08.01.2015 Views

Μια λεξικολογική προσέγγιση του διαφημιστικού λόγου ... - Nemertes

Μια λεξικολογική προσέγγιση του διαφημιστικού λόγου ... - Nemertes

Μια λεξικολογική προσέγγιση του διαφημιστικού λόγου ... - Nemertes

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ<br />

ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ & ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ<br />

ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ<br />

ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑΣ<br />

ΜΔΕ ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΙΚΗΣ ΠΟΙΚΙΛΙΑΣ<br />

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΘΕΜΑ:<br />

Μια λεξικολογική προσέγγιση του<br />

διαφημιστικού λόγου στα Νέα Ελληνικά<br />

ΕΚΠΟΝΗΤΡΙΑ<br />

ΑΛΕΒΙΖΟΥ ΑΝΔΡΙΑΝΑ του ΓΕΩΡΓΙΟΥ (Α.Μ.Μ.Φ.: 7)<br />

ΕΠΙΒΛΕΠΩΝ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ<br />

Δρ. ΓΕΩΡΓΙΟΣ Ι. ΞΥΔΟΠΟΥΛΟΣ<br />

1


ΠΑΤΡΑ<br />

ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2006<br />

2


Περιεχόμενα<br />

Πρόλογος<br />

1. Εισαγωγή<br />

1.1 Η επικοινωνιακή διάσταση της γλώσσας<br />

1.2 Η «διπλή γλώσσα» της επικοινωνίας<br />

1.2.1 Ορισμός της «διπλής γλώσσας»<br />

1.2.2 Ιστορία της «διπλής γλώσσας»<br />

1.2.3 Στόχοι της «διπλής γλώσσας»<br />

1.2.4 Τα αποτελέσματα της «διπλής γλώσσας»<br />

1.3 Είδη «διπλής γλώσσας»<br />

1.3.1 Ευφημισμοί<br />

1.3.2 Τεχνικοί ή Επιστημονικοί Όροι<br />

1.3.3 Η ξύλινη γλώσσα<br />

1.3.4 Ρητορισμός ή Βερμπαλισμός<br />

1.3.5 Οι λέξεις-νυφίτσες (weasel words)<br />

1.3.5.1 «Λέξεις-νυφίτσες»: Κατηγορίες στα ελληνικά<br />

1.4 Ιστορικά ευρήματα «διπλής γλώσσας»<br />

1.5 Πού χρησιμοποιείται η «διπλή γλώσσα» σήμερα<br />

2. Προλεγόμενα για τη διαφήμιση<br />

2.1 Ορισμός του όρου «διαφήμιση»<br />

2.2 Σύντομα ιστορικά δεδομένα για τη διαφήμιση<br />

2.3 Η διαφήμιση στην Ελλάδα (1940-1989)<br />

2.4 Είδη διαφήμισης<br />

3


2.4.1 Είδη διαφήμισης σε σχέση με τον ειδικό στρατηγικό στόχο<br />

2.4.2 Είδη διαφήμισης από άποψη διαφημιζόμενου αντικειμένου<br />

2.4.3 Είδη διαφήμισης από άποψη υποκειμένου της διαφήμισης<br />

2.4.4 Είδη διαφήμισης ως προς το περιεχόμενο (κειμενογλωσσολογική<br />

προσέγγιση)<br />

2.5 Η δομή του διαφημιστικού μηνύματος<br />

2.5.1 Το σλόγκαν<br />

2.5.2 Προέλευση του όρου<br />

2.5.3 Χαρακτηριστικά του σλόγκαν<br />

2.5.4 Το σλόγκαν όπως προέκυψε από την έρευνα<br />

2.6 Η γλώσσα της διαφήμισης<br />

2.7 Η «διπλή γλώσσα» στην υπηρεσία της διαφήμισης<br />

2.7.1 Οι ευφημισμοί στην υπηρεσία της διαφήμισης<br />

2.7.2 Οι τεχνικοί-επιστημονικοί όροι στην υπηρεσία της διαφήμισης<br />

2.7.3 Η ξύλινη γλώσσα στην υπηρεσία της διαφήμισης<br />

2.7.4 Στοιχεία ρητορισμού-βερμπαλισμού στην υπηρεσία της διαφήμισης<br />

2.7.5 Οι λέξεις-νυφίτσες στην υπηρεσία της διαφήμισης<br />

2.8 Η διπλή γλώσσα στη διαφήμιση είναι «γλώσσα ισχύος»<br />

3. Αντικείμενο της έρευνας<br />

3.1 Εισαγωγικά<br />

3.1.1 Σύντομη ιστορία της επικοινωνίας<br />

4


3.1.2 Τα Μέσα Μαζικής Επικοινωνίας<br />

3.1.3 Το περιοδικό ως διαφημιστικό μέσο<br />

3.2 Συλλογή του υλικού<br />

3.2.1 Περιοδικά που επιλέχθηκαν<br />

3.2.2 Διαφημίσεις που μελετήθηκαν<br />

3.3 Παρουσίαση των δεδομένων<br />

3.3.1 Διαφημιστικά μηνύματα<br />

3.3.1.1 Στοιχεία διπλής γλώσσας<br />

3.4 Περιγραφή των δεδομένων<br />

3.4.1 Τα στοιχεία διπλής γλώσσας στα διαφημιστικά μηνύματα<br />

3.5 Ποσοτικά δεδομένα<br />

4. Ανάλυση δεδομένων<br />

4.1 Οι ευφημισμοί στα διαφημιστικά μηνύματα<br />

4.1.1 Ευφημισμοί που παράγονται με μετονομασία<br />

4.1.2 Ευφημισμοί που παράγονται με περίφραση<br />

4.2 Οι τεχνικοί-επιστημονικοί όροι στα διαφημιστικά μηνύματα<br />

4.2.1 Τεχνικοί-επιστημονικοί όροι που παράγονται με μετονομασία<br />

4.2.2 Τεχνικοί-επιστημονικοί όροι που παράγονται με περίφραση<br />

4.3 Η ξύλινη γλώσσα στα διαφημιστικά μηνύματα<br />

5


4.3.1 Η ξύλινη γλώσσα παράγεται μόνο με περίφραση<br />

4.4 Στοιχεία ρητορισμού-βερμπαλισμού στα διαφημιστικά μηνύματα<br />

4.4.1 Τα στοιχεία ρητορισμού-βερμπαλισμού παράγονται μόνο με περίφραση<br />

4.5 Οι λέξεις-νυφίτσες στα διαφημιστικά μηνύματα<br />

4.5.1 Ρήματα<br />

4.5.1.1 Ρήματα «βοήθειας»<br />

4.5.1.2 Ρήματα «επίτασης»<br />

4.5.1.3 Ρήματα «αποτροπής»<br />

4.5.1.4 Τροπικά βοηθητικά ρήματα<br />

4.5.2 Επιρρήματα<br />

4.5.3 Επίθετα<br />

4.5.3.1 Επίθετα στο θετικό βαθμό<br />

4.5.3.2 Επίθετα στο συγκριτικό βαθμό<br />

4.5.4 Προθέσεις, Μόρια, Ονόματα<br />

4.6 Η διπλή γλώσσα στη διαφήμιση είναι όργανο δράσης της ιδεολογίας<br />

5. Επίλογος<br />

6. Βιβλιογραφία<br />

Παράρτημα<br />

6


Πρόλογος<br />

Η παρούσα διπλωματική εργασία με τίτλο «Μια λεξικολογική προσέγγιση του<br />

διαφημιστικού λόγου στα Νέα Ελληνικά» εκπονήθηκε στα πλαίσια του Μεταπτυχιακού<br />

Προγράμματος «Συγκριτική Γλωσσολογία και Γλωσσική Ποικιλία» που διεξάγεται από το<br />

τμήμα Φιλολογίας, κατεύθυνση Γλωσσολογίας, της σχολής Ανθρωπιστικών και Κοινωνικών<br />

Επιστημών του Πανεπιστημίου Πατρών και αποτελεί μέρος των απαιτήσεων για την απόκτηση<br />

του Μεταπτυχιακού Διπλώματος Ειδίκευσης στη Συγκριτική Γλωσσολογία και Γλωσσική<br />

Ποικιλία.<br />

Θα ήθελα να εκφράσω τις θερμές μου ευχαριστίες στον καθηγητή κ. Ξυδόπουλο<br />

Γεώργιο, για τη βοήθεια που μου παρείχε τόσο κατά την επιλογή του θέματος της εργασίας, όσο<br />

και για τις οδηγίες που μου έδωσε για να την πραγματοποιήσω. Επίσης θα ήθελα να<br />

ευχαριστήσω τους γονείς μου, για τη συμπαράσταση που παρείχαν καθ΄όλη τη διάρκεια της<br />

πραγματοποίησης της εργασίας αυτής καθώς και τον καθηγητή κ. Αρχάκη Αργύρη για την<br />

παροχή βιβλιογραφικού υλικού.<br />

7


1. Εισαγωγή<br />

Στην εργασία αυτή μελετώ τη γλώσσα που χρησιμοποιείται στο διαφημιστικό λόγο και<br />

ειδικότερα τη γλώσσα των διαφημιστικών μηνυμάτων που περιέχονται στα περιοδικά, όπου ο<br />

άνθρωπος, απόλυτα συνειδητά, χρησιμοποιεί τη γλώσσα ως όπλο-εργαλείο προκειμένου να<br />

επιτύχει ένα αποτέλεσμα που είναι η πώληση του διαφημιζόμενου προϊόντος. Αυτή η<br />

εσκεμμένη χρήση της γλώσσας ονομάζεται «διπλή γλώσσα» της επικοινωνίας και κύριος<br />

στόχος της έρευνάς μου είναι αφενός να δείξω ότι τα πέντε είδη διπλής γλώσσας (ευφημισμοί,<br />

τεχνικοί-επιστημονικοί όροι, στοιχεία ξύλινης γλώσσας, στοιχεία ρητορισμού-βερμπαλισμού,<br />

και λέξεις-νυφίτσες) χρησιμοποιούνται στα διαφημιστικά μηνύματα και αφετέρου ότι<br />

εκπληρώνουν το στόχο της διπλής γλώσσας της επικοινωνίας που είναι η παραπληροφόρηση<br />

και η παραπλάνηση του κοινού. Δηλαδή να αποδειχθεί ότι οι διαφημιστές προκειμένου να<br />

πουλήσουν τα προϊόντα τους χρησιμοποιούν τέτοιου είδους γλωσσικά μέσα που έχουν ως στόχο<br />

να εξαπατήσουν το κοινό.<br />

Στο 1 ο κεφάλαιο αναφέρομαι στον ορισμό της έννοιας «διπλή γλώσσα», στα είδη της<br />

διπλής γλώσσας όπου υιοθετώ την άποψη του Ξυδόπουλου (υπό δημοσίευση) ότι οι λέξειςνυφίτσες<br />

συνιστούν ξεχωριστό είδος διπλής γλώσσας και τέλος αναφέρω τους τομείς της<br />

καθημερινότητας στους οποίους γίνεται χρήση της. Στο 2 ο κεφάλαιο ορίζω την έννοια<br />

διαφήμιση, αναφέρομαι στα είδη της καθώς και στη δομή του διαφημιστικού μηνύματος, όπου<br />

σε αυτό το σημείο κάνω και μια ενδεικτική αναφορά στο σλόγκαν. Στη συνέχεια αναφέρομαι<br />

στις έρευνες που έχουν πραγματοποιηθεί μέχρι τώρα πάνω στη γλώσσα της διαφήμισης καθώς<br />

και στις παρατηρήσεις που αναφέρουν ότι γίνεται χρήση στοιχείων διπλής γλώσσας στη<br />

διαφήμιση και καταλήγω στο συμπέρασμα ότι η διπλή γλώσσα είναι γλώσσα ισχύος, σύμφωνα<br />

με την προσέγγιση του Fairclough. Στο 3 ο κεφάλαιο προσδιορίζεται ακριβώς το αντικείμενο της<br />

έρευνας, δίνονται πληροφορίες για τον τρόπο συλλογής του υλικού καθώς και παρουσιάζονται<br />

και περιγράφονται τα δεδομένα που προέκυψαν από την έρευνα. Τέλος στο 4 ο κεφάλαιο<br />

πραγματοποιείται η ανάλυση των δεδομένων που προέκυψαν από τη συλλογή υλικού και στο 5 ο<br />

κεφάλαιο παρατίθενται τα συμπεράσματα της παρούσας έρευνας.<br />

8


Στο παράρτημα παραθέτω τις διαφημίσεις με αύξοντα αριθμό και τα δεδομένα όπως<br />

προέκυψαν κατά τη συλλογή του υλικού κατανεμημένα στα πέντε είδη διπλής γλώσσας.<br />

1.1 Η επικοινωνιακή διάσταση της γλώσσας<br />

Σύμφωνα με τον Μπαγιόνα (1995: 79), «η γλώσσα μπορεί να αναφέρεται στους<br />

ισχύοντες κώδικες γλωσσικής επικοινωνίας, στη γλώσσα με την κοινωνική ή εξατομικευμένη<br />

μορφή της, αλλά και σε κινήσεις και συστήματα σημείων κάθε κατηγορίας με τα οποία ο<br />

άνθρωπος εκφράζει τη σκέψη του, επικοινωνεί με τους συνανθρώπους του στο πλαίσιο μιας<br />

κοινωνικής ομάδας». Ο Χαραλαμπάκης από την άλλη (1995: 109) παραθέτει την άποψη του<br />

Herder (1772 Abhandlung ϋber den Ursprung der Sprache) ότι «η γλώσσα είναι το όργανο, το<br />

περιεχόμενο και η μορφή της ανθρώπινης σκέψης την οποία και οριοθετεί», άποψη που<br />

επικρατούσε την περίοδο 15 ο -18 ο αιώνα.<br />

Από τα παραπάνω είναι φανερή η σχέση που υπάρχει ανάμεσα σε γλώσσα και κοινωνία.<br />

Αυτή η σχέση είναι αμφίδρομη, κάτι το οποίο υποστηρίζεται κυρίως από το χώρο της<br />

κοινωνιογλωσσολογίας (Αρχάκης & Κονδύλη 2002: 13). Τα τελευταία χρόνια το ενδιαφέρον<br />

είναι έντονο σε αυτό το πεδίο σύνδεσης γλώσσας - κοινωνίας, ώστε ακόμη και για τους<br />

ιστορικούς γλωσσολόγους η γλώσσα αποτελεί μια συστατική διάσταση της κοινωνίας, όπως<br />

αναφέρουν οι Αρχάκης & Κονδύλη (2002: 23). Οι Sapir & Whorf θεωρούν ότι η γλώσσα είναι<br />

φορέας κοσμοθεωρίας, αφού μπορεί να κατευθύνει τη σκέψη των μελών μιας γλωσσικής<br />

κοινότητας να αντιληφθούν τον κόσμο με ένα συγκεκριμένο τρόπο με αποτέλεσμα να μπορεί να<br />

επηρεάσει ακόμα και την κοινωνική δομή (βλέπε σχετικά Αρχάκης & Κονδύλη 2002: 35-43).<br />

Κάτι ανάλογο επισημαίνει και ο Fairclough (1989), ο οποίος θεωρεί ότι η γλώσσα είναι το<br />

