07.10.2014 Views

1929 polemikleri 'tıp tarihi notları' - Türk Tabipleri Birliği

1929 polemikleri 'tıp tarihi notları' - Türk Tabipleri Birliği

1929 polemikleri 'tıp tarihi notları' - Türk Tabipleri Birliği

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

71<br />

<strong>1929</strong> POLEMİKLERİ TIP TARİHİ NOTLARI<br />

“Meşrutiyeti müteakip… Selanik’ten gelen bir cereyan (Ömer Seyfettin’in<br />

başını çektiği Genç Kalemler akımı kastediliyor) Arap ve Fars terkiplerini yavaş<br />

yavaş dilden çıkarır. Tıp dilimiz bu inkişafa layıkiyle ayak uyduramaz.” Bu durum<br />

Süleyman Numan’ın öğrencisi ve asistanı, dahiliye uzmanı Dr. Tevfik Salim’i<br />

Cemiyet-i Tıbbiye-i Osmaniye’de 1914 senesi Martının ikinci günü “Osmanlı<br />

Tıb Lisanı: Tekemmül ve Hali Hazır” başlıklı bir bildiri sunmaya yöneltir.<br />

Bildiride özetle şunlar önerilmektedir: “1. Türkçe mukabilleri bulunan kelimeler<br />

yerine Arapçalarını kullanmamak, 2. Arapça Farsça terkip yapmamak, 3. Türkçe<br />

mukabili bulunmasına rağmen… aramızda konuşurken kullandığımız kelimeleri<br />

yazmaktan çekinmemek, … 6. Reçeteleri ya Türkçe veya Latince yazmak.”<br />

Kısacası (bir istisna ile: madde 3) oniki yıl önce Süleyman Numan’ın yaptığını<br />

yapmak. Meşrutiyet ve Genç Kalemlerin Türkçecilik akımı Süleyman Numan’ı<br />

haklı çıkarmıştır.<br />

Bundan yirmibeş yıl sonra Dr. Tevfik (Salim) Sağlam, Türk Tıp Encümeni’nin<br />

12 Nisan 1939 tarihli toplantısına “Türk Tıb Dilinin İnkişafı Hakkında”<br />

yeni bir bildiri sunar. Aradan geçen zaman içinde Kurtuluş Savaşı, Cumhuriyet<br />

ve Dil Devrimi gerçekleştirilmiştir. “Yazı inkılabıyla birlikte Arapça ile rabıtamızı<br />

gevşetmek bir zaruret haline geldi. Istılahlarını (deyimlerini) Latince ve Rumca’dan<br />

almış olan garp lisanlarına yanaşmak icap ediyordu… Bazıları… garp<br />

dillerinden alacağımız kelimelerin imlasını aynen alıp kendi dilimize göre okumak<br />

şeklini teklif… ettiler… Bu aykırı teşebbüs tutunamadı… Bu aralık müfrit<br />

Türkçülük cereyanı meydana çıktı. Güya Türkçe olan bu dil ile yazılmış metinlerin<br />

tercümesi için biz Türkler’in de elde lugat çalışması icabetti. Bittabi bu da<br />

tutunamadı… Herkes bildiği gibi yazdı ve bugünkü anarşik hal meydana geldi.”<br />

Bildiride birçok tıbbi metinden örnekler verilir ve irdelenir. Müfrit Türkçülük<br />

akımına örnek de Dr. Şefik İbrahim İşçil ve edebiyat öğretmeni Ali Ulvi<br />

Elöve’nin çalışmasıdır. “Bu iki zat büyük bir himmet sarf ederek binlerce terimin<br />

Türkçe mukabilini bulmuşlardır… Mesela anizometropiyi gördüm eşitsizliği,<br />

…karaciğeri bağır, …peritonu çevre gerer diye tercüme etmek istemişlerdir.<br />

Teşrih (anatomi) ordinaryusu Prof. Nureddin Ali de şiryan yerine atardamar,<br />

…verid yerine karadamar, …sathi yerine yüzgün… gibi yeni bir takım kelimeler<br />

kullanmışlardır ki bunların büyük bir kısmının tutunamayacağı aşikardır. Istılah<br />

bulmada bu icat yoluna gitmenin doğru olmadığı kanaatındayım.”<br />

Birçok hekimin katıldığı tartışma sonunda Dr. Tevfik Sağlam tıp dilimizin<br />

tam bir anarşi içinde olduğunda herkesin mutabık olduğunu tespit eder ve bazı<br />

çekincelere rağmen varılan ortak teklifleri özetler. “A. Anatomi terimleri için<br />

imlaları ile beraber Latinceleri kabul etmek, yeni Türkçe tabirler icadına gitmemek,<br />

B. Diğer terimler için ilerlemiş milletlerin müşterek kelimelerinden almak.<br />

Bunlar arasında talaffuzu dilimize en uygun olanını alıp Türk imlası ile yazmak,<br />

…F. Terkipleri (tamlamaları) Türkçe kaide üzere yapmak.” Yani esas olarak<br />

yirmibeş yıl önceki önerilerini tekrarlar ve devam eder: “…Tıb dilini kurarken<br />

yabancı diller arasında büyük bir fark gözetmemeli, hepsini yabancı sayarak<br />

hangisinden işimize gelirse ondan almaktan çekinmemeli, çok kuvvetli bağlarla<br />

bağlı olduğumuz Arapça ve Farsça’dan gelmiş güzel kelimeleri muhafaza etmekte<br />

tereddüt etmemelidir.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!