03.01.2015 Views

zobrazit/uložit PDF - Národní archiv

zobrazit/uložit PDF - Národní archiv

zobrazit/uložit PDF - Národní archiv

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Svozil připravil ještě další sbírky do tisku, pracoval na úkolu až do své<br />

smrti v osmdesátých letech, třebaže naděje na vydání nebyla a není dosud.<br />

Takřka před vytištěním už byla v krátkém polosvobodném poválečném období<br />

Hudba touhy, jak v březinovské inspiraci změnil původní Dostálův název<br />

Barbiton sonans. Dalšími soubory jsou baladicky laděné Plané růže a Z cizích<br />

zahrad, vybrané ukázky Dostálova překladatelského umění.<br />

Na okraj poznamenejme, že Dostál pečoval i o dobrou typografickou<br />

úpravu svých knih, na níž se podíleli zprvu nadaní samouci S. Bouška a český<br />

kněz Antonín Thein-Runié, potom olomoucký profesor kreslení Karel Zdeněk<br />

Wellner, výjimečně Mikoláš Aleš a ze všech nejvíce skromný umělec Jano<br />

Köhler. Z cizích děl, jimž byl Dostál vydavatelem, si zaslouží připomínku<br />

Hanácká legenda jeho krajana a jmenovce, novojičínského advokáta Ferdinanda<br />

Dostála-Bystřiny, pro niž opatřil ilustrace od Adolfa Kašpara (zde byl snad<br />

prostředníkem Kašparův tchán, olomoucký nakladatel a Dostálův dobrý známý<br />

Romuald Promberger).<br />

S poesií souvisí též tvorba písňová. Dostál nebyl geniálním<br />

hudebníkem, hrál však velmi obstojně na housle a violu a pochytil<br />

dost, aby se mohl pokusit o složení jednoduchého nápěvu, vyhovujícího<br />

neškolenému lidovému zpěvu. S harmonisací pak vypomohli prostějovští<br />

ředitelé kůru Ezechiel Ambros a Alois Hanuš. Značnější obliby dosáhly písně<br />

Matičko Kristova, Pozdraven buď svatý Kříž (povýšení sv. Kříže byl zasvěcen<br />

Písně, drama, prosa<br />

Dostálův farní kostel), k poutním průvodům se zpívalo Chvátejme křesťané a při<br />

pohřbech zase Po práci je spánek sladký. Památku sv. Jana Sarkandra připomněl<br />

písní Sláva buď muži.<br />

Několik desítek Dostálových básní bylo též zhudebněno jinými skladateli.<br />

Kromě dvou výše jmenovaných to byli olomoučtí dómští hudebníci Jan<br />

Nešvera (Zvoňte zvony – Velehradská koleda) a Antonín Petzold (Slavné kříže<br />

znamení). Známý františkánský dějepisec Klemens Minařík zhudebnil Dostálův<br />

překlad Sluneční písně sv. Františka z Assisi, Alois Šlesinger zase složil na slova<br />

básně Hoj, Orli, mocnou perutí oblíbený Orelský pochod.56<br />

Okrajově zaznamenejme ještě Dostálovy překlady českých písní do<br />

němčiny. Pozornost si získal hlavně překlad slavné Soukopovy a Křížkovského<br />

cyrilometodějské mešní písně Ejhle oltář Hospodinův září, v Dostálově převodu<br />

vlastně „Himmelsleuchten liegt auf dem Altare...“57<br />

Dostálova tvorba dramatická není tak početná, jako básnická, ani kvalitou<br />

ji nedosahuje. Dostál se omezoval naprostou většinou na veršovaná pásma pro<br />

děti a mládež. Proto volil často příběhy pohádkové. Rok a jeho děti (Nový Jičín<br />

1901) byl napsán na žádost olomouckého ústavu kanovníka Pöttinga pro<br />

vzdělání českých dívek. Operní libreto Honza hrdina (Nový Jičín 1903),<br />

otiskované zprvu na pokračování v Novém životě v roce 1898, mu vyneslo sice<br />

čestné uznání poroty Národního divadla v Praze, původní název Hloupý<br />

Honza mu však málem přivodil obtíže, poněvadž hradecký biskup E. Brynych<br />

přesvědčoval Theodora Kohna, že je tím znevažován jako arcibiskup z lidu.58<br />

Název trochu mate, příběh byl určen spíše dospělým. Nejrozsáhlejším<br />

dramatickým kusem byla pohádka Popeluška (Prostějov 1917), zhudebněná<br />

Antonínem Mlčouškem a poprvé provedená na samém sklonku Dostálova<br />

života v létě 1923.<br />

Prosaické dílo se naprostou většinou omezuje na novinářské příspěvky. Z<br />

nepřehledné masy ovšem vyčnívají dva celky stojící za připomenutí. Dostál<br />

uveřejňoval od března 1918 kulturní podčárníky Literární neděle v olomouckém<br />

deníku Našinec, od května 1919 až do konce života pak psával tytéž črty do<br />

brněnského deníku Den pod názvem Hovory literární a umělecké. Z nich byl<br />

sestaven dvousvazkový výběr Hovory Dne (Brno 1923, 1924). Při úhrnném počtu<br />

bezmála tří set pokračování nepřekvapí námětová různorodost: literatura<br />

především, pak hudba, výtvarné umění, církevně-reformní otázky (kupříkladu<br />

čeština jako liturgická řeč), nicméně nechybí ani trocha politiky, přibíjení<br />

pokrokových výstřelků na tabuli hanby, příležitostná sebereflexe a tu a tam i<br />

sebeobrana.<br />

Nakonec by neměl být opomenut překlad italského souboru příběhů ze<br />

života zakladatele františkánského řádu, Kvítka svatého Františka (Nový Jičín<br />

1901, 1902). Dostál na něm pracoval spolu s Annou Kalmanovou, kresbami ve<br />

stylu beuronských benediktinů jej vyzdobil emauzský řeholník Pantaleon<br />

Jaroslav Major.<br />

Ukázali jsme, že Dostálova osobní tvorba nebyla počtem zanedbatelná,<br />

přesto není nikterak pochvalně ceněna. Povědomí o ní je i mezi literárně<br />

orientovanými badateli chabé a přehlíživé. Důvod vidíme dvojí.<br />

První příčinou mlčení jsou rozpaky ze samotné četby. Je zřejmo, že<br />

přikládat na Dostálovu tvorbu dnešní měřítka by vedlo na scestí,<br />

avšak rozpačitě se cítili už jeho současníci. Řada básní je okatě tendenčních, což<br />

by nemuselo být na závadu, kdyby ovšem byly umělecky na výši. Právě to se<br />

ale ne vždy dařilo. Prostřední talent se jen těžko vypne k výšinám, zvláště když<br />

tvoří v zápalu každodenních bojů. Zde měl Bouška naprostou pravdu: básník<br />

potřebuje klid na zamyšlení, nemůže se vybíjet politickými sváry. Viděl, že to<br />

Dostálovi nesvědčí. Lutinov mohl být slušným lyrikem, každodenní dostihy<br />

Strana 13/181

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!