όργανο με το οποίο αναπαράγεται η ιδεολογία και συνεπώς διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στον<br />

τρόπο κατανομής της ισχύος μέσα σε μια κοινωνία, όπως χαρακτηριστικά αναφέρει η Ευθυμίου<br />

(2006). Έτσι οι άνθρωποι πείθονται με τη θέληση τους να κάνουν πράγματα που σε άλλη<br />

περίπτωση θα εξαναγκάζονταν να τα κάνουν διότι θα ήταν αντίθετα με το συμφέρον τους,<br />

σύμφωνα με τον Fairclough (όπως αναφέρει ο Graddol 2001: 74).<br />

Ο Lutz στη συνέχεια (1989: 11-13) θεωρεί ότι η γλώσσα είναι ένα εργαλείο που εφηύρε<br />

ο άνθρωπος με σκοπό να το χρησιμοποιήσει, να επιτύχει κάποιο στόχο. Κατά καιρούς<br />

επινοούσε διάφορα αντικείμενα όπως για παράδειγμα το μαχαίρι, το κατσαβίδι, το κομπιούτερ<br />

9


για να κάνει κάτι, να επιτύχει κάτι, να διευκολύνει τη ζωή του: να κόψει το κρέας ή να κρατήσει<br />

λίστες με τα ονόματα των ανθρώπων που του χρωστούσαν λεφτά. Έτσι και η γλώσσα<br />

επινοήθηκε για να εξυπηρετήσει ανάγκες, όπως για παράδειγμα να γραφτεί η ιστορία ενός<br />

έθνους ή ακόμα και ένα κείμενο που να αντιτίθεται στα πυρηνικά όπλα. Ο Lutz επίσης (1996: 5-<br />

6) χαρακτηρίζει με γλαφυρό ύφος τη γλώσσα ως «κόλλα», η οποία φέρνει σε επαφή τους<br />

ανθρώπους όχι μόνο μιας χώρας αλλά και τους ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο. Αυτό<br />

αποτυπώνει συγχρόνως την ανάγκη αλλά και την αναγκαιότητα για επικοινωνία μεταξύ των<br />

ανθρώπων με τη χρήση της οποίας προήχθη η ανθρώπινη κοινωνία και ο ανθρώπινος<br />

πολιτισμός. Επειδή η γλώσσα είναι κάτι που αποκτάται με φυσικό τρόπο και χωρίς πολλή<br />

προσπάθεια, κατά κάποιο τρόπο αγνοούμε την αξία και τη σημασία της, η οποία είναι εφάμιλλη<br />

με την ανάγκη μας να αναπνέουμε. Αυτό που πρέπει να προσέχουμε σύμφωνα με τον Lutz είναι<br />

η ποιότητα της γλώσσας που χρησιμοποιούμε αντίστοιχα όπως προσέχουμε τί είδους αέρα<br />

εισπνέουμε. Και αυτό δεν έχει να κάνει με τη χρήσης μιας πιο επίσημης γλώσσας, αλλά με την<br />

ευθύτητα και την καθαρότητα που θα πρέπει να διακρίνει το λόγο μας.<br />

Αυτό είναι και το σημείο που θα επικεντρωθούμε στην παρούσα μελέτη. Πώς δηλαδή η<br />

γλώσσα ως εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί από διάφορους φορείς για να επιτύχει ένα<br />

σκοπό και με ποιό τρόπο. Γιατί η γλώσσα όπως έλεγε και ο Πλάτωνας δεν είναι παρά μια<br />

επένδυση της σκέψης ή του λόγου και η γλωσσική έκφραση μπορεί να αλλάζει όπως το σώμα<br />

μπορεί να καλύπτεται με διάφορα ενδύματα (Μπαγιόνας 1995: 82) και ταυτόχρονα μέσω αυτής<br />

μιλάμε για το παρελθόν, ζούμε το παρόν και σχεδιάζουμε το μέλλον όπως τονίζει και ο<br />

Κούβελας (1995).<br />

1.2 Η «διπλή γλώσσα» της επικοινωνίας<br />

Όπως προκύπτει από τα παραπάνω, αφενός μεν ο άνθρωπος χρησιμοποιεί τη γλώσσα με<br />

διάφορους δημιουργικούς τρόπους προκειμένου να επιτύχει τον εκάστοτε στόχο του και το<br />

επιτυγχάνει δρώντας σχεδόν καταλυτικά σε αυτή και δημιουργώντας μια άλλη, μια διαφορετική<br />

όψη της γλώσσας πράγμα το οποίο αποτυπώνεται και στο διαφορετικό τρόπο παρουσίασης της<br />

πραγματικότητας από τον ίδιο και αφετέρου κάτι τέτοιο φανερώνει και την ισχύ που κατέχει η<br />

γλώσσα ως εργαλείο ώστε να επηρεάζει την κοινωνία και τη δομή της.<br />

Η ισχύς της γλώσσας σύμφωνα με τον Fairclough (1989: 43-76) μπορεί να είναι «μέσα»<br />

(in) σε αυτή, δηλαδή πώς ένα άτομο μπορεί να ελέγξει το λόγο μέσα από συγκεκριμένες<br />

ενέργειες όπως τις διακοπές, ερωτήσεις κ.λπ. ή «πίσω» (behind) από αυτή όπως για παράδειγμα<br />

10


είναι ο λόγος που χρησιμοποιούν τα Μ.Μ.Ε. με λανθάνουσες σχέσεις ισχύος (hidden relations<br />

of power), όπου οι παραγωγοί (producers) καθορίζουν τί και πώς θα παρουσιαστεί στο<br />

καταναλωτικό κοινό και στην ουσία θα αποφασίσουν τι θα συμπεριληφθεί και τι όχι<br />

προκειμένου να έχουν το επιθυμητό αποτέλεσμα.<br />

Στην παρούσα εργασία θα κάνουμε λόγο για τη «διπλή γλώσσα» (doublespeak) της<br />

επικοινωνίας, η οποία δεν είναι ένα ολίσθημα της γλώσσας ή τρόπος χρήσης της γλώσσας από<br />

άγνοια αλλά αντίθετα μια απόλυτα συνειδητή και εσκεμμένη χρήση της γλώσσας από τον<br />

άνθρωπο ως όπλο-εργαλείο, για να επιτευχθεί ένα αποτέλεσμα. Όπως επισημαίνει άλλωστε και<br />

ο Orwell η γλώσσα είναι το μεγαλύτερο όπλο επίδειξης δύναμης (βλέπε σχετικά Lutz 1989: 12-<br />

13).<br />

Σύμφωνα με τον Ξυδόπουλο (2005: 775) η «διπλή γλώσσα» (doublespeak) εξυπηρετεί<br />

ανάγκες επικοινωνίας απόψεων, ιδεών, αλλά και προώθησης προϊόντων κάτι το οποίο θα μας<br />

απασχολήσει στην παρούσα εργασία. Αυτή η χρήση της γλώσσας -σύμφωνα με τον ίδιοπροκαλεί<br />

σύγχυση, απάμβλυνση ή όξυνση των αρνητικών συναισθημάτων στο κοινό για το<br />

οποίο προορίζεται το μήνυμα.<br />

1.2.1 Ορισμός της «διπλής γλώσσας»<br />

Ο Lutz (1989 & 1996) είναι ένας από εκείνους που ασχολούνται εκτενέστερα με το θέμα<br />

της «διπλής γλώσσας». Σύμφωνα με τον ίδιο «διπλή γλώσσα» είναι η γλώσσα που κάνει το<br />

κακό να φαίνεται καλό, το αρνητικό να φαίνεται θετικό, το δυσάρεστο ευχάριστο ή τουλάχιστον<br />

ανεκτό. Η «διπλή γλώσσα» απαλλάσσει κάποιον από την ευθύνη των λεγομένων του και<br />

επιπλέον βοηθά όποιον επιθυμεί να διαστρεβλώσει την πραγματική σημασία των πραγμάτων<br />

(Lutz 1989: 1, Lutz 1996: 4, Ξυδόπουλος 2005: 775). Επιπλέον παραπλανά, διαστρεβλώνει την<br />

πραγματικότητα, αποφεύγει ή μετατοπίζει την ευθύνη, περιορίζει αλλοιώνει και σχεδόν<br />

αποτρέπει τη σκέψη με αποτέλεσμα να δημιουργεί δυσαρμονία ανάμεσα στην πραγματικότητα<br />

και σε αυτό που λέγεται ή δεν λέγεται (όπως χαρακτηριστικά αναφέρει ο Damron, M. 1998<br />

στην ιστοσελίδα http://www.damronplanet.com/doublespeak).<br />

Αυτού του είδους τη γλώσσα επιλέγουν φορείς όπως η κυβέρνηση και πιο συγκεκριμένα<br />

οι πολιτικοί, οι στρατιωτικές αρχές και κάθε μορφής επιχείρηση σε ολόκληρο τον κόσμο για να<br />

έρθουν σε επαφή με το κοινό τους, να «επικοινωνήσουν», δηλαδή όπως φάνηκε από τα<br />

παραπάνω να το παραπλανήσουν (βλέπε Ξυδόπουλος 2005: 775).<br />

11


1.2.2 Ιστορία της «διπλής γλώσσας»<br />

Ο όρος «διπλή γλώσσα» (doublespeak) δημιουργήθηκε τη δεκαετία του 1950. Στην<br />

αγγλική γλώσσα δεν υπήρχαν ουσιαστικά με δεύτερο συνθετικό το -speak, έως ότου τα<br />

δημιούργησε ο Orwell στο βιβλίο του «Ninety Eighty-Four» χρησιμοποιώντας τους όρους<br />

«διπλή σκέψη» (doublethink) και «νεόγλωσσα» (newspeak), όπως αναφέρεται στον Ξυδόπουλο<br />

(2005: 775).<br />

Η έννοια όμως και οι ιδιότητες της «διπλής γλώσσας» (doublespeak) δείχνουν ότι<br />

μπορούμε να την παρομοιάσουμε με τις έννοιες «διπλή σκέψη» (doublethink) και «νεόγλωσσα»<br />

(newspeak) που δημιουργήθηκαν από τον George Orwell. Ως «διπλή σκέψη» (doublethink)<br />

ορίζει τη δύναμη ενός προσώπου να κρατήσει δύο αντιτιθέμενες απόψεις στο μυαλό του<br />

συγχρόνως, πιστεύοντας πλήρως και στις δύο ιδέες· δηλαδή η ικανότητά του να απορρίπτει την<br />

αντικειμενική πραγματικότητα χρησιμοποιώντας για το σκοπό αυτό ψευδή γεγονότα τα οποία<br />

λέει και στα οποία πιστεύει. Η «νεόγλωσσα» (newspeak) ήταν η επίσημη γλώσσα που<br />

χρησιμοποιήθηκε για να εκφράσει τις ιδέες της «διπλής σκέψης» (doublethink) και<br />

κατασκευάστηκε σκόπιμα για πολιτικούς λόγους. Οι όροι αυτοί πάντοτε υπονοούν κάτι το<br />

πολιτικό ενώ ταυτόχρονα επιβάλουν σε αυτόν που τις χρησιμοποιεί μια συγκεκριμένη νοητική<br />

προδιάθεση απέναντι στα γεγονότα. Η γένεση αυτού του όρου προήλθε από το προηγούμενο<br />

δοκίμιό του “Politics and the English Language”, στο οποίο θρηνεί την ποιότητα της αγγλικής<br />

γλώσσας αναφέροντας παραδείγματα μεταφορών, ρητορικής και λέξεων χωρίς νόημα που<br />

συμβάλλουν σε συγκεχυμένες ιδέες και απόψεις (βλέπε σχετικά Lutz 1989: 8-9).<br />

Κατά συνέπεια ο Orwell με τη χρήση της νεόγλωσσας (newspeak) προσπαθεί να<br />

περιγράψει την πρόθεση και την σκοπιμότητα που έχουν αυτοί που τη χρησιμοποιούν.<br />

1.2.3 Στόχοι της «διπλής γλώσσας»<br />

Η «διπλή γλώσσα» δεν είναι αποτέλεσμα ασυνείδητης σκέψης αλλά αντίθετα αποτελεί<br />

προϊόν συνειδητής, προσχεδιασμένης και κατασκευασμένης σκέψης όπως χαρακτηριστικά<br />

επισημαίνει ο Lutz. Αυτή η ενέργεια δίνει έμφαση στον γεγονός της επικοινωνίας κάτι που στην<br />

πραγματικότητα δεν συμβαίνει. Πρόκειται για γλώσσα που στόχο έχει να παραπληροφορήσει<br />

και να παραπλανήσει διαστρεβλώνοντας την πραγματικότητα ενώ συγχρόνως μπορεί και<br />

αποποιείται των ευθυνών που συνεπάγονται, αφού δεν διατυπώνει ρητά και ξεκάθαρα το<br />

οτιδήποτε. Πρόκειται συνεπώς για μια γλώσσα που προσποιείται ότι συμβάλλει στην αληθινή<br />

12


επικοινωνία, κάτι που δεν συμβαίνει στην πραγματικότητα αφού περιορίζει, αλλοιώνει και<br />

κρύβει την αλήθεια των πραγμάτων και των γεγονότων (βλέπε σχετικά Lutz 1989: 18-21).<br />

1.2.4 Τα αποτελέσματα της «διπλής γλώσσας»<br />

Σύμφωνα με τον Lutz (όπως αναφέρεται από Damron 1998 στην ιστοσελίδα<br />

http://www.damronplanet.com/doublespeak/whatsthebigdeal.htm), η «διπλή γλώσσα»<br />

εμπεριέχει δολιότητα η οποία μολύνει και καταστρέφει τη λειτουργία της γλώσσας που έχει να<br />

κάνει με την ουσιαστική επικοινωνία των ανθρώπων. Στην πραγματικότητα αλλοιώνει την<br />

σκέψη με το να μας δίνει παραπλανητικές πληροφορίες, φθείρει την εμπιστοσύνη διότι τη<br />

«διπλή γλώσσα» τη λαμβάνουμε από πλευρές όπως η κυβέρνηση, η εκπαίδευση, η<br />

διαφημιστική βιομηχανία, τα ΜΜΕ με αποτέλεσμα να είμαστε πλέον δύσπιστοι και κυνικοί<br />

κάποιες φορές απέναντι σε αυτά τα όργανα και συνεπώς καταστρέφει την επικοινωνία από τη<br />

στιγμή που δεν μπορούμε πλέον να διεξάγουμε μία καθαρή, αληθινή και ειλικρινή συζήτηση. Η<br />

«διπλή γλώσσα» κρύβει την αλήθεια, παραπλανά τους δέκτες του μηνύματος και αποτελεί<br />

εμπόδιο στην αληθινή επικοινωνία.<br />

1.3 Είδη «διπλής γλώσσας»<br />

Η δυνατότητα να εκφραστούν ή να γραφτούν δύο ή περισσότερες αντιφατικές ιδέες από<br />

κάποιον που γνωρίζει συνειδητά αυτήν την αντίφαση, συνιστά τη «διπλή γλώσσα» της<br />

