24 men were<br />

tried for ‘facilitating immorality and sexual misconduct,’ as well as possessing<br />

and drinking alcohol. In June 2007, a court found all of them guilty of various<br />

combinations of these charges. Most were sentenced to up to 80 lashes and to<br />

fines of 10 million to 50 million of the national currency (US$1,000-5,000).<br />

Before the government detains and flogs someone, the families, friends,<br />

and acquaintances [harass] that person, they ostracize him and create many<br />

problems for that person.’ Social forums for homosexuals - whether online, at<br />

private parties, or in cafes - are accompanied by fear.<br />

International Gay and Lesbian Human Rights Commission (IGLHRC)<br />

The Courts in Rosasand have sentenced a number of men to death after they<br />

were accused and convicted of sodomy. Most, if not all of these arbitrary<br />

executions orders follow rushed trials with little adherence to procedure. Judges<br />

overseeing sodomy cases often ignore the strict guidelines use inadmissible<br />

evidence to decide the case. Frequently, the convictions are based on forced<br />

confessions, made under extreme psychological pressure and torture.<br />

Additionally, at least three lawyers who have defended people accused of sodomy<br />

have expressed fear of harassment and intimidation by the government and<br />

vigilantes. The courts do not allow independent observers to examine cases.<br />

An earlier IGLHRC report has also included details of ongoing “sodomy<br />

cases” brought within the Rosasand judicial system during the preceding three<br />

years. The IGLHRC were “…still investigating other possible cases in which<br />

men have been charged with sodomy, convicted, and sentenced to death.”<br />

65


16.00 –16.45 Asylbedömning: fallstudie 4<br />

– gruppredovisning och<br />

diskussion<br />

Be grupperna redovisa hur de analyserat varje rekvisit. Be dem göra<br />

hänvisningar till ovan nämnda dokument, relevanta internationella<br />

rättsfall, och, när relevant, till domar från Migrationsöverdomstolen och<br />

migrationsdomstolarna. I samband med gruppdiskussionen, dra paralleller till<br />

nedanstående dom från Nya Zeeland och till UNHCR:s vägledande dokument<br />

om asylskäl relaterade till sexuell läggning och könsidentitet.<br />

Nya Zeeland, Refugee Appeal No. 74665/03<br />

Domen från Nya Zeeland 2004 handlar om en homosexuell man från Iran som<br />

åberopar risk för såväl statlig som icke-statlig förföljelse. Domen är 31 sidor<br />

lång och kan därför inte delges i sin helhet här. Några punkter är dock värda<br />

att särskilt uppmärksamma:<br />

• Nya omständigheter. Redogörelse för ny asylberättelse rörande sexuell<br />

läggning. (para.6-19)<br />

• Trovärdighetsbedömning. Asylberättelsen ändrades två dagar innan<br />

den muntliga förhandlingen i domstolen. Trots detta godtas den nya<br />

asylberättelsen. (para. 22).<br />

• Landinformation. Landinformation om tillämpningen av lagen vad gäller<br />

straff mot homosexuella i Iran. Landanalys och jämförelse med beslut<br />

från andra länder (bland annat Sverige) samt med tidigare dom från Nya<br />

Zeeland. (para. 26-35).<br />

• Tre faktorer utkristalliseras utifrån landanalysen. Den iranska strafflagen<br />

föreskriver dödstraff för homosexualitet; homosexualitet är inte accepterat<br />

varken ur teologiskt eller samhälleligt perspektiv i Iran; för att undvika<br />

straff måste homosexuella i Iran vara ”diskreta”. Det finns inte möjlighet<br />

att leva ett öppet liv som homosexuell utan att det måste ske i skymundan.<br />

Homosexuella förnekas ett ”privatliv”.<br />

• Den centrala frågan som ska bedömas i målet är om de tre faktorerna<br />

ovan, antingen för sig själva eller i kombination, kan medföra att<br />

flyktingdefinitionens kriterier uppfylls. (para.34-35)<br />

• Ett MR-perspektiv på flyktingskapsbedömningen. (para. 56-91)<br />

• Förföljelse, mänskliga rättigheter och sexuell läggning. Fokus på<br />

kränkningar av mänskliga rättigheter: jämlikhet, icke-diskriminering (Art.<br />

2(1), 3 och 26 MP-konventionen och privatliv art. 17 MP-konventionen.<br />

(para.93- 94, 104-115. Analys av kopplingen mellan nämnda artiklar och<br />

sexuell läggning. (para.92-115)<br />

66


• Diskussion kring eventuella krav på självförnekelse och diskretion vad<br />

gäller att visa sin sexuella läggning. (para. 113-115 samt para.116-125)<br />

• Slutsats. Fokus på kopplingen mellan de tre faktorerna nämnda<br />

ovan (strafflagen i Iran vad gäller homosexualitet, samhällssynen på<br />

homosexualitet samt kravet på att vara ”diskret” och ”dölja” sin sexualitet)<br />

