You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
turskom, rimskom i starojugoslovenskom novcu, i kada današnji dinar ne pretstavlja vrednost<br />
koju ima upotrebljena reč “dinar”, možda bi reč “dnevnica” pružala tačniju sliku.<br />
Drugo, preterana sloboda u prevođenju može da dovede do neželjenih rezultata, isto<br />
tako. To je slučaj kada prevodilac proširuje i obrazlaže izvorni tekst. Kada je o ovome reč,<br />
potrebna je jaka samodisciplina. Najveća opasnost leži u želji da se ideje i poruke<br />
modernizuju, da budu u skladu sa današnjim stavovima. Ovakva sloboda omogućava da se<br />
pojave razne vrste pomeranja, udaljavanja od izvornika i, možda, nenamerne greške u<br />
prevodu.<br />
Za dobar prevod potrebno je da se nalazi negde između ovih krajnosti. Ne postoji<br />
univerzalno pravilo koje bi određivalo da li je jedan prevod dobar ili loš. Da bi neko dobro<br />
preveo biblijski tekst ne treba da bude ni previše bukvalan ni da bude previše prenesenog<br />
značenja, ni previše obrazovan ni vešt, već mudar. Stvarno dobri i značajni prevodi nisu ishod<br />
samo velikog obrazovanja i znanja već i istinske mudrosti. Takav prevod će izdržati ispit<br />
vremena.<br />
✠<br />
Biblija je danas, u celini ili delimično, prevedena na preko dve hiljade jezika i<br />
narečja, odnosno na više od 95% svetskih jezika. Od prvoga prevoda sa hebrejskog na grčki<br />
jezik pa do današnjeg dana, više se nije prestajalo. U vreme kada je u Evropi otkriveno<br />
štampanje, pre oko 500 godina, samo 33 jezika su imala nešto od Svetoga pisma prevedeno, a<br />
među njima je bio i srpski jezik. Na početku XIX veka taj broj se popeo na 71 jezik. Međutim,<br />
tokom XIX veka dobili smo više od 400 novih prevoda na razne svetske jezike. Tokom XX<br />
veka broj novih prevoda Biblije dosegao je 1700 jezika, i ovaj broj i dalje raste.<br />
20