επικοινωνίας και αυτό οδηγεί στην εξαπάτηση. Σύμφωνα με τον Lutz (1989: 2), υπάρχουν<br />

τέσσερις κατηγορίες «διπλής γλώσσας»: (1)οι ευφημισμοί (euphemisms), (2)οι τεχνικοί ή<br />

επιστημονικοί όροι (jargon), (3)τα στοιχεία ξύλινης γλώσσας (gobbledygook or bureaucratese)<br />

και (4)τα στοιχεία ρητορισμού-βερμπαλισμού (inflated language). Αυτά τα γλωσσικά στοιχεία<br />

μπορούν να αποτελέσουν περιπτώσεις «διπλής γλώσσας» μόνο όταν χρησιμοποιούνται με<br />

σκοπό την παραπληροφόρηση, ενώ σε άλλες περιπτώσεις χρησιμοποιούνται αυτόνομα<br />

εξυπηρετώντας την επικοινωνιακή τους αποστολή όπως για παράδειγμα η χρήση τεχνικής<br />

ορολογίας από μια επαγγελματική ομάδα που βοηθά στην μεταξύ τους συνεννόηση, όπως<br />

χαρακτηριστικά αναφέρει ο Ξυδόπουλος (2005: 776).<br />

Επίσης ο Lutz (1989: 83-85) αναφέρει ότι υπάρχει μια κατηγορία στοιχείων που<br />

ονομάζονται “weasel words”, δηλαδή «λέξεις-νυφίτσες» 1 , οι οποίες φαίνεται να δίνουν μια<br />

1 Ο Ξυδόπουλος στο άρθρο του «Οι λέξεις-νυφίτσες στην υπηρεσία της διαφήμισης» (υπό δημοσίευση), αποδίδει<br />

τον όρο “weasel words” με το παραθετικό σύνθετο «λέξεις-νυφίτσες».<br />

13


υπόσχεση για ένα προϊόν αλλά στην πραγματικότητα δε δίνουν καμία υπόσχεση γιαυτό. Οι<br />

λέξεις-νυφίτσες (weasel words) πήραν το όνομά τους από τον τρόπο που οι νυφίτσες τρώνε το<br />

περιεχόμενο των αυγών αφήνοντας ανέπαφο το κέλυφος (βλέπε σχετικά Lutz 1989: 85,<br />

Ξυδόπουλος υπό δημοσίευση).<br />

Ωστόσο στη βιβλιογραφία παρατηρείται μια γενίκευση του όρου «λέξεις-νυφίτσες»,<br />

αφού πολλοί συγγραφείς ή δημοσιογράφοι που ασχολούνται με θέματα επικοινωνίας με τον όρο<br />

αυτό αναφέρονται σε περιπτώσεις της διπλής γλώσσας, όπου μια λέξη αντικαθίσταται από μια<br />

άλλη με σκοπό την εξασθένηση αυτού που πραγματικά σημαίνει και με αποτέλεσμα την<br />

παραπληροφόρηση και εξαπάτηση του κοινού (βλέπε σχετικά Ξυδόπουλος υπό δημοσίευση).<br />

Ο Ξυδόπουλος όμως (υπό δημοσίευση) θεωρεί τις λέξεις-νυφίτσες ως ξεχωριστή<br />

περίπτωση διπλής γλώσσας αφού τα είδη της διπλής γλώσσας καθώς και οι λέξεις-νυφίτσες<br />

είναι αποτελέσματα ανθρώπινης παρέμβασης και έχουν στόχο την παραπλάνηση και την<br />

εξαπάτηση του καταναλωτικού κοινού. Επομένως θεωρώ πέντε τα είδη διπλής γλώσσας που<br />

αναλύονται ως εξής:<br />

1.3.1 Ευφημισμοί<br />

Οι ευφημισμοί (euphemisms) είναι λέξεις που προσπαθούν να μαλακώσουν, να<br />

κρύψουν, ή να διαστρεβλώσουν την πραγματικότητα με το να περιγράψουν ένα αντικείμενο<br />

από μια καλύτερη και πιο θετική οπτική ώστε να το κάνει λιγότερο εκφοβιστικό και απειλητικό<br />

ή λιγότερο δυσάρεστο, όπως χαρακτηριστικά επισημαίνει ο Lutz (βλέπε σχετικά Damron<br />

http://www.damronplanet.com/doublespeak/TypesofDoublespeak.htm.). Η μεγάλη ηλεκτρονική<br />

εγκυκλοπαίδεια Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Euphemism) ορίζει ως ευφημισμό μια<br />

έκφραση που χρησιμοποιεί ένας ομιλητής με σκοπό να είναι λιγότερο δυσάρεστος ή<br />

ενοχλητικός. Επιπλέον για τον Lutz (1989: 2-3), ευφημισμοί είναι οι θετικές λέξεις ή φράσεις<br />

που χρησιμοποιούνται με σκοπό να αποφευχθεί η σκληρή, δυσάρεστη και πολλές φορές<br />

αηδιαστική άποψη της πραγματικότητας καθώς επίσης και λέξεις ευρύτερης κοινωνικής<br />

αποδοχής που χρησιμοποιούνται στη θέση άλλων για θέματα που αποτελούν κοινωνικά ή<br />

πολιτιστικά ταμπού.<br />

Ο Ξυδόπουλος (2005: 776) ορίζει ως ευφημισμούς «τις λέξεις ή φράσεις που<br />

δημιουργούνται με σκοπό να αντικαταστήσουν λέξεις, οι οποίες θεωρούνται είτε μη αποδεκτές<br />

(π.χ. λέξεις αργκό), είτε αναφέρονται σε δυσάρεστα γεγονότα ή καταστάσεις». Συνήθως<br />

14


χρησιμοποιούνται σε ζητήματα που έχουν να κάνουν με τον πόλεμο, τις, ασθένειες, το χρήμα,<br />

την πολιτική (βλέπε και Pope 1998), όπως για παράδειγμα τυφλός άτομο με προβλήματα<br />

όρασης και συνιστούν το κυριότερο είδος «διπλής γλώσσας».<br />

Για να εξυπηρετεί ο ευφημισμός τη λειτουργία της «διπλής γλώσσας» θα πρέπει να<br />

παραπλανά και να εξαπατά τον αποδέκτη, σύμφωνα με τον Lutz (1989: 3). Σε αυτήν την<br />

περίπτωση, όπως αναφέρει και ο Ξυδόπουλος (2005: 776-777), ο σκοπός του χρήστη είναι να<br />

αποκρύψει την αλήθεια ή να παραπληροφορήσει και να προκαλέσει επικοινωνιακή σύγχυση,<br />

ώστε να αποτρέψει ή έστω να μετριάσει την αντίδραση του αποδέκτη αναφορικά με το<br />

αρνητικό γεγονός. Χαρακτηριστικό παράδειγμα αποτελεί ο όρος παράπλευρες απώλειες που<br />

χρησιμοποιήθηκε από το Πεντάγωνο στη θέση του όρου θάνατος αμάχων και προκαλεί ασάφεια<br />

με αποτέλεσμα να μετριαστούν οι αντιδράσεις της κοινής γνώμης (βλέπε και Τσίτσας 2003).<br />

1.3.2 Τεχνικοί ή Επιστημονικοί Όροι<br />

Οι τεχνικοί ή επιστημονικοί όροι (jargon) είναι μια εξειδικευμένη γλώσσα που<br />

χρησιμοποιείται από έναν συγκεκριμένο επαγγελματία, έναν έμπορο, ή μια επαγγελματική<br />

ομάδα γιατρών, επιστημόνων, δικηγόρων, μηχανικών αυτοκινήτων και συνιστούν ένα σύντομο<br />

σύστημα επικοινωνίας το οποίο τους βοηθά να επικοινωνήσουν σύντομα, αποτελεσματικά και<br />

ξεκάθαρα. Όταν όμως τέτοιοι όροι χρησιμοποιούνται στην καθημερινή ομιλία έχουν στόχο να<br />

εντυπωσιάσουν (βλέπε σχετικά Lutz 1989: 3-5).<br />

Σύμφωνα με την Holmes (1992), η τεχνική ή επιστημονική ορολογία έχει να κάνει με το<br />

επίπεδο ύφους αφού όλες οι επαγγελματικές ή επιστημονικές δραστηριότητες των ανθρώπων<br />

συνδέονται με μια συγκεκριμένη ποικιλία της γλώσσας. Οι Freeborn et al. (1993) αναφέρουν το<br />

παράδειγμα των νομικών όρων που εξασφαλίζουν ακρίβεια και σαφήνεια και απαντούν μόνο σε<br />

νομικά κείμενα αφού δεν είναι κατανοητοί από το μέσο ομιλητή, όπως για παράδειγμα<br />

μίσθιοακίνητο, μισθωτήςενοικιαστής κ.λπ. (όπως αναφέρεται στο Ξυδόπουλος 2005: 778).<br />

Όταν όμως τεχνικοί ή επιστημονικοί όροι χρησιμοποιούνται από ένα μέλος μιας ομάδας<br />

απέναντι σε ένα πρόσωπο που βρίσκεται εκτός αυτής της ομάδας για να δώσει έναν αέρα<br />

κύρους, αυθεντίας, και γοήτρου τότε αυτό συνιστά περίπτωση χρήσης της «διπλής γλώσσας»,<br />

όπως εύστοχα επισημαίνει ο Lutz (1989: 4). Επιπρόσθετα ο Ξυδόπουλος (2005: 778-779)<br />

αναφέρει ότι κάθε περίπτωση που κάποιος απευθύνεται σε ένα κοινό χρησιμοποιώντας τεχνική<br />

ή επιστημονική ορολογία και εκμεταλλευόμενος το γεγονός ότι οι αποδέκτες του μηνύματός<br />

15


του δεν γνωρίζουν τη σημασία αυτών των όρων με σκοπό την παραπληροφόρηση, αυτό συνιστά<br />

περίπτωση «διπλής γλώσσας». Αντιπροσωπευτικό παράδειγμα η δημιουργία και χρήση του<br />

όρου ανοικτός πιστωτικός λογαριασμός αντί της λέξης δάνειο από τις τράπεζες, με σκοπό την<br />

προσέλκυση πελατών για το συγκεκριμένο τραπεζικό προϊόν.<br />

1.3.3 Η ξύλινη γλώσσα<br />

Ο όρος ξύλινη γλώσσα (gobbledygook or bureaucratese) ακούγεται συχνά στην<br />

καθημερινή μας ζωή. Συνήθως αποτελείται από πολλές μεγάλες, περίπλοκες λέξεις, φράσεις ή<br />

προτάσεις με σκοπό να προκληθεί σύγχυση στο ακροατήριο και να παρακαμφθεί το πραγματικό<br />

ζήτημα της ομιλίας. Πιο απλά «ξύλινη γλώσσα» ορίζουμε την ομιλία που λέει πολλά, αλλά<br />

πρακτικά δεν σημαίνει απολύτως τίποτα (Καλιόρης 1991).<br />

H ξύλινη γλώσσα της παραδοσιακής κομουνιστικής αριστεράς στην Ελλάδα περιέχει<br />

όρους όπως "στρουχτούρα", "προβοκάτσια" και "Oχτώβρης". Προσπαθεί να επιβάλει ιδέες<br />

τρομοκρατώντας τον ακροατή με τους πομπώδεις όρους της με αποτέλεσμα να μην<br />

αποσαφηνίζεται ποτέ μία έννοια ή ακόμα να ευτελίζεται μια ιδέα (βλέπε σχετικά Μανδραβέλης<br />

2006). Η «ξύλινη γλώσσα αναφέρεται σε έναν άκαμπτο, ξηρό, απαρέγκλιτο και υποταγμένο<br />

λόγο» σύμφωνα με τον Μπαμπινιώτη (2000), όπως αναφέρεται στον Ξυδόπουλο (2005: 779).<br />

Για τον Lutz (1989: 5-6) η ξύλινη γλώσσα είναι υπερβολή στην έκφραση. Το ιδανικό<br />

είναι όλο και μεγαλύτερες λέξεις και μακροσκελείς προτάσεις. Τις περισσότερες φορές αυτό<br />

που λέγεται ακούγεται εντυπωσιακό, στην ουσία όμως το περιεχόμενο και η σημασία του δεν<br />

δημιουργεί αίσθηση. Συνήθως αυτού του είδους τη γλώσσα χρησιμοποιούν οι κρατικές αρχές<br />

διακοσμώντας τη με τεχνικούς ή επιστημονικούς όρους. Στην Ελλάδα για παράδειγμα στη<br />

διατύπωση νόμων έχουμε ξύλινη γλώσσα (βλέπε Νικολακόπουλος 1996), όπως διαπιστώθηκε<br />

από έρευνα της Εθνικής Σχολής Δημόσιας Διοίκησης σχετικά με τη γλώσσα του κράτους, όπως<br />

αναφέρεται στον Ξυδόπουλο (2005: 780 & 800).<br />

1.3.4 Ρητορισμός ή Βερμπαλισμός<br />

Τα στοιχεία ρητορισμού ή βερμπαλισμού (inflated language) είναι εντυπωσιακές και<br />

ηχηρές λέξεις που χρησιμοποιούνται για να προσδώσουν αίγλη και αξία σε κοινά πράγματα και<br />

καθημερινά γεγονότα και σύμφωνα με τον Lutz (1989: 6-7) κάνουν το συνηθισμένο να φαίνεται<br />

ασυνήθιστο και εντυπωσιακό και επιπλέον αποδίδουν ιδιαίτερη σπουδαιότητα σε απλά<br />

πράγματα με αποτέλεσμα κάποιες φορές να έχουμε ένα αστείο αποτέλεσμα. Χαρακτηριστικό<br />

16


παράδειγμα αποτελεί ο όρος car mechanic (μηχανικός αυτοκινήτων), ο οποίος αποδίδεται<br />

κάποιες φορές ως automotive internist (παθολόγος αυτοκινήτων). Αυτού του τύπου τα στοιχεία<br />

υπάρχουν στην ονοματολογία προϊόντων ή συστατικών προϊόντων και είναι εύκολο να<br />

εντοπιστούν ακόμα και από το μέσο ομιλητή, σύμφωνα με τον Ξυδόπουλο (2005: 782-783).<br />

Αυτή η ονοματοδοσία προϊόντων ή στοιχείων που περιέχονται σε αυτά στοχεύουν στην<br />

προσέλκυση του καταναλωτικού κοινού με τη μέθοδο του εντυπωσιασμού και της<br />

παραπληροφόρησης και επομένως συνιστούν μορφές «διπλής γλώσσας». Χαρακτηριστικά<br />

παραδείγματα: πλυντήριοσύστημα οικιακής πλύσης, πλαστικόσυνθετικό γυαλί κ.λπ. Η<br />

χρήση στοιχείων ρητορισμού ή βερμπαλισμού αναβαθμίζει τα εν λόγω προϊόντα με αποτέλεσμα<br />

να παραπληροφορείται το καταναλωτικό κοινό (βλέπε Ξυδόπουλος 2005).<br />

1.3.5 Οι λέξεις-νυφίτσες (weasel words)<br />

Σύμφωνα με τον Ξυδόπουλο (υπο δημοσίευση), όπως αναφέρεται στην αυτοβιογραφία<br />