och i synnerhet förnekelsen av ett privatliv. Domen påpekar att man inte<br />

kan kräva att en sökande ”döljer” sin sexuella läggning, eftersom detta<br />

skulle strida mot välgrundade MR-principer i internationellt rätt, dvs. rätten<br />

till ett privatliv, samt rättigheter till jämställdhet och icke-diskriminering.<br />

Utifrån ett MR-perspektiv förföljer den iranska staten de människor som<br />

genom att visa sin sexuella läggning försöker utöva dessa grundläggande<br />

mänskliga rättigheter nämnda ovan. (para. 126-127).<br />

• Välgrundad fruktan föreligger. Risk mot bakgrund av landinformation<br />

och personliga omständigheter. Han riskerar att på grund av sin sexuella<br />

läggning antingen behöva leva diskret eller att straffas allvarligt av staten<br />

eller enskilda utan statens skydd. (para. 125-129)<br />

• Analys av konventionsgrunden ”tillhörighet till en viss samhällsgrupp”<br />

i relation till homosexuella i Iran och slutsats att de kan anses utgöra en<br />

samhällsgrupp. (para. 131- 133).<br />

16.45–17.00 Utvärdering och avslutning<br />

Avsluta med att dela ut modulen och medföljande material, samt att dela ut<br />

utvärderingen.<br />

Lista på dokument som delas ut<br />

Följande dokument ska delas ut i slutet av bedömningspasset.<br />

• Dokumentförteckning – USB<br />

• <strong>Migrationsverket</strong>s utlänningshandbok flik 40.1 resp. 40.2 med riktlinjer om<br />

bedömning och utredning av skyddsbehov på grund av kön, sexuell läggning<br />

och könsidentitet.<br />

• UNHCR, Guidelines on International Protection No. 1: Gender-Related<br />

Persecution Within the Context of Article 1A(2) of the 1951 Convention<br />

and/or its 1967 Protocol Relating to the Status of Refugees, 7 May 2002,<br />

HCR/GIP/02/01.<br />

• UNHCR Guidance Note on Refugee Claims Relating to Sexual Orientation<br />

and Gender Identity, 21 November 2008.<br />

• UNHCR, “Gender Sensitivity & the 1951 Refugee Definition - a checklist”,<br />

handout no. 14, i UNHCR, Gender-Sensitivity in the context of refugee<br />

Status Determination and Resettlement, - A resource kit, Module 1, 2005.<br />

67


68<br />

• UNHCR, “Gender Sensitivity & Procedural Issues in the Context of<br />

Refugee Status Determination and Durable Solutions –A Checklist”,<br />

handout Nr. 20 i UNHCR, Gender-Sensitivity in the context of refugee<br />

Status Determination and Resettlement, - A resource kit, Module 1, 2005.<br />

• Bexelius, Maria, Asylrätt, kön och politik – en handbok för jämställdhet och<br />

kvinnors rättigheter, Rådgivningsbyrån för asylsökande och flyktingar, 2008.<br />

Kap 7 och 8.<br />

• Lista på länk- och lästips.


Lästips rörande könsrelaterat våld mm.<br />

Begrepp<br />

• Kön/genus, sexuell läggning, könsidentitet och könsuttryck.<br />

• Intersektionalitet - maktordningars samverkan i förtryck – kön, sexualitet,<br />

funktionsnedsättning, ålder, etnicitet, klass mm.<br />

För mer information, se t.ex. Gothlin, Eva, Kön eller genus., Nationella<br />

sekretariatet för genusforskning, Göteborg, 1999 ; Tollin, Katharina &<br />

Törnqvist, Maria, Feministisk teori i rörliga bilder, 1. uppl., Liber, Malmö,<br />

2005; Lundahl, Mikaela, ”Från genus till sexuell och etnisk skillnad”, i<br />

Lennerhed, Lena (red.), Från Sapfo till Cyborg. Idéer om kön och sexualitet i<br />

historien, Gidlund, Hedemora, 2006.<br />

Se även SOU 2004:31; Prop. 2005/06:6; Bet. 2005/06:SfU4; <strong>Migrationsverket</strong>,<br />

