16.03.2014 Views

SLOVENSKÁ REČ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SLOVENSKÁ REČ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SLOVENSKÁ REČ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

v publikácii Krajiny sveta (1978, s. 269). Forma Rádžasthán sa niekedy<br />

zachováva aj v dennej tlači, napr.: Obyvateľstvo 28-viiliónového štátu<br />

Rádžasthán je odsúdené na hlad, ak neprídu do jedného týždňa dažde<br />

(Pravda, 5. 9. 1974, s. 7). Máme však doloženú aj podobu Radžastan so zakončením<br />

-stan a s krátkym a v prvej slabike názvu. Napr.: Dlhé stáročia<br />

„bohatým brala a chudobným dávala" v oblasti štátov Radžastan,<br />

Madjapradéš a Uttapradéš (Život, 22, 1972, č. 52, s. 8). — Obyvatelia desiatich<br />

dedín na okraji púšte v indickom štáte Radžastan budú dostávať poštu<br />

rýchlejšie (Nové slovo, 20, 1978, č. 44, s. 11). Tento názov predstavuje v celej<br />

skupine názvov, ktorým tu venujeme pozornosť, jediný prípad, v ktorom<br />

máme, a to dokonca v normatívnych príručkách, zaznamenanú podobu so<br />

zakončením -sthán. Nazdávame sa, že používanie spojenia písmen th je<br />

v tomto prípade zbytočné. Z dejín slovenského pravopisu vieme, že v slovách<br />

grécko-latinského pôvodu sa th pri zdomácňovaní nahrádza v spisovnej<br />

slovenčine jednoduchým t, napr. teória, dityramb a pod. (Pravidlá slovenského<br />

pravopisu, 1940, s. 20). Písanie s th je zbytočné aj v slovách iného<br />

pôvodu. Preto možno akceptovať podobu Radžastan so zakončením -stan,<br />

ktoré je pri väčšine takýchto názvov (popri -stán v ojedinelých prípadoch,<br />

ale aj tu je t, nie th). Prvá slabika v názve Radžastan je zrejme skrátená<br />

analogicky podľa apelatíva rodža, ktoré je všeobecne dobre známe. Všimnime<br />

si ešte deriváty názvu Radžastan. Kým pri názve Pakistan sa v SSJ<br />

uvádza muž. obyv. meno Pakistanec s príponou -ec, pri názve Rádžasthán<br />

sa v SSJ uvádza muž. obyv. meno s príponou -čan i s príponou -ec (Rádžasthánčan/Rádžasthánec),<br />

obdobné sú aj prechýlená ženské formy Rádžasthánčanka<br />

a Rádžasthánka. Názov Pakistan je už dávnejšie známy, a tak<br />

sa tu začala používať podoba muž. obyv. mena Pakistanec s predtým veľmi<br />

rozšírenou príponou -ec. Naproti tomu názov Rádžasthán, resp. Radžastan<br />

je ešte aj dnes vcelku málo známy, vyskytuje sa u nás iba zriedka v novšom<br />

čase, a tak sa tu už popri podobe muž. obyv. mena so slovotvornou príponou<br />

-ec uplatnila aj podoba s príponou -čan, ktorá je v súčasnej spisovnej<br />

slovenčine veľmi produktívna (Dvonč, 1975, s. 45—52).<br />

Regestan. — V MEZS (s. 395) sa spomína Regestanská púšť, ktorá sa<br />

rozkladá v južnom Afganistane a čiastočne v Pakistane na východnom<br />

okraji Iránskej vysočiny. Názov zrejme súvisí s názvom Regestan, ktorý sa<br />

však nikde neuvádza. V tomto prípade ide o príd meno od názvu na -stan.<br />

Názov Regestanská púšť sa zaznamenáva aj v publikácii Krajiny sveta<br />

(1978, s. 20).<br />

Tadžikistan. - SSJ (1968, s. 298) uvádza: Tadžikistan, Tadžická<br />

sovietska socialistická republika, Tadžik, Tadžická, tadžický. Pomenovanie<br />

Tadžik a Tadžická sú pomenovaniami príslušníkov národa, akými sú aj po-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!