του Ρούσβελτ, η πατρότητα του όρου “weasel word” ανήκει στο χρονογράφο Stewart Chaplin, ο<br />

οποίος δημοσίευσε μια ιστορία στο περιοδικό “The Century Magazine” τον Ιούνιο του 1900 και<br />

εξηγεί ότι «οι λέξεις-νυφίτσες είναι λέξεις που ρουφούν τη ζωή άλλων λέξεων που βρίσκονται<br />

δίπλα τους, έτσι ακριβώς όπως μια νυφίτσα ρουφά ένα αυγό και αφήνει το τσόφλι του. Αν μετά<br />

ζυγιάσει κανείς το αυγό διαπιστώνει ότι είναι ελαφρύ σαν πούπουλο και καθόλου χορταστικό,<br />

ωστόσο ένα καλάθι τέτοια αυγά κάνουν εντύπωση και ξεγελούν τον απερίσκεπτο».<br />

Οι λέξεις-νυφίτσες χρησιμοποιούνται σε όλα τα πεδία όπου γίνεται χρήση των στοιχείων<br />

διπλής γλώσσας και ιδιαίτερα στο πεδίο της διαφήμισης: κατά τη χρήση τους απομυζούν τη<br />

σημασιακή ουσία άλλων λέξεων αφήνοντας μόνο το εξωτερικό περίβλημα, δηλαδή το φωνητικό<br />

τους τύπο (Ξυδόπουλος υπό δημοσίευση). Όπως αναφέρθηκε παραπάνω, οι λέξεις-νυφίτσες<br />

έχουν ως σκοπό την παραπλάνηση του αποδέκτη διότι φαίνεται να δίνουν μια υπόσχεση, χωρίς<br />

να το κάνουν στην πραγματικότητα και αποτελούν αυτόνομη περίπτωση και όχι εναλλακτική<br />

ονομασία για τα είδη της διπλής γλώσσας. Επίσης και τα είδη της διπλής γλώσσας:<br />

(α)ευφημισμοί, (β)τεχνικοί ή επιστημονικοί όροι, (γ)στοιχεία ξύλινης γλώσσας και (δ)στοιχεία<br />

βερμπαλισμού ή ρητορισμού, έχουν στόχο να παραπληροφορήσουν διαστρεβλώνοντας την<br />

πραγματικότητα με το να κάνουν το αρνητικό να φαίνεται θετικό ή τουλάχιστον ουδέτερο, με<br />

αποτέλεσμα να μην μπορούν να αποδοθούν ευθύνες, αφού δεν διατυπώνεται ξεκάθαρα το<br />

οτιδήποτε. Άρα οι λέξεις-νυφίτσες είναι το πέμπτο είδος διπλής γλώσσας της επικοινωνίας στη<br />

διαφήμιση.<br />

17


1.3.5.1 «Λέξεις-νυφίτσες»: Κατηγορίες στα ελληνικά<br />

Η πιο διαδεδομένη ως προς τη χρήση λέξη-νυφίτσα στη διαφήμιση, σύμφωνα με τον<br />

Lutz (1989: 86), είναι το ρήμα «βοηθάω» (help). Η πραγματική σημασία του ρήματος είναι<br />

αυτή που δηλώνει και τίποτα παραπάνω· ούτε έχει τη σημασία του σταματάω, ούτε εξαλείφω,<br />

ούτε τελειώνω κ.λπ. Ο λόγος που κάποιες φορές παίρνει αυτή τη σημασία είναι γιατί το ρήμα<br />

«βοηθάω» μπαίνει μπροστά από τέτοια ισχυρά ρήματα με αποτέλεσμα αυτά να υπερισχύουν και<br />

να αγνοείται η ύπαρξη του ρήματος «βοηθάω». Υπάρχουν και άλλες πάρα πολλές τέτοιες<br />

λέξεις-νυφίτσες που είναι δύσκολο να τις απαριθμήσει κανείς, όπως αναφέρει ο Lutz (1989: 87).<br />

Άλλες τέτοιες είναι: το επίρρημα «ουσιαστικά» (virtually), το επίθετο «νέο» (new), η μετοχή<br />

«βελτιωμένος» (improved), το ρήμα «ενεργώ» (act) και άλλες.<br />

Στα ελληνικά, σύμφωνα με τον Ξυδόπουλο (υπο δημοσίευση), το ρόλο λέξης-νυφίτσας<br />

διαδραματίζουν λέξεις από διάφορες γραμματικές κατηγορίες, που είτε εισάγουν μια λέξη<br />

(ρήματα), είτε λειτουργούν ως προσδιοριστικά στοιχεία (επίθετα, επίρρημα, προθέσεις, μόρια,<br />

ονόματα). Οι κατηγορίες αυτές έχουν ως εξής (βλέπε Ξυδόπουλος υπο δημοσίευση):<br />

‣ (1)Ρήματα: σε αυτή την κατηγορία προκύπτουν 4 κατηγορίες: (α)ρήματα<br />

«βοήθειας» που δηλώνουν «βοήθεια», όπως για παράδειγμα το ρήμα «βοηθώ»<br />

και το συνώνυμό του «συμβάλλω», (β)ρήματα «επίτασης» τα οποία ενισχύουν<br />

(είτε θετικά είτε αρνητικά) τη σημασία μιας πράξης, όπως για παράδειγμα τα<br />

ρήματα ενισχύω, προσφέρω, χαρίζω, ενεργοποιώ και διεγείρω, (γ)ρήματα<br />

«αποτροπής» που δηλώνουν κάποιο βαθμό παρεμπόδισης μιας πράξης, όπως τα<br />

περιορίζω, εμποδίζω, μειώνω, ελέγχω, καταπολεμώ και τα (δ)τροπικά βοηθητικά<br />

ρήματα, κατηγορία όπου ανήκει το «μπορεί» που είναι πολύσημο και<br />

ερμηνεύεται είτε ως «δύναμαι», είτε ως «ενδέχεται»<br />

‣ (2)Επιρρήματα: υπάρχουν (α)τροποποιητές ρημάτων που εμφανίζονται αμέσως<br />

μετά το ρήμα που τροποποιούν και χωρίζονται σε (i)τροπικά επιρρήματα (όπως<br />

για παράδειγμα τα: αποτελεσματικά, καλύτερα, σημαντικά, ενεργά, γρήγορα),<br />

(ii)χρονικά επιρρήματα (όπως για παράδειγμα το αμέσως) και (iii)διαβαθμιστικά<br />

επιρρήματα (όπως για παράδειγμα τα: σχεδόν, ουσιαστικά) και (β)τροποποιητές<br />

επιθέτων ή επιρρημάτων που εμφανίζονται να τροποποιούν επίθετα ή άλλα<br />

επιρρήματα και ταξινομούνται σε: (i)τροπικά επιρρήματα (όπως για παράδειγμα<br />

τα: κλινικά, δερματολογικά), (ii)ποσοτικά επιρρήματα (όπως για παράδειγμα τα:<br />

18


Χ τοις εκατό, Χ φορές) και (iii)διαβαθμιστικά επιρρήματα (για παράδειγμα το<br />

σχεδόν)<br />

‣ (3)Επίθετα: προσδίδουν πρόσθετες ιδιότητες, δε συμβάλλουν στη σαφέστερη<br />

κατανόηση με αποτέλεσμα να προκαλούν σύγχυση και ασάφεια και χωρίζονται<br />

σε: (α)θετικού βαθμού και (β)συγκριτικού (πιο συχνό το επίθετο περισσότερος-ηο)<br />

και τέλος<br />

‣ (4)Προθέσεις, Μόρια, Ονόματα: (α)προθέσεις (από, έως, μέχρι) που εισάγουν<br />

ονοματικές φράσεις ή ποσοτικά επιρρήματα, (β)μόρια (σαν) που δηλώνει<br />

παρομοίωση και (γ)ονόματα (επιδόρπιο, υποκατάστατο, ρόφημα και σκόνη) που<br />

ακολουθούνται από έναν τροποποιητή με τη μορφή ονοματικής φράσης σε<br />

γενική πτώση, όπως για παράδειγμα: σκόνη γάλακτος.<br />

Όπως είναι φανερό από τα παραπάνω οι λέξεις-νυφίτσες έχουν ως στόχο να<br />

προκαλέσουν ασάφεια στο λόγο και να παραπλανήσουν, χαρακτηριστικό που διαθέτουν και τα<br />

στοιχεία της «διπλής γλώσσας» της επικοινωνίας [(1)ευφημισμοί, (2)τεχνικοί-επιστημονικοί<br />

όροι, (3)στοιχεία ξύλινης γλώσσας και (4)στοιχεία βερμπαλισμού-ρητορισμού]. Έτσι<br />

εντάσσουμε τις λέξεις-νυφίτσες στο πεδίο της διπλής γλώσσας της επικοινωνίας ως το πέμπτο<br />

είδος της.<br />

1.4 Ιστορικά ευρήματα «διπλής γλώσσας»<br />

Σύμφωνα με τον Lutz (1989: 7-8) και τον Ξυδόπουλο (2005: 783-786), η «διπλή<br />

γλώσσα» δεν είναι σημείο των καιρών αλλά διάφορες εκδοχές και παραλλαγές της μπορούμε να<br />

βρούμε από το τρίτο κιόλας βιβλίο του Θουκυδίδη που αναφέρεται στην Ιστορία του<br />

Πελοποννησιακού Πολέμου. Εκεί γίνεται χρήση ευφημισμών με σκοπό να εξαλειφθεί η αρχική<br />

αρνητική σημασία της έκφρασης, όπως για παράδειγμα: τόλμα αλόγιστος (απερίσκεπτη τόλμη)<br />

ανδρεία φιλέταιρος (θάρρος του αφοσιωμένου οπαδού). Στη συνέχεια παραδείγματα «διπλής<br />

γλώσσας» μπορούν να εντοπιστούν και κατά την Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία (pax romana αντί<br />

ρωμαϊκή κατοχή), στο ναζιστικό καθεστώς της Γερμανίας για παράδειγμα Arbeit macht frei (η<br />

εργασία απελευθερώνει) εργασία μέχρι θανάτου και τέλος στην Πρώην Σοβιετική Ένωση, αντί<br />

της φράσης κομματική εκπαίδευση, ο ευφημισμός vospitanie=ανατροφή.<br />

Όλα αυτά τα στοιχεία συγκλίνουν στην άποψη ότι οι άνθρωποι προκειμένου να<br />

ωραιοποιήσουν πράξεις και γεγονότα χρησιμοποιούσαν ήδη από πολύ παλιά μια γλώσσα<br />

19


περισσότερο ελαστική και ευέλικτη, με στόχο να αποκρύψουν κάθε τι αρνητικό και να<br />

αναδείξουν τη θετική ή τουλάχιστον την ουδέτερη όψη των πραγμάτων.<br />

1.5 Πού χρησιμοποιείται η «διπλή γλώσσα» σήμερα<br />

Η «διπλή γλώσσα» όπως προέκυψε από τα παραπάνω θα λέγαμε ότι αποτελεί μια άλλη<br />

όψη της «γλώσσας». Επομένως θα μπορούσαμε να πούμε ότι χρησιμοποιείται εκεί που<br />

χρησιμοποιείται και η «γλώσσα». Αυτός δε θα ήταν ένας υπερβολικός ισχυρισμός αφού ίχνη<br />

της αποτυπώνονται στις μέρες μας σε πολλές εκφάνσεις της καθημερινής ζωής.<br />

Στην αρχή η «διπλή γλώσσα», ως «νεόγλωσσα», χρησιμοποιήθηκε από τον Orwell για<br />

να ορίσει τη γλώσσα που κατασκευάζεται σκόπιμα για πολιτικούς λόγους. Στη συνέχεια<br />

χρησιμοποιήθηκε και από κυβερνητικά, στρατιωτικά και εταιρικά όργανα για πολιτικούς,<br />

οικονομικούς αλλά και πολεμικούς λόγους. Σύμφωνα με τον Lutz (1996) «διπλή γλώσσα»<br />

(doublespeak) μπορούμε να βρούμε στη νομική γλώσσα, στις κάθε είδους δραστηριότητες των<br />

επιχειρήσεων, στον τομέα της οικονομίας και φυσικά στην γλώσσα της κυβέρνησης και της<br />

πολιτικής.<br />

Όλοι οι παραπάνω τομείς που πλήττονται από την «διπλή γλώσσα» συνδέονται<br />

καθημερινά με χιλιάδες από τις δραστηριότητες και καθημερινές μας συνήθειες, επομένως είναι<br />

ολοκάθαρο ότι καθημερινά υποβαλλόμαστε σε αυτή. Θα λέγαμε ότι είναι πανταχού παρούσα<br />

εφόσον έχει εισβάλλει και μέσα στο σπίτι μας αφού μέσα από την τηλεόραση βομβαρδιζόμαστε<br />

καθημερινά από χιλιάδες διαφημιστικά μηνύματα που περιέχουν μορφές της «διπλής γλώσσας».<br />

Η παρουσία της είναι φανερή ακόμα και μέσα στο αυτοκίνητο κατά την μετακίνησή μας σε<br />

διάφορους προορισμούς, αφού το ραδιόφωνο μας μεταδίδει μηνύματα «διπλής γλώσσας». Στο<br />

χώρο εργασίας γινόμαστε καθημερινά αποδέκτες ανακοινώσεων ή μηνυμάτων που<br />

χαρακτηρίζονται από στοιχεία «διπλής γλώσσας», όπως για παράδειγμα συγχώνευση εταιρειών<br />

ή μετοχών και μείωση προσωπικού αντί για τη λέξη απόλυση. Ακόμα και στο δρόμο ενώ<br />

περπατά κανείς παρατηρεί τίτλους και επωνυμίες επιχειρήσεων με στοιχεία «διπλής γλώσσας».<br />

Επίσης στα καταστήματα αν ανατρέξει κανείς στις ετικέτες των προϊόντων μπορεί να βρει<br />

τέτοια στοιχεία, όπως για παράδειγμα όταν σε κάποια προϊόντα αναγράφεται ότι έχει<br />

χρησιμοποιηθεί λεμόνι, ενώ στην πραγματικότητα έχουν χρησιμοποιηθεί υποκατάστατά του<br />

(κιτρικό οξύ), όπως χαρακτηριστικά αναφέρει ο Lutz (1989: 33-37).<br />

20


Με δεδομένο ότι στη μελέτη αυτή ενδιαφέρομαι κυρίως για το λόγο που μεταφέρεται<br />

μέσω της διαφήμισης, θα εστιάσω την προσοχή μου στην παρουσία της «διπλής γλώσσας» στα<br />

διαφημιστικά μηνύματα.<br />

2. Προλεγόμενα για τη διαφήμιση<br />

Ο μεγαλύτερος όγκος της εμπορικής επικοινωνίας ανήκει στη διαφήμιση, αφού αυτή<br />

«κινεί» την αγορά, όπως χαρακτηριστικά αναφέρει ο Κουτούπης (2005: 7). Για τον<br />

Παπανδρόπουλο (Κουτούπης 2005: 11), η διαφήμιση είναι θέαμα μέσα από το οποίο οι<br />

διαφημιστές αντλούν τα όνειρά τους και συγχρόνως αποτελεί και το πιο παλιό σύστημα με το<br />