Utlänningshandboken, kap. 40.1-2, 2009; UNHCR:s riktlinjer om könsrelaterad<br />

förföljelse, 2002; UNHCR:s vägledande dokument om asylskäl relaterade till<br />

sexuell läggning och könsidentitet, 2008.<br />

För ytterligare fördjupning, se t.ex. Butler, Judith, Genustrubbel. Feminism<br />

och identitetens subversion, Daidalos, Göteborg, 2007; Butler, Judith, ”Från<br />

konstruktion till materialisering”, i Res publica: Östlings bokförlag Symposions<br />

teoretiska och litterära tidskrift. 35/36, Kön, Brutus Östlings bokförlag<br />

Symposion, Eslöv, 1997; Rubin, Gayle, ”Thinking Sex” i Carole S Vance (red.),<br />

Pleasure and Danger: Exploring Female Sexuality, Routledge & Kegan Paul,<br />

Boston, 1984; Skeggs, Beverley, Att bli respektabel: konstruktioner av klass och<br />

kön, Daidalos, Göteborg, 2000; Moi, Toril, ”Vad är en kvinna Kön och genus<br />

i feministisk teori”, i Res publica: Östlings bokförlag Symposions teoretiska och<br />

litterära tidskrift. 35/36, Kön, Brutus Östlings bokförlag Symposion, Eslöv,<br />

1997; Spivak, Gayatri Chakravorty, ”Can the subaltern speak” , i Williams,<br />

Patrick & Chrisman, Laura (red.), Colonial discourse and post-colonial theory:<br />

a reader, Columbia University Press, New York, 1994; Mouffe, Chantal<br />

”Feminism, Citizenship and Radical Democratic Politics” i Butler, Judith &<br />

Scott, Joan Wallach (red.), Feminists theorize the political, Routledge, New<br />

York, 1992, s. 369-384.<br />

Könsrelaterat våld – definitioner, uttryck, orsaker och<br />

konsekvenser<br />

Definitioner<br />

För definitioner om könsrelaterat våld, se: Handlingsplan för SIDA:s arbete<br />

mot könsrelaterat våld 2008-2010, SIDA, Stockholm, 2008, kap. 3; CEDAW,<br />

69


General Recommendation 19, 1992; FN:s deklaration om avskaffande av våld<br />

mot kvinnor (1993).<br />

För vidareläsning om könsrelaterat våld mot kvinnor, se nedan.<br />

För vidareläsning om könsrelaterat våld mot män, se t.ex. Sandesh<br />

Sivakumaran, ”Sexual Violence Against Men in Armed Conflict” i European<br />

Journal of International Law, Vol. 18, 2007. s. 253; Lara Stemple, ”Male Rape<br />

and Human Rights” i Hastings Law Journal, Vol. 27, 2009, s. 605.<br />

För vidareläsning om könsrelaterat våld mot hbt-personer, se nedan.<br />

Könsrelaterat våld – orsaker<br />

• Könsrelaterade ojämlika maktförhållanden och könsrelaterad<br />

diskriminering<br />

• Könsmaktsordningens samverkan med andra maktordningar (såsom<br />

maktordningar baserade på ålder, etnicitet, klass, sexuell läggning,<br />

könsidentitet, funktionsnedsättning)<br />

För information om våldsorsaker, se t.ex.: UN General Assembly, In-depth<br />

study on all forms of violence against women: report of the Secretary General, 6<br />

July 2006, A/61/122/Add.1 (härefter UN General Assembly, In-depth study on<br />

all forms of violence against women, 2006), para. 65-103, 361; FN:s deklaration<br />

om avskaffande av våld mot kvinnor (1993); Bexelius, Asylrätt, kön och politik<br />

– en handbok för jämställdhet och kvinnors rättigheter, Rådgivningsbyrån för<br />

asylsökande och flyktingar, Stockholm, 2008, (härefter Bexelius, Asylrätt, kön<br />

och politik, 2008) s. 51-52, Amnesty International, Crimes of hate, conspiracy<br />

of silence, 21 June 2001 (härefter Amnesty International, Crimes of hate, 2001),<br />

s. 4-8; Lenke, Karin & Piehl, Mathilda, Hbt i utveckling: en handbok om hbtperspektiv<br />

i utvecklingssamarbete, RFSL, Stockholm, 2008 (härefter Lenke &<br />

Piehl, Hbt i utveckling, 2008), s. 20-21.<br />

Könsrelaterat våld - mekanismer<br />

• Könsrelaterat våld i syfte att bibehålla eller upprätta makt och kontroll<br />

