Vill d u ha 8 000 nya vänner? Gå med i SWEA! - SWEA International
Vill d u ha 8 000 nya vänner? Gå med i SWEA! - SWEA International
Vill d u ha 8 000 nya vänner? Gå med i SWEA! - SWEA International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
34<br />
Svenska som<br />
modersmål utomlands<br />
Ett omfattande projekt om<br />
våra barns tvåspråkighet<br />
håller på att ta form<br />
inom <strong>SWEA</strong>. Här berättar<br />
initiativtagaren Lena<br />
Normén-Younger om<br />
den <strong>nya</strong> internationella<br />
mammagruppen.<br />
TEXT: LENA NORMÉN-YOUNGER, VANCOUVER<br />
FOTO: PRIVAT<br />
Som språkälskande utlandssvensk visste jag<br />
redan innan mina barn föddes, att det var<br />
viktigt att de skulle förstå och tala samma<br />
språk som jag. Hur viktigt förstod jag inte<br />
förrän min äldste son Th or började tala.<br />
En dag satt <strong>ha</strong>n på min arm framför en<br />
stor oljemålning av pappa som jag pekade<br />
på och förklarade. Th or räckte ut sin<br />
lilla <strong>ha</strong>nd och sade sitt första ord: ”bk”.<br />
Svenskans ”bok”, fast <strong>med</strong> en tiomånaders<br />
hemmagjorda uttal. De följande orden<br />
som kom var en blandning av svenska och<br />
engelska. ”Mk” (mjölk) och ”<strong>ha</strong>rrägå” (where<br />
did it go) var länge favorituttryck. Men ju<br />
fl er ord som Th or lärde sig, desto mer tog<br />
engelskan över.<br />
Jag kommer ihåg hur rådvill jag kände<br />
mig. På ett sätt ville jag uppmuntra <strong>ha</strong>ns<br />
tal, men samtidigt kände jag impulsen<br />
att rätta honom eftersom jag ville att <strong>ha</strong>n<br />
skulle prata svenska. Jag var först bland<br />
mina <strong>vänner</strong> att få barn. <strong>SWEA</strong> Vancouver<br />
<strong>ha</strong>de fortfarande ingen mamma-barngrupp<br />
och alla runt oss talade engelska. Självfallet<br />
gjorde Th or det också.<br />
Som tur var kom sommaren när Th or var<br />
19 månader. Efter åtta veckor hemma i<br />
sommarhuset <strong>med</strong> mormor och kusinerna<br />
bebisbabblade <strong>ha</strong>n på svenska. Bara<br />
svenska.<br />
När vi kom hem upptäckte <strong>ha</strong>ns<br />
chockerade pappa att <strong>ha</strong>n <strong>ha</strong>de glömt all<br />
engelska. Tillbaka i British Columbia tog<br />
det 3-4 veckor innan språken var tillbaka<br />
parallellt. Efter den sommaren existerade<br />
svenskan som språk mellan mig och Th or,<br />
och engelskan som språk mellan honom<br />
och <strong>ha</strong>ns pappa.<br />
Jag vet inte tillräckligt om språkutveckling<br />
för att veta, om det fi nns vissa<br />
utvecklingsspurter i hjärnan som gör<br />
tajmingen viktig, men vi <strong>ha</strong>r aldrig <strong>ha</strong>ft<br />
problem <strong>med</strong> att ett språk tagit över det<br />
andra efter det. Min tidiga oro över att<br />
<strong>ha</strong>n bara skulle tala engelska gjorde mig<br />
också enormt konsekvent i användandet<br />
av svenska, säkert pådriven av personliga<br />
egenskaper som en otrolig envishet och<br />
mål<strong>med</strong>vetenhet.