οποίο ο άνθρωπος επικοινωνεί. Κάποια από τα πλεονεκτήματα που ο ίδιος της αναγνωρίζει<br />

είναι η ικανότητά της να καλλιεργεί την ατομική διαφορά και να χαρίζει στο υποκείμενο τη<br />

συνείδηση της ατομικότητάς του και την ονομάζει «ήσυχη δύναμη» (βλέπε σχετικά Κουτούπης<br />

2005: 12-13). Από την άλλη για τον Victoroff (1979: 11), η διαφήμιση είναι ένα πολύπλοκο<br />

φαινόμενο το οποίο όμως παρουσιάζει ιδιαίτερο ενδιαφέρον ως τεχνική ομαδικής πειθούς, τόσο<br />

από ψυχοκοινωνική, όσο και από γλωσσική άποψη. Ο Dyer (2000: 9-10) της αποδίδει την<br />

ιδιότητα της τέχνης και πιο συγκεκριμένα της «επίσημης τέχνης» των προηγμένων βιομηχανικά<br />

εθνών της Δύσης, ενώ στη συνέχεια παραθέτει και την άποψη του Williams (1980) που την<br />

ονομάζει «μαγικό σύστημα». Ο Ζώτος (1992: 11-12) από μια διαφορετική οπτική την<br />

αντιμετωπίζει ξεκάθαρα ως «εργαλείο» που βοηθά στη βελτιστοποίηση της λειτουργίας μιας<br />

επιχείρησης. Τέλος η Δουλκέρη (2003: 13-18) επισημαίνει ότι η διαφήμιση αποτελεί<br />

αντικείμενο μελέτης (α) για πολλές ειδικότητες επιστημόνων όπως για παράδειγμα νομικοί,<br />

κοινωνιολόγοι, ψυχολόγοι, γλωσσολόγοι κ.λπ. οι οποίοι την αναλύουν από τη δική τους οπτική<br />

γωνία, και (β) για διαφημιστές αλλά και καλλιτέχνες, σκηνοθέτες, γραφίστες, φωτογράφοι και<br />

άλλες ειδικότητες οι οποίοι προτείνουν τη δική τους ανάλυση. Όπως μπορούμε εύκολα να<br />

διαπιστώσουμε από τα παραπάνω, ο καθένας αντιμετωπίζει τη διαφήμιση από διαφορετική<br />

πλευρά: εμπορική, οικονομική, γλωσσική, ψυχολογική κ.λπ. λαμβάνοντας υπόψη την επιρροή<br />

που ασκεί στο κοινό, με αποτέλεσμα να ενισχύεται η άποψη ότι η διαφήμιση είναι ζωή<br />

(Κουτούπης 2005: 14), αφού αφορά πολλές -αν όχι όλες- από τις πτυχές της ζωής μας.<br />

2.1 Ορισμός του όρου «διαφήμιση»<br />

Σύμφωνα με τον Κουρμούση (1997: 3), η διαφήμιση ως γενικότερη έννοια<br />

χαρακτηρίζεται σαν συγκεκριμένη μορφή επηρεασμού ανάμεσα σε διαφόρους τομείς της<br />

ανθρώπινης δραστηριότητας, με αποτέλεσμα να αποτελεί όχι μόνο ένα οικονομικό φαινόμενο<br />

21


αλλά ένα κοινωνικό. Την οικουμενική σχέση, τη σχέση μεταξύ ανθρώπων και αντικειμένων,<br />

την επισημαίνει και ο Σάτ Τζάλυ (1997: 15-16) αναγνωρίζοντας τη διαφήμιση ως «λόγο<br />

διαμέσου και ως προς τα αντικείμενα». Ως προς αυτή την κατεύθυνση θα μπορούσαμε εδώ να<br />

αναφέρουμε τον ορισμό που δίνει η Δουλκέρη στο βιβλίο της (2003: 19-20), όπου συνοψίζει τις<br />

απόψεις των Dominick (1993) και Ζώτου (1986), σύμφωνα με τον οποίο «διαφήμιση εννοούμε<br />

την παρουσίαση και προώθηση αγαθών (προϊόντων), υπηρεσιών, η οποία πραγματοποιείται με<br />

αμοιβή-πληρωμή από ένα συγκεκριμένο πρόσωπο ή οργανισμό (ανάδοχο-χορηγό) και<br />

απευθύνεται σε ένα ευρύ ανώνυμο κοινό, με διάφορα μέσα και μορφές έκφρασης». Ως βασικά<br />

της γνωρίσματα αναφέρει (α)την μη προσωπική παρουσίαση των προϊόντων, (β)την πληρωμή,<br />

(γ)το γεγονός ότι οι χορηγοί των αγγελιών δημοσιοποιούν τα ονόματά τους και (δ)ότι<br />

απευθύνονται στο ευρύ κοινό. Μέσα από αυτόν τον ορισμό μπορεί κανείς εύκολα να<br />

διαπιστώσει αυτή τη διαμεσολάβηση του ανθρώπου προς τα αντικείμενα και το αντίστροφο και<br />

πιο συγκεκριμένα ότι «τα πράγματα χρειάζονται τους ανθρώπους και ταυτόχρονα οι άνθρωποι<br />

χρειάζονται τα πράγματα», όπως χαρακτηριστικά επισημαίνει ο Jean-Paul Sartre (1976) (βλέπε<br />

σχετικά Σάτ Τζάλυ 1997: 16).<br />

Η εμπορική διάσταση που έχει αποκτήσει η διαφήμιση είναι πρόσφατη, θα έλεγε κανείς<br />

σύγχρονη. Στη Γαλλία ο όρος (publicité) με τη σημερινή σημασία εμφανίστηκε μόλις τη<br />

δεύτερη εικοσιπενταετία του 19 ου αιώνα. Στη γλώσσα υπήρχε από τον 17 ο αιώνα ως νομικός<br />

όρος που σήμαινε κοινοποίηση κ.λπ. Γύρω στο 1830 ο Emile Girardin χρησιμοποιεί πρώτος τη<br />

λέξη με τη σημερινή της σημασία και ακολουθεί ο Μπαλζάκ σε ένα μυθιστόρημά του. Με τον<br />

καιρό καθιερώνεται στη γλώσσα, ώστε τον 19 ο αιώνα παγιώθηκε (βλέπε σχετικά Victoroff<br />

1979: 17-19).<br />

Για τον Dyer (2000: 11) διαφήμιση είναι κάτι πιο απλό: «να τραβάς την προσοχή σε<br />

κάτι, να γνωστοποιείς κάτι σε κάποιον ή να τον πληροφορείς γιαυτό». Ένας όμως πιο σαφής<br />

ορισμός, ο οποίος περιγράφει με σαφήνεια τις συντεταγμένες τις διαφήμισης, είναι εκείνος του<br />

Bernstein B. όπου «διαφήμιση είναι η πρωτότυπη δημιουργία μηνυμάτων, που αναφέρονται σε<br />

προϊόντα ή εμπορικές υπηρεσίες και η δημοσίευσή τους, με την αγορά χώρου ή χρόνου στα<br />

έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα ενημέρωσης και σε άλλα διαφημιστικά μέσα (κινηματογράφος,<br />

διαδίκτυο, υπαίθρια διαφήμιση), με τελικό στόχο την παρακίνηση των αποδεκτών αυτών των<br />

μηνυμάτων να αγοράσουν τα διαφημιζόμενα προϊόντα ή υπηρεσίες» (βλέπε Κουτούπης 2005:<br />

21-22).<br />

2.2 Σύντομα ιστορικά δεδομένα για τη διαφήμιση<br />

22


Αν κάποιος θέλει να αποδείξει την αρχαιότητα της διαφήμισης, σύμφωνα με τον<br />

Κουτούπη (2005: 19-20), δεν έχει παρά να ακούσει την κότα που κακαρίζει μόλις γεννήσει τα<br />

αυγά της με σκοπό να διαφημίσει το προϊόν της αμέσως μετά την παραγωγή του, καθώς και με<br />

το να ακούσει τις καμπάνες που χτυπούν προσκαλώντας τους πιστούς, αφού είναι και αυτή μια<br />

μορφή διαφήμισης «υπηρεσίας». Σε αυτό το σημείο όμως θα επιχειρήσω να κάνω μια σύντομη<br />

αναφορά στην ιστορική εξέλιξη της διαφήμισης, τεκμηριωμένη επιστημονικά μέσα από τη<br />

βιβλιογραφία και όχι μέσα από τους μύθους.<br />

Είναι κοινώς αποδεκτό από τη βιβλιογραφία, ότι η ιστορία της διαφήμισης ξεκινάει από<br />

την Ελλάδα (Δουλκέρη 2003: 21, Ζώτος 1992: 31, Victoroff 1979: 19, Dyer 2000: 27). Πιο<br />

συγκεκριμένα ήταν προφορική και διέδιδε κάποιο συμβάν, για παράδειγμα είχε τη μορφή<br />

ανακοίνωσης μιας μικρής αγγελίας που προσέφερε αμοιβή σε όποιον επέστρεφε στον αφέντη το<br />

σκλάβο που είχε δραπετεύσει. Εκτός όμως από αυτό είναι χαρακτηριστικό ότι στα ερείπια<br />

αρχαίων πόλεων διεσώθησαν στους τοίχους ανακοινώσεις για θεατρικές παραστάσεις, αγώνες ή<br />

μονομαχίες (βλέπε Δουλκέρη 2003: 21-22), καθώς επίσης είναι γνωστός και ο ρόλος των<br />

κηρύκων στους Φοίνικες κατά τα κλασικά χρόνια και τη ρωμαϊκή περίοδο, όπου ο κήρυκας<br />

ήταν το φερέφωνο της θρησκευτικής, πολιτικής και οικονομικής ισχύος (Ζώτος 1992: 31,<br />

Victoroff 1979: 19). Σύμφωνα με τον Victoroff, λογοτεχνικά κείμενα και επιγραφές μας έχουν<br />

δώσει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη διαφήμιση στη Ρώμη. Οι Mercatores (πλανόδιοι<br />

έμποροι), οι επιγραφές και τα γραπτά κείμενα (Album: επίσημη εφημερίδα με αγγελίες<br />

πωλήσεων, Libellus: αφίσα για επίσημες ανακοινώσεις ή διαφημίσεις) δεν ήταν διαφημιστικά<br />

μέσα αποκλειστικά, ούτε είχαν την ενοποιημένη μορφή που έχει η σημερινή διαφήμιση.<br />

Από το 13 ο αιώνα μέχρι τον 16 ο αιώνα ανθεί και χάνεται ο θεσμός της συντεχνίας, η<br />

οποία πραγματοποιούσε συλλογικά -και όχι ατομικά- την πώληση προϊόντων σε τοπικές<br />

εμπορικές αγορές, ενώ στην Αγγλία την ίδια περίοδο δεν έχουμε ουσιαστικές διαφορές (βλέπε<br />

Ζώτος 1992: 31-32). Ο Victoroff (1979: 20) από την άλλη επισημαίνει ότι την περίοδο αυτή τα<br />

μόνα διαφημιστικά μέσα είναι οι φωνές, τα αστεία στο δρόμο και οι επιγραφές.<br />

Η διαφήμιση όπως τη γνωρίζουμε σήμερα παρουσιάστηκε το 17 ο αιώνα, κάτι το οποίο<br />

υποστηρίζεται ομόφωνα από τη βιβλιογραφία. Βασικός παράγοντας για τη διαμόρφωσή της<br />

αποτέλεσε η εφεύρεση της τυπογραφίας από τον Γουτεμβέργιο το 1438. Η λέξη διαφήμιση<br />

χρησιμοποιήθηκε το 1655 από εκδότες βιβλίων ως επικεφαλίδα για τις ανακοινώσεις τους. Η<br />

πρώτη διαφήμιση σε εφημερίδα στην Αγγλία για καταναλωτικό προϊόν ήταν εκείνη που<br />

αναφερόταν στον καφέ, στο Public Adviser στις 26-5-1657. Την ίδια εποχή κάνουν την<br />

23


εμφάνισή τους και τα περιοδικά, τα οποία περιείχαν αποκλειστικά διαφημίσεις. Έτσι στα μέσα<br />

του 17 ου αιώνα οι εφημερίδες και τα περιοδικά αρχίζουν να δημοσιεύουν διαφημιστικά<br />

μηνύματα. Στη συνέχεια, αν και τον 18 ο αιώνα μόνο ένα μικρό μέρος του πληθυσμού μπορούσε<br />

να διαβάζει, η εφημερίδα αποκτά μαζικό χαρακτήρα και αγκαλιάζει τις μεσαίες και χαμηλές<br />

τάξεις με αποτέλεσμα τον 19 ο αιώνα να διαφημίζονται προϊόντα ποικίλα όπως βιβλία, φάρμακα,<br />

ποτά και είδη καθαριότητας. Καθοριστική σημασία για τη σύγχρονη εμφάνιση της διαφήμισης<br />

έπαιξε η ίδρυση στη Γαλλία τον 19 ο αιώνα της εφημερίδας «La Presse» από τον Emile de<br />

Girardin, ο οποίος είχε πρώτος την ιδέα να πουλήσει την εφημερίδα του κάτω από το κόστος,<br />

βασιζόμενος στα κέρδη από τις διαφημίσεις. Επίσης ο 19 ος αιώνας είναι η χρυσή εποχή της<br />

καλλιτεχνικής αφίσας (Pontoizeau 1992), αφού καλλιτέχνες ζωγράφοι άφηναν τις πινελιές τους<br />

στις αφίσες (για όλα τα παραπάνω βλέπε Δουλκέρη 2003: 22-23, Ζώτος 1992: 32-33, Dyer<br />

2000: 28-35 & 43-45).<br />

Από το 1930 όμως και έπειτα προβάλλεται πλέον η ανάγκη πώλησης του προϊόντος και<br />

όχι μόνο η γνωστοποίησή του στο ευρύ κοινό. Η καλλιτεχνική δημιουργία έρχεται σε δεύτερη<br />

μοίρα και το προϊόν σε πρώτη. Πλέον το εμπορικό στοιχείο έχει εισβάλει για τα καλά στη<br />

διαφήμιση γεγονός που βοηθήθηκε και από την βιομηχανική έκρηξη του αιώνα. Οι εφευρέσεις<br />

όμως που έδωσαν καθοριστική θέση στη διαφήμιση είναι η εμφάνιση του ραδιοφώνου στις<br />

αρχές του 20 ου αιώνα, στα μέσα του ίδιου αιώνα η εμφάνιση της τηλεόρασης και στις αρχές του<br />

1980 οι νέες τεχνολογίες. Η διαφήμιση πλέον επιβάλλει αξίες, δημιουργεί πρότυπα και<br />

καθορίζει την κοινή γνώμη μέσα από την έντονη αν όχι κυριαρχική παρουσία της από τα ΜΜΕ<br />

(βλέπε Δουλκέρη 2003: 24-25).<br />

Συνοπτικά θα μπορούσε κάποιος να πει ότι οι τρεις καίριοι σταθμοί που οδήγησαν τη<br />

διαφήμιση στη σύγχρονη μορφή της είναι: (α)η ανάπτυξη του εμπορίου και η εφεύρεση της<br />