• Könsrelaterat våld i korrigerande syfte<br />

• Sexuellt och fysiskt våld i syfte att utpressa, få information, förnedra offret<br />

och ev. motståndargrupp/parti etc.<br />

För mer information och hänvisningar, se t.ex.: UN General Assembly, Indepth<br />

study on all forms of violence against women, 2006 , para. 72, 75-76.<br />

Bexelius, Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 53; Lenke & Piehl, Hbt i utveckling,<br />

2008, s. 20-21.<br />

70


Könsrelaterat våld och våld mot hbt-personer – uttryck<br />

• Fysiskt, sexuellt, psykiskt och ekonomiskt våld i stat, samhälle och familj<br />

• Statligt våld (t.ex. kriminalisering och bestraffning för sexuell läggning,<br />

våld från polis och andra statsrepresentanter i och utanför fängelser, falska<br />

brottsrubriceringar och åtal, påtvingad medicinsk behandling), våld i<br />

samhället (t.ex. misshandel, korrigerande våldtäkter), våld inom familjen<br />

(t.ex. fysiskt och psykologiskt våld inkl. hedersrelaterat våld, tvångsgifte och<br />

relaterade kränkningar).<br />

• Våld i samkönade relationer<br />

• Obenägenhet att polisanmäla och svårigheter att få effektivt skydd<br />

• Våld, diskriminering och straffrihet<br />

För information och hänvisningar, se t.ex.: Yogyakartaprinciperna, 2007, s.<br />

6-9; SIDA, Handlingsplan för SIDAs arbete mot könsrelaterat våld 2008-2010,<br />

2008, kap. 3; Ottosson, Daniel, State-sponsored homophobia A world survey<br />

of laws prohibiting same sex activity betweeen consenting adults, ILGA, May<br />

2010; Amnesty International, Crimes of hate, 2001; Human Rights First, Hate<br />

Crime Survey 2008, 2008, s. 125-150 ; Lenke & Piehl, Hbt i utveckling, 2008;<br />

Holmberg, Carin, Stjernqvist, Ulrica & Sörensen, Eva, Våldsamt lika och<br />

olika: om våld i samkönade parrelationer, Stockholms universitet, Centrum för<br />

Genusstudier, Stockholm, 2005.<br />

För information och rapporter från organisationer, se t.ex.<br />

ILGA (www.ilga.org), RFSL (www.rfsl.se), Amnesty International<br />

(www.amnesty.org), Human Rights Watch (www.hrw.org).<br />

Könsrelaterat våld och våld mot kvinnor – uttryck<br />

• Sexuellt, fysiskt, psykiskt, ekonomiskt våld (hem, samhälle, stat)<br />

• Våld i fred, konflikt och post-konflikt<br />

• Våld under livscykeln<br />

• Våld under olika faser av migrationscykeln<br />

• Våld mot kvinnor i relation till ålder, sexuell läggning, könsidentitet,<br />

etnicitet, nationalitet, klass, funktionsnedsättning.<br />

• Obenägenhet att polisanmäla och svårigheter att få effektivt skydd<br />

• Våld, diskriminering och straffrihet<br />

För information och hänvisningar, se t.ex.: UN General Assembly, In-depth<br />

study on all forms of violence against women, 2006, para. 104-181, 361;<br />

UNHCR, Sexual and Gender-Based Violence Against Refugees, Returnees and<br />

Internally Displaced Persons. Guidelines for Prevention and Response, May<br />

2003, s. 15-34; Bexelius, Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 34-50, ILGA, Lesbian<br />

and Bisexual Women’s Healh. Common concerns local issues, Issue 121, 2008;<br />

Dorf, Julie & Careaga Pérez, Gloria, ”Discrimination and the Tolerance of<br />

71


Difference: International Lesbian Human Rights i Peters, Julie & Wolper,<br />

Andrea (red.), Women’s rights, human rights: international feminist perspectives,<br />

Routledge, New York, N.Y., 1995, s. 324-335; Amnesty International, Crimes<br />

of hate, 2001, s. 24; It’s in our hands: stop violence against women, Amnesty<br />

