Vzpomínka na RNDr. PhMr.Z.Hanzlíčka - Česká farmaceutická ...
Vzpomínka na RNDr. PhMr.Z.Hanzlíčka - Česká farmaceutická ...
Vzpomínka na RNDr. PhMr.Z.Hanzlíčka - Česká farmaceutická ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
RNDR.<strong>PhMr</strong>.Z.Hanzlíček:OPERA SELECTA<br />
Dnešní Jihočeský kraj měl v 17. a 18. století klášterní lékárny v těchto městech a místech:<br />
Český Krumlov – jezuité<br />
Jindřichův Hradec- jezuité<br />
Nová Bystřice – pavláni<br />
Opařany- jezuité<br />
Pacov – karmelitáni<br />
Tábor – augustiniáni<br />
Vyšší Brod – cisterciáci<br />
Želiv – premonstráti<br />
V soupisu českých lékáren z r. 1784 se jejich počet snížil <strong>na</strong> 4 (tj. 28,5 % všech jihočeských lékáren) a<br />
sice : Nová Bystřice, Pacov, Vyšší Brod a Želiv. Konečně v 19. století a až do socializace zůstala<br />
pouze lékár<strong>na</strong> ve Vyšším Brodě. …<br />
Vyšší Brod.<br />
Klášter řádu cisterciáků byl založen r. 1529, v r. 1379 byl postaven klášterní špitál sv. Alžběty pro 11<br />
chudých. S<strong>na</strong>d do této doby lze klást počátky lékárnické činnosti. Zpráva o lékárně je však mladšího<br />
data. V r. 1651 bylo staré opatství přeměněno <strong>na</strong> lékárnu. Roku 1763 píše krajský úřad v Českých<br />
Budějovicích o vyšebrodské lékárně, že „klášter má již od dávných časů úplnou lékárnu a že léky<br />
vydává ex misericordia“, ne za peníze. Lékár<strong>na</strong>, která byla r. 1887 přestavová<strong>na</strong> a byla nově zříze<strong>na</strong><br />
laboratoř, zůstala v majetku řádu až do socializace. Klášterní knihov<strong>na</strong> obsahuje řadu medikofarmaceutických<br />
rukopisů, z nichž nejstarší kodex pochází z r. 1280, v němž je <strong>na</strong>př. předpis <strong>na</strong><br />
Remedium contra dolorem capitis apod.…<br />
Třebaže soudobí lékárníci se <strong>na</strong> činnost klášterních lékáren dívali jako <strong>na</strong> konkurenci, a to zcela ve<br />
shodě s úředním názorem a to hlavně s názorem lékařské fakulty, lze dnes pokládat klášterní lékárny<br />
za jakousi subsidiární součást soudobé sítě lékáren. Tyto lékárny-ovšem s výjimkou těch, které<br />
nežádoucím způsobem rozmnožovaly počet lékáren ve městě- měly <strong>na</strong> venkově prvořadé zdravotnické<br />
poslání, především proto, že byly v místech, kde se velmi těžko mohl civilní lékárník z existenčních<br />
důvodů prosadit.<br />
( Odborné Aktuality LO KÚNZ Jihočeského kraje 22, 1981, 82-86)<br />
Český překlad Antidotaria Mikulášova<br />
Jed<strong>na</strong> z nejužívanějších mediko-farmaceutických příruček středověku Antidotarium Nicolai je<br />
v českém překladu součástí rukopisného lékařského konvolutu, uloženého v pražské univerzitní<br />
knihovně pod názvem Kniha lekarzska o rozlicznych neduzych a nemocích z mnohých knih wybra<strong>na</strong> a<br />
welice prospěss<strong>na</strong> (sign. XVII E 43).<br />
Je to zatím náš jediný známý překlad tohoto díla, třebaže ve srovnání s prvotiskem z r. 1471 a<br />
benátskými tisky z let 1502 a 1508, které jsem měl k dispozici, neúplný. Zmínil se o něm r. 1817 K.<br />
Sternberg a r. 1906 stručně popsal z knihovnického hlediska celý konvolut, v němž je Antidotarium<br />
obsaženo, J. Truhlář…<br />
Vznik rukopisu klade Truhlář do 17. století. Rukopis má několik letopočtů, které jsou však psány<br />
jinou rukou, než lékařský text: <strong>na</strong> titulní straně je datum 1623, <strong>na</strong> straně 176 jsou data 1645 a 1663 a<br />
jedno nejasné 18.2.16643 (s<strong>na</strong>d 1663). Nejpravděpodobnější doba <strong>na</strong>psání je textu jsou první dvě<br />
decenia 17. století.<br />
Do univerzitní knihovny se dostal rukopis z knihovny zrušeného kláštera augustiniánů u sv. Václava<br />
<strong>na</strong> Novém Městě pražském. Tento přírůstek, který byl přebírán pro univerzitní knihovnu v létech 1782<br />
až 1787, patřil k nejbohatším…<br />
Prvotisk má 142, tisky mají 148 a rukopis 89 složených přípravků. Autor překladu vyloučil jed<strong>na</strong>k ta<br />
komposita, která byla v jeho době možno pokládat za obsoletní (<strong>na</strong>př. Blanca, Esdra, Panchristum<br />
antidotum, Quadrumeron, Sotira mag<strong>na</strong>, Vomitus), jed<strong>na</strong>k ty lékové formy, jejichž příprava<br />
vyžadovala z<strong>na</strong>čné odborné z<strong>na</strong>losti a zručnosti a určité nástroje (<strong>na</strong>př. vypustil všech 8 druhů<br />
trochisků). Zato lékové formy: electuaria, emplastra, olea, sirupi, a unguenta ponechal v téměř<br />
původním počtu. Tyto formy mohl tehdy i zručný laik dosti slušně „po domácku“ připravit.<br />
Názvy některých komposit jsou zkomoleny, popřípadě z nez<strong>na</strong>losti špatně čteny (<strong>na</strong>př. A<strong>na</strong>tasia místo<br />
Atha<strong>na</strong>sia, Diacitotomton místo Diacitoniten, Drotopion místo Idropion, Icontripon místo Litontripon,<br />
Cralogodium místo Yeralogodion). Jmé<strong>na</strong> ingrediencí jsou psá<strong>na</strong> česky i latinsky, většinou v genitivu,<br />
nezřídka několik léčivých látek v českém překladu chybí (<strong>na</strong>př. v Electuarium Pliris chybí gemmae,<br />
been, coralli, v Emplastrum ceroneum chybí armoniacum, terebinthi<strong>na</strong>, colofone, aloe, thuris,mirre, ve<br />
Filantropos chybí fu a meu). Dávky jsou často upraveny v množství i ve váhových jednotkách.<br />
- Stra<strong>na</strong> 23 -