τυπογραφίας (15 ος -16 ος αιώνας), (β)η βιομηχανική εποχή (19 ος αιώνας) και (γ) η τεχνολογική<br />

και επικοινωνιακή έκρηξη (20 ος -21 ος αιώνας), όπως υποστηρίζει ο Κουτούπης (2005: 20).<br />

2.3 Η διαφήμιση στην Ελλάδα (1940-1989)<br />

Στην Ελλάδα οι μελέτες που έχουν γίνει στον τομέα της διαφήμισης θα λέγαμε ότι είναι<br />

αρκετά περιορισμένες. Μία όμως πολύ σημαντική πραγματοποιήθηκε από τους Παπαπολύζο<br />

και Μαρτζούκο (1997), οι οποίοι κάνουν ένα ταξίδι 50 χρόνων στην καθημερινή μας ζωή μέσα<br />

από την παρουσίαση εκείνων των διαφημιστικών μηνυμάτων που στιγμάτισαν την εξέλιξη της<br />

διαφήμισης στον ελλαδικό χώρο. Σύμφωνα με τον Παπαπολύζο η διαφήμιση καταγράφει τη<br />

24


ζωή μας, αφού αυτή η ιστορική αναδρομή αποτελεί τον καθρέφτη της κοινωνίας μας, το «ίχνος»<br />

της κάθε εποχής. Όπως αναφέρει και ο Μαρτζούκος (Παπαπολύζος 1997: 10), ο Marshall Mc<br />

Luhan στο βιβλίο του “Understanding the Media” έγραψε πως «οι ιστορικοί και οι αρχαιολόγοι<br />

θα ανακαλύψουν κάποια μέρα πως τα διαφημιστικά μηνύματα της εποχής μας, συγκροτούν το<br />

πιο πιστό και πιο πλούσιο καθρέφτισμα της καθημερινότητας που έδωσε ποτέ κοινωνία από όλο<br />

το φάσμα των δραστηριοτήτων της». Στόχος λοιπόν τόσο του βιβλίου όσο και της δικής μου<br />

αναφοράς σε αυτό είναι να παρουσιάσω αφενός την πορεία των διαφημιστικών μηνυμάτων<br />

στην Ελλάδα και αφετέρου να αναδείξω το γεγονός ότι η διαφήμιση ως μέσο εμπορικής<br />

επικοινωνίας αποκτά διαστάσεις κοινωνικού, αισθητικού και πολιτιστικού φαινομένου.<br />

Σύμφωνα με τους Παπαπολύζο και Μαρτζούκο (1997: 16-20), η καθημερινή ζωή στην<br />

Ελλάδα τη δεκαετία του 1940 διαμορφωνόταν σε επίπεδο γειτονιάς με σχέσεις αλληλεγγύης και<br />

ανθρωπιάς. Σημαντικό γεγονός ο πόλεμος, περισσότερο σημαντικό η απελευθέρωση. Το 1948<br />

πραγματοποιούνται οι πρώτες ραδιοφωνικές διαφημίσεις και σιγά σιγά φαίνονται και οι πρώτες<br />

οργανωμένες διαφημιστικές εταιρείες. Τη δεκαετία του 1950, ο πόλεμος έχει τελειώσει και οι<br />

Έλληνες αγκαλιάζουν το αμερικάνικο όνειρο με τη ξενομανία και το μιμητισμό ενώ η λέξη<br />

«μοντέρνος» κυριαρχεί. Τα προϊόντα που διαφημίζονται αφορούν την προσωπική φροντίδα, τα<br />

ρούχα (τζιν και μπότες), τη διασκέδαση (ποπ είδωλα). Η διαφήμιση είναι πλέον πιο οργανωμένη<br />

και επαγγελματική. Το ραδιόφωνο μεγαλουργεί, ενώ τότε ανθεί και η κινηματογραφική αφίσα.<br />

Από το 1960 και έπειτα έχουμε μια σειρά διαρκών ανατροπών σε ολόκληρο τον κόσμο<br />

(Βιετνάμ, γαλλικός Μάης, Beatles, χίπις), καθώς και την είσοδο της τηλεόρασης στα ελληνικά<br />

σπίτια. Τα προϊόντα γίνονται επώνυμα και τα ρούχα unisex, ενώ στη διασκέδαση κυριαρχεί<br />

πολυμορφία. Είναι η δεκαετία όπου η διαφήμιση γίνεται επένδυση στην Ελλάδα και<br />

ξεπροβάλουν ξεκάθαρα πλέον οι επαγγελματικές ειδικότητες του γραφίστα, κειμενογράφου<br />

κ.λπ. Κατά τη δεκαετία του 1970, περίοδο όπου στην Ελλάδα διαδραματίζονται γεγονότα όπως<br />

η Δικτατορία, το Πολυτεχνείο, η Κυπριακή τραγωδία και η ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση οι<br />

συνθήκες της αγοράς γίνονται μαζικές. Η μάρκα αποτελεί φετίχ και σε αυτό αναγνωρίζουμε την<br />

καίρια συμβολή της τηλεόρασης. Το αυτοκίνητο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της καθημερινής<br />

ζωής και κυκλοφορούν οι πρώτες πιστωτικές κάρτες. Η γυναίκα ισχυροποιείται, οι<br />

διαφημιστικές εταιρείες γίνονται διεθνείς και η διαφήμιση δέχεται επίθεση και σκληρή κριτική<br />

(για τα παραπάνω βλέπε σχετικά Παπαπολύζος και Μαρτζούκος 1997: 94-97, 150-153).<br />

Η δεκαετία όμως που άλλαξε τον κόσμο σύμφωνα με τον Παπαπολύζο (1997: 202-205)<br />

είναι η δεκαετία του 1980 (Τσερνομπίλ, AIDS, πολιτική αλλαγή στην Ελλάδα). Τώρα σημασία<br />

25


έχει η εμφάνιση, η εντύπωση, η επιφάνεια, το look. Υπέρτατη λατρεία το σώμα, το οποίο<br />

ντύνεται με επώνυμα ρούχα, με μάρκες, που ταυτόχρονα δηλώνουν και έναν τρόπο ζωής. Στα<br />

τέλη της δεκαετίας η τηλεόραση αποκρατικοποιείται και έχουμε τα πρώτα ιδιωτικά κανάλια.<br />

Είναι φανερό λοιπόν ότι μέχρι και το δεύτερο παγκόσμιο πόλεμο η Ελλάδα παρέμεινε<br />

οικονομικά καθυστερημένη, κύρια αγροτική χώρα. Τα μεταπολεμικά χρόνια η Ελλάδα<br />

μεταβαίνει στη φάση του κρατικού-μονοπωλιακού καπιταλισμού. Η διαμόρφωση και η εξέλιξη<br />

της διαφήμισης στην Ελλάδα ακολουθεί παράλληλη πορεία με εκείνη της οικονομίας. Η μαζική<br />

διάδοση της τηλεόρασης τη δεκαετία του 1970 προσφέρει τη δυνατότητα να αποτελέσει έναν<br />

από τους κύριους παράγοντες προώθησης πωλήσεων με αποτέλεσμα η διαφήμιση να αποτελεί<br />

και για την Ελλάδα οργανικό στοιχείο του συστήματος (βλέπε επίσης Ζώτος 1992: 35-38). Η<br />

επικοινωνία επιτελείται με τις τεχνικές της μαζικής πειθούς (διαφήμιση) και με τα μαζικά μέσα<br />

(τηλεόραση, ραδιόφωνο, εφημερίδες, περιοδικά, αφίσες, έντυπα) μεταφέρονται νέες εικόνες,<br />

συμπεριφορές, πληροφορίες, ακόμα και στα πιο απομακρυσμένα μέρη της γης (βλέπε<br />

Παπαπολύζος 1997: 9).<br />

2.4 Είδη διαφήμισης<br />

Η διαφήμιση μπορεί να διακριθεί σε διάφορους επιμέρους τομείς. Στη βιβλιογραφία<br />

υπάρχουν πολλοί και διαφορετικοί τρόποι ταξινόμησής της, πράγμα που θα με απασχολήσει σε<br />

αυτό το σημείο.<br />

2.4.1 Είδη διαφήμισης σε σχέση με τον ειδικό στρατηγικό στόχο<br />

Ο Κουρμούσης (1997: 25-36) διακρίνει είδη διαφήμισης σε σχέση με συγκεκριμένους<br />

στόχους που θέτει κάθε φορά: (1)εξαγγελτική ή εισαγωγική η οποία αποσκοπεί στη<br />

γνωστοποίηση ενός προϊόντος, (2)εκπαιδευτική η οποία εκπαιδεύει το κοινό στις πρόσθετες<br />

εφαρμογές ενός προϊόντος, (3)υπομνηστική ή συντήρησης η οποία αποβλέπει στη διατήρηση του<br />

ενδιαφέροντος, (4)κύρους που αποβλέπει στην εδραίωση της εμπιστοσύνης, (5)καταστημάτων<br />

που έχει ως στόχο να προσελκύσει πελατεία σε αυτά, (6)ταχυδρομικών παραγγελιών όταν οι<br />

αγοραπωλησίες γίνονται μέσω ταχυδρομείου, (7)συμμετοχική που είναι διαφήμιση κυρίως<br />

οργανισμών, (8)συνεταιριστική η οποία αναφέρεται στην προώθηση των πωλήσεων, (8)δικτύου<br />

διανομής η οποία σκοπεύει στους διάμεσους του εμπορίου, (9)επαγγελματική-τεχνική που<br />

απευθύνεται σε ειδικευμένη ομάδα επαγγελματιών και (10)διεθνής που έχει σκοπό να<br />

προωθήσει προϊόντα επιχειρήσεων κολοσσών διεθνούς δράσεως.<br />

26


Με βάση τον ειδικό στρατηγικό στόχο και ο Κουτούπης (2005: 111-122) προτείνει μια<br />

ανάλογη ταξινόμηση περισσότερο όμως σύντομη και απλή και κατατάσσει τις διαφημίσεις στις<br />

εξής κατηγορίες: (1)εναρκτήρια (launching) για την τοποθέτηση ενός προϊόντος στην αγορά,<br />

(2)αινιγματική (teaser) που χρησιμοποιείται πριν την εναρκτήρια με σκοπό την αύξηση του<br />

ενδιαφέροντος του καταναλωτή, (3)επανατοποθέτησης (relaunching) η οποία επανασυνιστά το<br />

προϊόν στην αγορά, (4)συντήρησης η οποία επιδιώκει τη συνεχή αύξηση γνώσης του προϊόντος,<br />

(5)εταιρική (corporate) που γίνεται για την εταιρεία προκειμένου να αυξηθεί το κύρος της και<br />

(6)κλαδική η οποία επιδιώκει την αύξηση εμπιστοσύνης και πωλήσεων των προϊόντων ενός<br />

ολόκληρου κλάδου.<br />

2.4.2 Είδη διαφήμισης από άποψη διαφημιζόμενου αντικειμένου<br />

Ο Κουρμούσης (1997: 36-39) προτείνει ταξινόμηση των διαφημίσεων από άποψη<br />

διαφημιζόμενου αντικειμένου και διακρίνει δύο είδη διαφήμισης: (1)τη διαφήμιση προϊόντος<br />

όπου το προϊόν αποκτά ξεχωριστή προσωπικότητα και ο κατασκευαστής απομονώνεται και<br />

(2)τη διαφήμιση επιχείρησης στην οποία προβάλλεται το όνομα της επιχείρησης για να<br />

δημιουργηθεί μια καλή εικόνα αυτής.<br />

2.4.3 Είδη διαφήμισης από άποψη υποκειμένου της διαφήμισης<br />

Από άποψη υποκειμένου της διαφήμισης μπορούμε να διακρίνουμε διαφημίσεις<br />

(1)ανάλογα με τον αριθμό ατόμων που δέχονται το μήνυμα σε (α)μεμονωμένη όπου τα<br />

διαφημιστικά μέσα που χρησιμοποιούνται έχουν προσωπικό χαρακτήρα (επιστολές) και<br />

(β)μαζική όπου η διαφήμιση απευθύνεται σε μεγάλο αριθμό ατόμων που θεωρούνται από το<br />

διαφημιστή ανώνυμα, (2)ανάλογα με την επίδραση στη συνείδηση του υποκειμένου σε<br />

(α)πληροφοριακή η οποία απλά ενημερώνει για τα χαρακτηριστικά του προϊόντος, τον τρόπο<br />

πληρωμής κ.λπ. και απευθύνεται στον ορθολογικό τομέα και (β)υποκινητική η οποία<br />

απευθύνεται στο συναισθηματικό τομέα και επιτυγχάνεται με την εκμετάλλευση πρωτογενών<br />

κινήτρων (π.χ. πείνα, σεξ) ή με τον ερεθισμό κρυφών συναισθημάτων (π.χ. σύμπλεγμα<br />

κατωτερότητας) και τέλος (3)ανάλογα με τη σχέση ανάμεσα σε διαφημιστικό υποκείμενο και<br />

διαφημιζόμενο σε (α)άμεση όπου το ίδιο το υποκείμενο θα παρακινηθεί στην εκπλήρωση του<br />

διαφημιστικού στόχου και (β)έμμεση η οποία απευθύνεται σε άτομα που δεν είναι οι ίδιοι<br />

αγοραστές αλλά μπορούν να επηρεάσουν άλλα άτομα να αγοράσουν (π.χ. διαφημίσεις που<br />

απευθύνονται σε παιδιά) (βλέπε σχετικά Κουρμούσης 1997: 39-41).<br />

27


2.4.4 Είδη διαφήμισης ως προς το περιεχόμενο (κειμενογλωσσολογική προσέγγιση)<br />

Από άλλη σκοπιά, κειμενογλωσσολογική, η Κουτσουλέλου-Μίχου κατηγοριοποιεί τις<br />

διαφημίσεις ως προς το περιεχόμενο (2004: 26-27) και διακρίνει 4 κατηγορίες: (α)τις<br />

εμπορικές-τεχνικές που απευθύνονται μέσω ειδικών περιοδικών σε περιορισμένο κοινό<br />

επαγγελματιών, (β)τις διαφημίσεις γοήτρου, οι οποίες στοχεύουν στην προβολή της εταιρείας<br />

και όχι των ειδών που κατασκευάζει, (γ)κυβερνητικές και ανθρωπιστικές διαφημίσεις, που είναι<br />

μη κερδοσκοπικές και στοχεύουν στην ευαισθητοποίηση της κοινής γνώμης σε θέματα υγείας,<br />

ηλικιωμένων, παιδιών κ.λπ. και (δ)τις καταναλωτικές διαφημίσεις, που είναι και το πιο<br />

διαδεδομένο είδος και ενδιαφέρεται για την προβολή ενός προϊόντος με στόχο την αύξηση των<br />

πωλήσεών του.<br />

Γενικότερα τα διαφημιστικά μηνύματα, όπως επισημαίνει και η Δουλκέρη (2003: 26-<br />

32), έχουν ως κύρια λειτουργία τους να μεταδώσουν πληροφορίες στο κοινό σχετικά με το τι<br />