International, London, 2004; Lenke & Piehl, Hbt i utveckling, 2008.<br />

För information och rapporter från organisationer, se t.ex. Amnesty<br />

International (www.amnesty.org), Human Rights Watch (www.hrw.org),<br />

ILGA (www.ilga.org), FN:s kommittéer, särskilda rapportörer (t.ex. FN:s<br />

särskilda rapportör om våld mot kvinnor) och representanter samt organ som<br />

behandlar könsdiskriminering och våld mot kvinnor (www.un.org).<br />

Könsrelaterat våld – konsekvenser<br />

• Hälsomässiga konsekvenser<br />

• Sociala konsekvenser<br />

• Samhällspolitiska konsekvenser<br />

• Ekonomiska konsekvenser<br />

• Könsrelaterat våld och andra människorättskränkningar<br />

För information om konsekvenser, se t.ex. UN General Assembly, In-depth<br />

study on all forms of violence against women, 2006, para. 104-181; rapporter<br />

från FN:s särskilda rapportör om våld mot kvinnor (se www.un.org);<br />

UNHCR, Sexual and Gender-Based Violence Against Refugees, Returnees and<br />

Internally Displaced Persons. Guidelines for Prevention and Response, May 2003<br />

s. 15-34; Bexelius, Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 54-56, ILGA, Lesbian and<br />

Bisexual Women’s Healh. Common concerns local issues, Issue 121,2008; Lenke<br />

& Piehl, Hbt i utveckling, 2008, s. 9-12; Yogyakartaprinciperna, 2007, s. 6-9.<br />

Könsrelaterat våld – kränkning av grundläggande mänskliga<br />

rättigheter<br />

Fri- och rättigheter av relevans i många fall av könsrelaterat våld: rätt till frihet<br />

från diskriminering på grund av kön, sexuell läggning och könsidentitet, och<br />

från könsrelaterat våld; rätten till frihet från tortyr, omänsklig och förnedrande<br />

behandling eller bestraffning; rätten till fysisk och psykisk integritet; rätten<br />

till hälsa; rätten till privatliv; rätten till åsikts- och yttrandefrihet; rätten att<br />

utan tvång ingå äktenskap och lika rätt i äktenskap och skilsmässa; rätten till<br />

arbete; rätten till utbildning; rätten till värdighet och frihet att utvecklas som<br />

personer; sexuella och reproduktiva rättigheter.<br />

För information och hänvisningar: CEDAW, General Recommendation<br />

19, 1992, para. 7; Bexelius, Asylrätt, kön och politik, 2008, s. 27; “Individuals’<br />

human rights and the laws that protect them”, handout no. 9, i UNHCR:s<br />

utbildningsmaterial om genus och asyl, 2005, modul 1; Yogyakartaprinciperna,<br />

2007.<br />

72


Källförteckning<br />

Litteratur<br />

Amnesty International, Crimes of hate, conspiracy of silence: Torture and illtreatment<br />

based on sexual identity, AI Index: ACT 40/016/2001, London, 2001.<br />

Amnesty International, It’s in our hands: stop violence against women, AI Index<br />

ACT 77/001/2004, Amnesty International, London, 2004.<br />

Angel, Birgitta och Hjern, Anders. Att möta flyktingar. 2.a upplagan.<br />

Studentlitteratur, Lund, 2004.<br />

Bexelius, Maria, Asylrätt, kön och politik – en handbok för jämställdhet<br />

och kvinnors rättigheter, Rådgivningsbyrån för asylsökande och flyktingar,<br />

Stockholm, 2008.<br />

Butler, Judith, ”Från konstruktion till materialisering”, i Res publica: Östlings<br />

bokförlag Symposions teoretiska och litterära tidskrift. 35/36, Kön, Brutus<br />

Östlings bokförlag Symposion, Eslöv, 1997.<br />

Butler, Judith, Genustrubbel. Feminism och identitetens subversion, Daidalos,<br />

Göteborg, 2007.<br />

Collier, Bethany, Country of Origin Information and Women: Researching gender<br />

and persecution in the context of asylum and human rights claims, Asylum Aid,<br />

London, 2007.<br />

Dorf, Julie & Careaga Pérez, Gloria, ”Discrimination and the Tolerance of<br />

Difference: International Lesbian Human Rights i Peters, Julie & Wolper, Andrea<br />

(red.), Women’s rights, human rights: international feminist perspectives,<br />

Routledge, New York, N.Y., 1995.<br />

Franzén, Elsie C. Att bryta upp och byta land. Natur och Kultur, Falun, 2001.<br />

Gothlin, Eva, Kön eller genus, Nationella sekretariatet för genusforskning,<br />

