29.11.2012 Views

Vill d u ha 8 000 nya vänner? Gå med i SWEA! - SWEA International

Vill d u ha 8 000 nya vänner? Gå med i SWEA! - SWEA International

Vill d u ha 8 000 nya vänner? Gå med i SWEA! - SWEA International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

34<br />

Svenska som<br />

modersmål utomlands<br />

Ett omfattande projekt om<br />

våra barns tvåspråkighet<br />

håller på att ta form<br />

inom <strong>SWEA</strong>. Här berättar<br />

initiativtagaren Lena<br />

Normén-Younger om<br />

den <strong>nya</strong> internationella<br />

mammagruppen.<br />

TEXT: LENA NORMÉN-YOUNGER, VANCOUVER<br />

FOTO: PRIVAT<br />

Som språkälskande utlandssvensk visste jag<br />

redan innan mina barn föddes, att det var<br />

viktigt att de skulle förstå och tala samma<br />

språk som jag. Hur viktigt förstod jag inte<br />

förrän min äldste son Th or började tala.<br />

En dag satt <strong>ha</strong>n på min arm framför en<br />

stor oljemålning av pappa som jag pekade<br />

på och förklarade. Th or räckte ut sin<br />

lilla <strong>ha</strong>nd och sade sitt första ord: ”bk”.<br />

Svenskans ”bok”, fast <strong>med</strong> en tiomånaders<br />

hemmagjorda uttal. De följande orden<br />

som kom var en blandning av svenska och<br />

engelska. ”Mk” (mjölk) och ”<strong>ha</strong>rrägå” (where<br />

did it go) var länge favorituttryck. Men ju<br />

fl er ord som Th or lärde sig, desto mer tog<br />

engelskan över.<br />

Jag kommer ihåg hur rådvill jag kände<br />

mig. På ett sätt ville jag uppmuntra <strong>ha</strong>ns<br />

tal, men samtidigt kände jag impulsen<br />

att rätta honom eftersom jag ville att <strong>ha</strong>n<br />

skulle prata svenska. Jag var först bland<br />

mina <strong>vänner</strong> att få barn. <strong>SWEA</strong> Vancouver<br />

<strong>ha</strong>de fortfarande ingen mamma-barngrupp<br />

och alla runt oss talade engelska. Självfallet<br />

gjorde Th or det också.<br />

Som tur var kom sommaren när Th or var<br />

19 månader. Efter åtta veckor hemma i<br />

sommarhuset <strong>med</strong> mormor och kusinerna<br />

bebisbabblade <strong>ha</strong>n på svenska. Bara<br />

svenska.<br />

När vi kom hem upptäckte <strong>ha</strong>ns<br />

chockerade pappa att <strong>ha</strong>n <strong>ha</strong>de glömt all<br />

engelska. Tillbaka i British Columbia tog<br />

det 3-4 veckor innan språken var tillbaka<br />

parallellt. Efter den sommaren existerade<br />

svenskan som språk mellan mig och Th or,<br />

och engelskan som språk mellan honom<br />

och <strong>ha</strong>ns pappa.<br />

Jag vet inte tillräckligt om språkutveckling<br />

för att veta, om det fi nns vissa<br />

utvecklingsspurter i hjärnan som gör<br />

tajmingen viktig, men vi <strong>ha</strong>r aldrig <strong>ha</strong>ft<br />

problem <strong>med</strong> att ett språk tagit över det<br />

andra efter det. Min tidiga oro över att<br />

<strong>ha</strong>n bara skulle tala engelska gjorde mig<br />

också enormt konsekvent i användandet<br />

av svenska, säkert pådriven av personliga<br />

egenskaper som en otrolig envishet och<br />

mål<strong>med</strong>vetenhet.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!