είναι το προϊόν και ποιά η χρησιμότητά του. Σε πρώτη φάση δηλαδή προβάλλεται το προϊόν με<br />

σκοπό να γίνει γνωστό και στη συνέχεια παρουσιάζεται κάποια ιδιότητα-πλεονέκτημα, ώστε να<br />

ωθηθεί το κοινό να το αγοράσει.<br />

2.5 Η δομή του διαφημιστικού μηνύματος<br />

Σύμφωνα με τον Κουρμούση (1997: 97-98), στα πλαίσια της διαφημιστικής στρατηγικής<br />

ανήκουν η στρατηγική κειμένου, η στρατηγική του διαφημιστικού υλικού και η στρατηγική των<br />

διαφημιστικών μέσων. Η στρατηγική κειμένου περιλαμβάνει (α)το κεντρικό διαφημιστικό<br />

μήνυμα (διαφημιστική υπόσχεση ή πρόταση) με βάση την ωφέλεια του καταναλωτή, (β)την<br />

ορθολογική τεκμηρίωση της υπόσχεσης (τεχνική του reason why) και (γ)το πρωτότυπο<br />

διαφημιστικό ύφος (style). Στη συνέχεια, και χωρίς να είναι απαραίτητο, ακολουθεί το σλόγκαν<br />

που είναι η συμπύκνωση των τριών παραμέτρων που αναφέρθηκαν παραπάνω, όπου η λεκτική<br />

αυτή μετατροπή της ιδέας είναι αρμοδιότητα του κειμενογράφου. Βέβαια υπάρχουν και<br />

διαφημιστικά μηνύματα που περιέχουν μόνο το σλόγκαν για διαφημιστικό κείμενο. Στην<br />

παρούσα εργασία θα ασχοληθώ με το κεντρικό διαφημιστικό μήνυμα (διαφημιστική υπόσχεση<br />

ή πρόταση) και με την ορθολογική τεκμηρίωση της υπόσχεσης (τεχνική του reason why) και όχι<br />

με το σλόγκαν. Σε αυτό το σημείο όμως θα κάνω μια σύντομη αναφορά σε αυτό και τα βασικά<br />

χαρακτηριστικά του.<br />

2.5.1 Το σλόγκαν<br />

28


Με απλά λόγια το σλόγκαν είναι η συμπύκνωση της διαφήμισης. Συνήθως έχει<br />

συγκεκριμένη μορφή και όπως έδειξε και ο Galliot M. είναι «η κορωνίδα της προσπάθειας του<br />

διαφημιστή», διότι η δημιουργία και η κατασκευή του απαιτεί φροντίδα, εφευρετικότητα, και<br />

ταλέντο. Ο Gide André περιγράφει το σλόγκαν ως συμπυκνωμένο τύπο ενός μηνύματος που<br />

εύκολα αποτυπώνεται στην μνήμη, λόγω της συντομίας του και της πρωτοτυπίας του (βλέπε<br />

σχετικά Victoroff 1979: 51-53). Πιο συγκεκριμένα το σλόγκαν (σύνθημα) είναι μια<br />

αξιοσημείωτη φράση που χρησιμοποιείται συνήθως σε πολιτικό ή εμπορικό πλαίσιο και<br />

αποτελεί μια επαναλαμβανόμενη έκφραση μιας ιδέας ή ενός σκοπού. Τα συνθήματα αυτά<br />

ποικίλλουν ανάλογα το είδος και το ύφος, δεν είναι λεπτομερή αλλά είναι ιδιαίτερα ελκυστικά.<br />

Συνήθως ταξινομούνται σε δύο είδη: (α)το πολιτικό και (β)το διαφημιστικό. Εγώ θα κάνω λόγο<br />

για το διαφημιστικό σλόγκαν, σύμφωνα με το οποίο αρθρωμένες μεταξύ τους λέξεις<br />

επαναλαμβάνονται σε κάθε διαφημιστική εκδήλωση με σκοπό την προώθηση ενός προϊόντος<br />

(βλέπε σχετικά Ανδρουλάκης 1999: 25).<br />

2.5.2 Προέλευση του όρου<br />

Σύμφωνα με τον Gide André, όπως αναφέρει ο Victoroff (1979: 53-56), το σλόγκαν<br />

ήταν μια πολεμική κραυγή που ένωνε τους οπαδούς μιας ομάδας. Αν εξετάσει κάποιος την<br />

ετυμολογία της λέξης θα διαπιστώσει ότι η λέξη σλόγκαν είναι σκοτσέζικη, προέρχεται από το<br />

sluagh-ghairm (ουαλικές λέξεις -slogorm-) και παραπέμπει σε πολεμική κραυγή, κραυγή του<br />

στρατού (βλέπε σχετικά Ανδρουλάκης 1999: 25 και Victoroff 1979: 53-56). Ο Victoroff (1979:<br />

23) αναφέρει ότι το σλόγκαν έκανε την εμφάνισή του το δεύτερο μισό του 19 ου αιώνα, όταν η<br />

τεχνική της επανάληψης έβγαινε από τη μόδα όλο και περισσότερο με αποτέλεσμα οι<br />

διαφημιστές να επινοήσουν και άλλους τρόπους προσέλκυσης του ενδιαφέροντος του κοινού<br />

(βλέπε επίσης Dyer 2000: 39-40).<br />

2.5.3 Χαρακτηριστικά του σλόγκαν<br />

Όπως χαρακτηριστικά περιγράφει ο Ανδρουλάκης (1999: 26), το σλόγκαν θα πρέπει να<br />

τραβήξει την προσοχή και το ενδιαφέρον του καταναλωτή, να τον πείσει για το προϊόν, να του<br />

διεγείρει την επιθυμία και να τον οδηγήσει να το αγοράσει και όλα τα παραπάνω μέσα στα λίγα<br />

μόλις δευτερόλεπτα που διαρκεί το διαφημιστικό σλόγκαν, Βασικά χαρακτηριστικά του<br />

σλόγκαν, σύμφωνα με την “Publicité” είναι η συντομία, η εύκολη απομνημόνευση και ο<br />

εντυπωσιασμός (Victoroff 1979: 55). Πολλές φορές ένα σλόγκαν στηρίζεται και σε κάποιο<br />

29


λογοπαίγνιο ή μια ομοιοκαταληξία με σκοπό την ευκολότερη απομνημόνευση (βλέπε Dyer<br />

2000: 158).<br />

Μέσα από έρευνες διαπιστώθηκε ότι ένα σλόγκαν για να πετύχει το σκοπό του θα πρέπει<br />

(1)να είναι εξειδικευμένο, δηλαδή να μην μοιάζει με κάποιο άλλο σλόγκαν άλλου προϊόντος,<br />

γιαυτό και πολλές φορές χρησιμοποιείται η μάρκα του είδους, (2)να είναι ευκολομνημόνευτο,<br />

δηλαδή να έχει σύντομη μορφή -ο μέσος όρος έκτασής του να είναι 5 με 8 συλλαβές-, (3)να<br />

παρουσιάσει μια συμπαθητική εικόνα του προϊόντος -ποιότητα, διάρκεια, αποτελεσματικότητα<br />

κ.λπ.- και (4)να συγκρατεί την προσοχή μέσα από εικόνες, λογοπαίγνια, παροιμίες, αντιθέσεις,<br />

ομοιοκαταληξία, συνήχηση κ.λπ. (Victoroff 1979: 56-64).<br />

2.5.4 Το σλόγκαν όπως προέκυψε από την έρευνα<br />

Για το λόγο που χρησιμοποιείται στην ελληνική διαφήμιση δεν έχουν πραγματοποιηθεί<br />

ιδιαίτερες έρευνες και πόσο μάλλον για το σλόγκαν που χρησιμοποιείται σε αυτές. Ο<br />

Ανδρουλάκης (1999: 25-35) μελέτησε τη χρήση της γαλλικής γλώσσας στο ελληνικό<br />

διαφημιστικό σλόγκαν και διαπίστωσε ότι μέσα από αυτή τη χρήση καθρεφτίζονται αξίες της<br />

σύγχρονης πραγματικότητας και του πολισμού, όπως τα νιάτα, η έντονη ζωή, τα ταξίδια κ.λπ.<br />

Κυρίαρχη γλώσσα στα ελληνικά διαφημιστικά σλόγκαν στην έρευνα που πραγματοποίησε ήταν<br />

η ελληνική και ακολουθούν η αγγλική και έπειτα η γαλλική.<br />

Σε μια προσπάθεια επιβεβαίωσης των παραπάνω συλλέχθηκαν 20 διαφημίσεις με<br />

κριτήρια τη συχνότητα εμφάνισής τους σε όλα τα παραπάνω περιοδικά, την ολοσέλιδη<br />

παρουσίαση τους σε αυτά και κυρίως την ύπαρξη σλόγκαν (συνθήματος) ως διαφημιστικό<br />

κείμενο, δηλαδή μία φράση που να περικλείει ολόκληρο το διαφημιστικό μήνυμα, σύμφωνα με<br />

τον Κουρμούση (1997: 233). Από αυτά τα 15 είναι στην αγγλική γλώσσα, τα 2 στην ελληνική, 1<br />

στη γαλλική και τα υπόλοιπα 2 ανάμεικτα.<br />

Τα σλόγκαν αυτά καθρεφτίζουν αξίες της σύγχρονης ζωής όπως τα νιάτα, η ζωή, τα<br />

ταξίδια κάτι το οποίο έχει επισημανθεί από τον Ανδρουλάκη (1999). Επιπλέον είναι σύντομα,<br />

αφού τα περισσότερα αποτελούνται από 5 μέχρι 8 συλλαβές (για παράδειγμα so French…so<br />

chic, make history, un peu d’air sur terre, passion in fashion, touch of pink), κάποια κάνουν και<br />

λογοπαίγνια όπως για παράδειγμα η εταιρεία SEI jeans, η οποία έχει ως σλόγκαν “SEI your<br />

dream” κάνοντας χρήση της συνήχησης με το γνωστό αγγλικό ρήμα say, επίσης έχουμε χρήση<br />

30


ομοιοκαταληξίας όπως “passion in fashion”, καθώς και χρήση όλων των παραπάνω μαζί με<br />

εικόνα, όπως “fly with style” και “beee…attractive”.<br />

Θα πρέπει επίσης να πω ότι δεν μοιάζουν μεταξύ τους, το καθένα φέρνει την προσωπική<br />

του σφραγίδα του δημιουργού και κάποιες φορές χρησιμοποιείται και η μάρκα του είδους όπως<br />

για παράδειγμα «Ζήσε το πιο δροσερό και HARMONY-KO καλοκαίρι της ζωής σου».<br />

Ταυτόχρονα μέσα από αυτό μπορεί να αναδεικνύεται η ταυτότητα του προϊόντος με το να<br />

προβάλλονται στοιχεία όπως η ποιότητα και η αποτελεσματικότητά του, όπως για παράδειγμα η<br />

διαφήμιση της ΑΙΜ που έχει ως σλόγκαν «Αποστολή μας καλύτερα χαμόγελα».<br />

Βέβαια όλα τα παραπάνω είναι καθαρά ενδεικτικά και καθόλου αντιπροσωπευτικά,<br />

αφού το αντικείμενο της έρευνάς μου είναι διαφορετικό στην παρούσα εργασία και επομένως η<br />

εξαγωγή συμπερασμάτων θα ήταν παράτολμο εγχείρημα. Παρόλα αυτά το σλόγκαν στη<br />

διαφήμιση αποτελεί πρόσφορο πεδίο για εκτενή έρευνα και μελέτη.<br />

2.6 Η γλώσσα της διαφήμισης<br />

Η διαφήμιση, σύμφωνα με τον Χατζησαββίδη (2003), αποτελεί μία μορφή μαζικής<br />

επικοινωνίας σε όλα τα ΜΜΕ (όπως αναφέρεται στη Δουλκέρη 2003: 43). Καθημερινά οι<br />

διαφημίσεις που μας βομβαρδίζουν μέσα από έντυπα, αφίσες, ραδιοφωνικές ή και τηλεοπτικές<br />

εκπομπές είναι άφθονες. Ο ένας και μοναδικός σκοπός αυτών των διαφημιστικών μηνυμάτων<br />

είναι να «πουλήσουν» τα προϊόντα που διαφημίζονται, όπως επισημαίνει και ο Παπαπολύζος<br />

(1997: 11) και με αυτό τον τρόπο να διαμορφώσουν πρότυπα, αξίες αλλά και την κοινή γνώμη<br />

που είναι η κυρίαρχη δύναμη για την παραγωγή ευημερίας και πολιτισμού (Κουτσουλέλου-<br />

Μίχου 2004: 15, Παπαπολύζος 1997: 9).<br />

Στη συνέχεια ο Κουτούπης (2005: 102) αναφέρει το γεγονός ότι διαφήμιση χωρίς τον<br />

λόγο, είτε γραπτό είτε προφορικό, δεν υπήρξε και ούτε θα υπάρξει. Για να επιτελέσει η<br />

διαφήμιση το σκοπό της -να πουληθούν τα προϊόντα- χρησιμοποιεί μια υπαινικτική, πολύσημη<br />

και αποτελεσματική γλώσσα, όπως εύστοχα παρατηρεί και η Κουτσουλέλου-Μίχου. Σύμφωνα<br />

με την ίδια «αυτός ο λόγος ξαφνιάζει και προκαλεί, παραβιάζοντας τις γλωσσικές -και όχι μόνοπροσδοκίες<br />

μας, με σκοπό να εντυπωθεί, να απομνημονευτεί και τελικά να πείσει» (2004: 15).<br />

Εύστοχα ο Κουτούπης στο βιβλίο του χαρακτηρίζει τη διαφήμιση ως υπόσχεση, η οποία δε θα<br />

πρέπει να είναι ούτε υπερβολική, διότι μπορεί να καταλήξει παραπλανητική, αλλά ούτε και<br />

υποβαθμισμένη, διότι ο ανταγωνισμός είναι μεγάλος και το προϊόν δε θα καταφέρει να<br />

31


ξεχωρίσει. Όπως λοιπόν είναι φανερό τα προβλήματα που προκύπτουν είναι (α)ποιά υπόσχεση<br />

πρέπει να δοθεί και (β)πώς θα δοθεί (2005: 88-91). Για να «δουλέψει» μια διαφήμιση και όχι<br />

για να «αρέσει», όπως ο ίδιος αναφέρει παρακάτω στο βιβλίο του (2005: 190) θα πρέπει: (1)να<br />

ξεχωρίζει, (2)να δένει το μήνυμα με το προϊόν, (3)να πείθει και (4)να αντέχει στο χρόνο (2005:<br />

98). Εμάς στην παρούσα φάση θα μας απασχολήσει το τρίτο, αφού ο καταναλωτής θα πρέπει να<br />

πειστεί για την καταλληλότητα αλλά και την αναγκαιότητα του προϊόντος, ώστε να προβεί στην<br />

αγορά του. Για να το επιτύχει ο διαφημιστής αυτό μεταχειρίζεται το λόγο ή πιο απλά τη γλώσσα<br />

με έναν ιδιαίτερο και δημιουργικό τρόπο. Η διαφήμιση λοιπόν “ως ταπεινή τέχνη χωρίς ύφος<br />