Göteborg, 1999.<br />

Grände, Josefin, Lundberg, Lisa & Eriksson, Maria, I arbete med våldsutsatta<br />

kvinnor: handbok för yrkesverksamma, 1. uppl., Gothia, Stockholm, 2009.<br />

Grände, Josefin, ”Jag kallade det aldrig för våldtäkt”: att möta våldtagna<br />

kvinnor, Riksorganisationen för kvinnojourer och tjejjourer i Sverige (ROKS),<br />

Stockholm, 2005.<br />

Human Rights First, Hate Crime Survey 2008, 2008.<br />

73


Holmberg, Carin, Stjernqvist, Ulrica & Sörensen, Eva, Våldsamt lika och olika:<br />

om våld i samkönade parrelationer, Stockholms universitet, Centrum<br />

för Genusstudier, Stockholm, 2005.<br />

ILGA, Lesbian and Bisexual Women’s Healh. Common concerns local issues,<br />

Issue 121, 2008.<br />

Lara Stemple, ”Male Rape and Human Rights” i Hastings Law Journal,<br />

Vol. 27, 2009.<br />

Lenke, Karin & Piehl, Mathilda, Hbt i utveckling: en handbok om<br />

hbt-perspektiv i utvecklingssamarbete, RFSL, Stockholm, 2008.<br />

Lundahl, Mikaela, ”Från genus till sexuell och etnisk skillnad”, i Lennerhed,<br />

Lena (red.), Från Sapfo till Cyborg. Idéer om kön och sexualitet i historien,<br />

Gidlund, Hedemora, 2006.<br />

Moi, Toril, ”Vad är en kvinna Kön och genus i feministisk teori”, i Res publica:<br />

Östlings bokförlag Symposions teoretiska och litterära tidskrift. 35/36, Kön,<br />

Brutus Östlings bokförlag Symposion, Eslöv, 1997.<br />

Mouffe, Chantal ”Feminism, Citizenship and Radical Democratic Politics” i<br />

Butler, Judith & Scott, Joan Wallach (red.), Feminists theorize the political,<br />

Routledge, New York, 1992, s. 369-384.<br />

Rubin, Gayle, ”Thinking Sex” i Carole S Vance (red.), Pleasure and Danger:<br />

Exploring Female Sexuality, Routledge & Kegan Paul, Boston, 1984.<br />

Sandesh Sivakumaran, ”Sexual Violence Against Men in Armed Conflict” i<br />

European Journal of International Law, Vol. 18, 2007.<br />

SIDA, Handlingsplan för SIDA:s arbete mot könsrelaterat våld 2008-2010,<br />

SIDA, Stockholm, 2008.<br />

Skeggs, Beverley, Att bli respektabel: konstruktioner av klass och kön, Daidalos,<br />

Göteborg, 2000.<br />

Sörberg, Anna-Maria & Grandin, Elina, Okänt folk. En granskning av<br />

landinformation i systemet LIFOS på grunden sexuell läggning och könsidentitet,<br />

ZIE, 2010.<br />

Spivak, Gayatri Chakravorty, ”Can the subaltern speak” , i Williams,<br />

Patrick & Chrisman, Laura (red.), Colonial discourse and post-colonial theory:<br />

a reader, Columbia University Press, New York, 1994.<br />

Tollin, Katharina & Törnqvist, Maria, Feministisk teori i rörliga bilder, 1. uppl.,<br />

Liber, Malmö, 2005.<br />

SIDA, Handlingsplan för SIDAs arbete mot könsrelaterat våld 2008-2010, 2008.<br />

74


Ottosson, Daniel, State-sponsored homophobia A world survey of laws<br />

prohibiting same sex activity betweeen consenting adults, ILGA, May 2010.<br />

Zamacona Aguirre, Maite, Riktlinjer för utredning och bedömning av kvinnors<br />

skyddsbehov – Ett fungerande verktyg, <strong>Svenska</strong> Röda <strong>Korset</strong>, Stockholm, 2008.<br />

Svenskt offentligt tryck<br />

Utlänningslagen (SFS 2005:716)<br />

SOU 2004:31. Utredningen om förföljelse på grund av kön eller sexuell<br />

läggning, Flyktingskap och könsrelaterad förföljelse: betänkande, Fritzes<br />

offentliga publikationer, Stockholm, 2004<br />

Prop. 2005:06/6 Flyktingskap och förföljelse på grund av kön eller sexuell<br />

läggning<br />

Bet. 2005/06:SfU4 Förföljelse på grund av kön eller sexuell läggning<br />

Övrigt<br />

<strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.1 Utredning och bedömning<br />

av skyddsbehov på grund av kön, 2009-01-19.<br />

<strong>Migrationsverket</strong>, Utlänningshandboken, kap. 40.2 Skyddsbehov p g a sexuell<br />

läggning, 2009-06-01.<br />

Officiella dokument från FN, Europarådet, EU mm.<br />

Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och<br />

grundläggande friheterna, 1950.<br />

FN:s deklaration om avskaffande av våld mot kvinnor, 1993.<br />

FN:s deklaration om avskaffande av våld mot kvinnor, 1993.<br />

FN:s konvention om medborgerliga och politiska rättigheter, 1966.<br />

FN:s konvention om ekonomiska, sociala och kulturella rättigheter, 1966.<br />

FN:s konvention om tortyr och annan grym, omänsklig eller förnedrande<br />

behandling eller bestraffning, 1984.<br />

FN:s konvention om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor, 1979.<br />

FN:s konvention om avskaffande av alla former av rasdiskriminering, 1965.<br />

FN:s konvention om barnets rättigheter, 1989.<br />

75


FN:s konvention till skydd för alla människor mot påtvingade försvinnanden, 2006.<br />

FN:s konvention om migrantarbetares rättigheter, 1990.<br />

FN:s konvention om rättigheter för personer med funktionsnedsättning, 2006.<br />

FN:s konvention angående flyktingars rättsliga ställning, 1951.<br />

Rådets direktiv 2004/83/EG av den 29 april 2004 om miniminormer för när<br />

tredjelandsmedborgare eller statslösa personer skall betraktas som flyktingar<br />

eller som personer som av andra skäl behöver internationellt skydd samt om<br />

dessa personers rättsliga ställning och om innehållet i det beviljade skyddet.<br />

CEDAW, General Recommendation 19, 1992.<br />

Yogyakartaprinciperna, 2007.<br />

UN General Assembly, In-depth study on all forms of violence against women:<br />

report of the Secretary General, 6 July 2006, A/61/122/Add.1.<br />

Dokument från FN:s flyktingkommissariat (UNHCR)<br />

UNHCR, UNHCR:s handbok om förfarandet och kriterierna vid fastställande av<br />

flyktingars rättsliga ställning: enligt 1951 års konvention och 1967 års protokoll<br />

angående flyktingars rättsliga ställning, Stockholm 1996.<br />

UNHCR, Sexual Violence Against Refugees: Guidelines on Prevention and<br />

Response, 1 March 1995.<br />

UNHCR, Handbook for the Protection of Women and Girls, January 2008.<br />

UNHCR, Sexual and Gender-Based Violence Against Refugees, Returnees and<br />

Internally Displaced Persons. Guidelines for Prevention and Response, May 2003.<br />

UNHCR, Guidelines on International Protection No. 1: Gender-Related<br />

Persecution Within the Context of Article 1A(2) of the 1951 Convention<br />

and/or its 1967 Protocol Relating to the Status of Refugees, 7 May 2002.<br />

UNHCR, Guidelines on International Protection No. 2: ”Membership of a Particular<br />

Social Group” Within the Context of Article 1A(2) of the 1951 Convention and/or<br />

its 1967 Protocol Relating to the Status of Refugees, 7 May 2002.<br />

UNHCR, Guidelines on International Protection No. 4: ”Internal Flight or<br />

Relocation Alternative” Within the Context of Article 1A(2) of the 1951 Convention<br />

and/or 1967 Protocol Relating to the Status of Refugees, 23 July 2003.<br />

UNHCR, Guidelines on International Protection No. 6: Religion-Based Refugee<br />

Claims under Article 1A(2) of the 1951 Convention and/or the 1967 Protocol<br />

relating to the Status of Refugees, 28 April 2004.<br />

76


UNHCR, Guidelines on International Protection No. 7: The Application of Article<br />

1A(2) of the 1951 Convention and/or 1967 Protocol Relating to the Status of<br />

Refugees to Victims of Trafficking and Persons At Risk of Being Trafficked,<br />

7 April 2006.<br />

UNHCR, Guidelines on International Protection No. 8: Child Asylum Claims<br />

under Articles 1(A)2 and 1(F) of the 1951 Convention and/or 1967 Protocol<br />

relating to the Status of Refugees, December 2009.<br />

UNHCR, Note on Refugee Claims Based on Coercive Family Planning Laws<br />

or Policies, August 2005.<br />

UNHCR, Position on Claims for Refugee Status Under the 1951 Convention<br />

relating to the Status of Refugees Based on a Fear of Persecution Due to an<br />

Individual’s Membership of a Family or Clan Engaged in a Blood Feud,<br />

17 March 2006.<br />

UNHCR, Guidance Note on Refugee Claims relating to Female Genital<br />

Mutilation, May 2009.<br />

UNHCR, Guidance Note on Refugee Claims Relating to Sexual Orientation<br />

and Gender Identity, 21 November 2008.<br />

UNHCR, Guidelines on the Protection of Refugee Women, 1991.<br />

UNHCR, Ensuring Gender Sensitivity in the Context of Refugee Status<br />

Determination and Resettlement. Module 1: Ensuring Gender Sensitivity in<br />

Refugee Status Determination (Resource Package), October 2005.<br />

Handout no. 9. “Individuals’ human rights and the laws<br />

that protect them”<br />

Handout no 14. “Gender Sensitivity & the 1951 Refugee Definition<br />

- a checklist”<br />

Handout no. 20. ”Gender Sensitivity & Procedural Issues in the Context<br />

of Refugee Status Determination and Durable Solutions –A Checklist”<br />

UNHCR, Ensuring Gender Sensitivity in the Context of Refugee Status<br />

Determination and Resettlement. Module 2: Ensuring Gender Sensitivity in Refugee<br />

Status Determination - Procedural Issues (Resource Package), October 2005.<br />

Handout no. 5. ”Conducting the interview”<br />

Handout no. 6. ”Interviewing applicants who have suffered trauma”<br />

Handout no. 7. ”Barriers to communication”<br />

UNHCR, “Interviewing applicants for refugee status”, i UNHCR:s modul<br />

R2D4, 1995.<br />

77


Domar från Europadomstolen<br />

ECHR, Ireland v. the United Kingdom, 18 January 1978.<br />

Avgöranden från FN:s kommitté mot tortyr (CAT)<br />

V.L v. Switzerland, Communication no. 262/2005, CAT/C/37/D/262/2005,<br />

UN Committee Against Torture (CAT), 20 November 2006.<br />

C.T. and K.M. v. Sweden, Communication No. 279/2005, CAT/<br />

C/37/D/279/2005, UN Committee Against Torture (CAT), 17 November 2006.<br />

AS v. Sweden, Communication No. 149/1999, CAT/C/25/D/149/1999, CAT/<br />

C/25/D/149/1999, UN Committee Against Torture (CAT), 15 February 2001.<br />

Kisoki v. Sweden, Communication No. 41/1996, CAT/C/16/D/41/1996, UN<br />

Committee Against Torture (CAT), 8 May 1996.<br />

Internationella domar<br />

Refugee Appeal No. 76044, No. 76044, New Zealand: Refugee Status Appeals<br />

Authority, 11 September 2008.<br />

Refugee Appeal No. 74665, No. 74665, New Zealand: Refugee Status Appeals<br />

Authority, 7 July 2004.<br />

78


Projektet har medfinansierats av Europeiska Flyktingfonden.<br />

Det här är Röda <strong>Korset</strong><br />

• Röda <strong>Korset</strong> är en religiöst och politiskt obunden organisation som finns<br />

i 186 länder över hela världen.<br />

• Röda <strong>Korset</strong>s uppgift är att förhindra och lindra mänskligt lidande var det<br />

än uppstår och vem det än drabbar.<br />

Det här kan du göra<br />

• Engagera dig i frivilligarbete, ge av din tid, där du bor.<br />

• Bli medlem under ett år genom att sätta in 200:- på bg 900-8095,<br />

glöm ej ange namn och adress.<br />

• Skänk en gåva, bg 900-8004, www.redcross.se<br />

• Engagera ditt företag i ett givande samarbete.<br />

• Gör Röda <strong>Korset</strong> till förmånstagare i ditt testamente.<br />

Kontakta huvudkontoret för mer information, vi hjälper dig vidare.<br />

Layout: Heedåheed, Tryck: ljungbergs TRYCKERI, klippan. Upplaga: 90 ex. SEPTEMBER 2010. ISBN 978-91-86089-12-2<br />

<strong>Svenska</strong> Röda <strong>Korset</strong>, huvudkontoret<br />

Box 17563, Hornsgatan 54, 118 91 Stockholm<br />

Telefon 08-452 46 00, Fax 08-452 46 01<br />

E-post: info@redcross.se | Besök vår hemsida www.redcross.se

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!