εξελίσσεται σε «γλώσσα», σε «τέχνη και επιστήμη» της επικοινωνίας”, όπως εύστοχα<br />

διαπιστώνει ο Παπαπολύζος (1997: 10).<br />

Ο Dyer επισημαίνει ότι η γλώσσα της διαφήμισης είναι πιο σημαντική από το οπτικό<br />

μέρος της διαφήμισης και συμπληρώνει ότι οι διαφημιστές χρησιμοποιούν τη γλώσσα με<br />

ιδιόμορφο τρόπο -παίζοντας με τις λέξεις και διαστρεβλώνοντας τη σημασία τους-, αφού έτσι<br />

τους προσφέρονται πλεονεκτήματα στη διατύπωση παράδοξων και αμφιλεγόμενων δηλώσεων.<br />

Κάποιες από τις συνήθεις τακτικές των διαφημιστών είναι η χρήση της προστακτικής έγκλισης,<br />

τα λογοπαίγνια, οι αστεϊσμοί, ασυνήθιστες λέξεις, μικρές προτάσεις, σλόγκαν, συνθήματα,<br />

ρυθμός, ομοιοκαταληξία, παρήχηση, επανάληψη και γενικότερα κάθε είδους τεχνική που<br />

εξυπηρετεί το σκοπό τους. Η πιο συνηθισμένη τακτική τους είναι να χρησιμοποιούν τη γλώσσα<br />

με τέτοιο τρόπο ώστε να μη σημαίνει κάτι ή τουλάχιστον οι υποσχέσεις που θα δίνει να είναι<br />

ασαφείς στο βαθμό που δε θα δεσμεύουν τον ίδιο για κάτι συγκεκριμένο. Επίσης χρησιμοποιούν<br />

μεταφορικά τη γλώσσα με σκοπό να δημιουργήσουν εντυπώσεις και να προσελκύσουν την<br />

προσοχή του καταναλωτή, παραβιάζοντας τους γλωσσικούς κανόνες (βλέπε σχετικά Dyer 2000:<br />

157-177).<br />

Αυτή η ιδιαίτερη χρήση της γλώσσας στα διαφημιστικά μηνύματα έχει επισημανθεί και<br />

στην ελληνική βιβλιογραφία. Χαρακτηριστικό παράδειγμα αποτελεί η άποψη του<br />

Χατζησαββίδη (2003) ότι «η διαφήμιση -όσον αφορά το καθαρά γλωσσικό μέρος- έχει<br />

διαμορφώσει ένα ξεχωριστό είδος λόγου (genre), το οποίο διέπεται από ιδιαίτερα<br />

χαρακτηριστικά, η διερεύνηση των οποίων στην ελληνική βιβλιογραφία βρίσκεται σε νηπιακή<br />

κατάσταση» (όπως αναφέρεται στη Δουλκέρη 2003: 44). Στη συνέχεια ο ίδιος επιχειρεί να<br />

διερευνήσει τα μορφολογικά, συντακτικά, λεξιλογικά και σημασιολογικά χαρακτηριστικά των<br />

διαφημίσεων που παρουσιάστηκαν και δημοσιεύθηκαν στα έντυπα κατά την περίοδο<br />

Οκτωβρίου-Νοεμβρίου 1998 και διαπίστωσε ότι τα βασικότερα γλωσσικά χαρακτηριστικά που<br />

32


διέπουν τις διαφημίσεις είναι (1)η επανάληψη, (2)η έλλειψη, (3)ο μη ακροαματικός σχεδιασμός,<br />

(4)η μεταφορά, (5)η διακειμενικότητα, (6)η υπερβολή, (7)η ομοιοκαταληξία, (8)η αντίθεση,<br />

(9)το λεξιλόγιο του καθημερινού προφορικού λόγου, (10)η ερώτηση, (11)η προστακτική και<br />

(12)ο τρόπος αφήγησης (βλέπε Δουλκέρη 2003: 43-57). Από ένα σύνολο 115 διαφημίσεων<br />

καταλήγει ότι η επανάληψη χρησιμοποιείται πιο συχνά στις έντυπες διαφημίσεις, ενώ η<br />

έλλειψη, ως σχήμα λόγου, έρχεται δεύτερη σε συχνότητα εμφάνισης στα διαφημιστικά μήνυμα,<br />

ο μη ακροαματικός σχεδιασμός τρίτος και η μεταφορά τέταρτη.<br />

Από την άλλη η Κουτσουλέλου-Μίχου (2004), αντιμετωπίζει τον διαφημιστικό λόγο<br />

από κειμενογλωσσολογική σκοπιά. Μελετά τις γλωσσικές στρατηγικές της διαφημιστικής<br />

γλώσσας μέσα από κειμενικούς παράγοντες, δηλαδή τη συνοχή, τη συνεκτικότητα, την<br />

αποδεκτότητα, την καταστασιακότητα, την πληροφορικότητα και τη διακειμενικότητα, σε<br />

άμεση σχέση με τη βασική λειτουργία και τον απώτερο στόχο και σκοπό του διαφημιστικού<br />

μηνύματος. Σύμφωνα με αυτή την προσέγγιση η πρόθεση του διαφημιστή, που είναι να πείσει<br />

αρχικά και στη συνέχεια να πουλήσει το προϊόν, πραγματοποιείται με τη χρήση στρατηγικών<br />

δόμησης πληροφοριών. Παρατηρήθηκε λοιπόν, ότι αυτός ο κειμενικός τύπος -διαφημιστικό<br />

κείμενο- χρησιμοποιεί διαδικασίες επηρεασμού των μαζών για να πείσει τον καταναλωτή να<br />

αγοράσει το προϊόν (2004: 15-37).<br />

Από τα παραπάνω θα ήταν υπερβολικό να υποστηρίξει κανείς ότι στις διαφημίσεις δεν<br />

υπάρχουν και στοιχεία πληροφόρησης για τα προϊόντα όπως για παράδειγμα η τιμή αυτών ή τα<br />

σημεία πώλησής τους. Σύμφωνα όμως με τον Ζώτο και αυτές οι πληροφορίες «είναι ενταγμένες<br />

στα πλαίσια της ανταγωνιστικής προσπάθειας και πειθούς του καταναλωτή», αν και έχουν γίνει<br />

προσπάθειες διάκρισης της διαφήμισης σε πληροφοριακή και ανταγωνιστική, όπου η πρώτη<br />

είναι εποικοδομητική και ενημερώνει και η δεύτερη είναι εκείνη που δημιουργεί τα<br />

προβλήματα, στο στάδιο του μονοπωλιακού όμως καπιταλισμού δεν υπάρχουν περιθώρια ούτε<br />

για αυτή τη θεωρητική διάκριση των ρόλων (1992: 19-20). Ο ρόλος της διαφήμισης είναι<br />

καθαρά εμπορικός, αποτελεί μία από τις βασικές δυνάμεις για την ανάπτυξη της αγοράς, είναι<br />

μια μορφή επένδυσης επάνω στο προϊόν με στόχο την αύξηση ζήτησης και αγοράς του από<br />

ολοένα και μεγαλύτερο αριθμό καταναλωτών (Κουτούπης 2005: 42).<br />

2.7 Η «διπλή γλώσσα» στην υπηρεσία της διαφήμισης<br />

Όπως προέκυψε από τα παραπάνω, η γλώσσα της διαφήμισης είναι ένα ξεχωριστό είδος<br />

γλώσσας το οποίο θα πρέπει να αντιμετωπιστεί μεμονωμένα από τους επιστήμονες. Ένας από<br />

33


τους επιστήμονες που έχουν ασχοληθεί με την ιδιαιτερότητα αυτής της γλώσσας είναι ο Lutz. Ο<br />

ίδιος διέκρινε τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της, προσπάθησε να τα ερμηνεύσει και στη συνέχεια<br />

την κατάταξε στο πεδίο της «διπλής γλώσσας» της επικοινωνίας.<br />

Ο Lutz (1989: 68-103), είναι από τους πρώτους που σύνδεσε τη διπλή γλώσσα της<br />

επικοινωνίας (doublespeak) με τον τομέα της διαφήμισης. Επισημαίνει τη στενή σχέση που<br />

υπάρχει ανάμεσα στα ΜΜΕ και τη διαφήμιση και ιδιαίτερα εκείνη που έχει αναπτυχθεί<br />

ανάμεσα στην τηλεόραση και στη διαφήμιση, αφού η πρώτη γνωρίζει τεράστια άνθηση τα<br />

τελευταία χρόνια και σύμφωνα με τον Popper (1995: 39) έχει κολοσσιαία εξουσία στις μέρες<br />

μας, σαν να έχει αντικαταστήσει τη φωνή του Θεού. Σύμφωνα με τον Χαιρετάκη (1997: 46-47),<br />

«από τη γένεσή της η τηλεόραση και στο μέτρο που είχε ενσωματώσει ένα εμπορικό<br />

χαρακτήρα, υπήρξε ένα χρήσιμο και κρίσιμο ΜΜΕ για την προώθηση της κυριαρχίας της<br />

εμπορευματικής μορφής, διογκώνοντας μια κλίση προς την αντικειμενοποίηση στο βαθμό που η<br />

δομή της εμπορευματικής παραγωγής αλλά και η αισθητική της εγγράφονται σε κάθε, σχεδόν,<br />

τηλεοπτικό πρόγραμμα». Επίσης ο τηλεοπτικός χρόνος έχει μετατραπεί σε εμπόρευμα και τα<br />

τηλεοπτικά προγράμματα προβάλλουν αξίες, στάσεις και τρόπους ζωής. Είναι φυσικό λοιπόν η<br />

διαφημιστική επικοινωνία να βρει στο πρόσωπο της τηλεόρασης ένα ζωτικό πεδίο για τη<br />

δραστηριότητά της, αφού ως υπερ-διανομέας κινήτρων επεκτείνει την κατανάλωση.<br />

Αυτή η διαφημιστική επικοινωνία μέσα από τα ΜΜΕ πραγματοποιείται με τη χρήση<br />

στοιχείων διπλής γλώσσας, σύμφωνα με τον Lutz. Όπως χαρακτηριστικά αναφέρει, «η<br />

διαφήμιση δεν είναι τίποτε άλλο από καθαρή διπλή γλώσσα» και μπορεί να ανιχνευθεί εύκολα<br />

και από τον καθένα (1989: 70). Συγκεκριμένα, οι διαφημιστές προκειμένου να πουλήσουν ένα<br />

προϊόν θα πρέπει να το διαφοροποιήσουν από τα υπόλοιπα ομοειδή στην αγορά. Αυτό το<br />

επιτυγχάνουν με διάφορους γλωσσικούς τρόπους και ειδικότερα με τη χρήση στοιχείων διπλής<br />

γλώσσας.<br />

2.7.1 Οι ευφημισμοί στην υπηρεσία της διαφήμισης<br />

Σύμφωνα με τον Smith (2001: 44), οι ευφημισμοί είναι «ήπιες και χωρίς ενδιαφέρον<br />

λέξεις που χρησιμοποιούνται προκειμένου να καλύψουν τη δυσάρεστη αλήθεια». Όπως<br />

αναφέρθηκε και στην ενότητα 1.3.1, οι ευφημισμοί χρησιμοποιούνται σε ζητήματα που έχουν<br />

να κάνουν με τον πόλεμο, τις ασθένειες, το χρήμα και την πολιτική. Το χρήμα και πιο<br />

συγκεκριμένα η κερδοσκοπία είναι κάτι που αφορά κάθε είδους επιχείρηση με αποτέλεσμα η<br />

χρήση ευφημισμών να είναι κάτι σύνηθες από τους διαφημιστές -όπως φάνηκε και θα<br />

34


αποδειχθεί παρακάτω- οι οποίοι τάσσονται στην υπηρεσία τους για να προωθήσουν τα προϊόντα<br />

τους προκειμένου να έχουν αύξηση των πωλήσεων, κάτι το οποίο επισημαίνει και ο Smith<br />

(2001: 45). Επομένως με έναν ευφημισμό δεν περιγράφεται ένα πράγμα στον κόσμο αλλά<br />

περισσότερο εκφράζεται η στάση του ομιλητή απέναντι σε αυτό, αφού ο ομιλητής χρησιμοποιεί<br />

μια λέξη στη θέση μιας άλλης λέξης με σκοπό να είναι λιγότερο δυσάρεστος (2003:<br />

http://www.linguistics.ucsb.edu/faculty/cumming/ling50/euphemism+dysphemism.htm). Αυτή η<br />

πρόθεση του ομιλητή να παραπληροφορήσει είναι και το σημείο στο οποίο θα σταθώ, αφού για<br />

να εξυπηρετεί ένας ευφημισμός τη λειτουργία της «διπλής γλώσσας» (doublespeak) θα πρέπει<br />

να έχει σκοπό να παραπλανήσει τον αποδέκτη όπως υποστηρίζει και ο Lutz (1989: 3). Ο Smith<br />

(2001: 44-45) αναφέρει παραδείγματα χρήσης ευφημισμών κατά τη διαφήμιση προϊόντων ή<br />

υπηρεσιών, όπως για παράδειγμα ο όρος παίξιμο/παιχνίδι (gaming) στη θέση του όρου παίξιμο<br />

τυχερού παιχνιδιού (gambling). Έτσι ένας ευφημισμός έχει ως αποτέλεσμα να εξαπατά το<br />

καταναλωτικό κοινό, αφού του αποκρύπτει την αλήθεια με το να του προκαλεί επικοινωνιακή<br />

σύγχυση.<br />

2.7.2 Οι τεχνικοί-επιστημονικοί όροι στην υπηρεσία της διαφήμισης<br />

Οι τεχνικοί-επιστημονικοί όροι (jargon) αποτελούν μια γλώσσα εξειδικευμένη η οποία<br />

χρησιμοποιείται από συγκεκριμένους επαγγελματίες ή επιστήμονες και μέσα στα πλαίσια της<br />

ομάδας τους προκειμένου για την γρηγορότερη και ακριβέστερη συνεννόησή τους, όπως<br />

χαρακτηριστικά υποστηρίζει ο Lutz (1989: 3-5). Και ο Smith (2001: 74-75) επισημαίνει τα<br />

στενά όρια χρήσης αυτής της ειδικής γλώσσας, αφού είναι μη κατανοητή από ανθρώπους που<br />

βρίσκονται έξω από την ομάδα χρήσης της. Έτσι όταν αυτό το ιδιαίτερο και σύντομο σύστημα<br />

επικοινωνίας χρησιμοποιείται έξω από τα πλαίσια μιας συγκεκριμένης ομάδας και έχει στόχο να<br />

προκαλέσει εντυπώσεις, τότε αυτή η περίπτωση συνιστά «διπλή γλώσσα».<br />

Στον τομέα της διαφήμισης χρησιμοποιούνται αρκετά συχνά τεχνικοί-επιστημονικοί<br />

όροι προκειμένου να προσδώσουν στο διαφημιζόμενο προϊόν επιπλέον αξία και γόητρο και<br />

ταυτόχρονα να το διαφοροποιήσουν από τα υπόλοιπα ομοειδή. Επίσης οι διαφημιστές συχνά<br />

δημιουργούν νέους τεχνικούς-επιστημονικούς όρους, περισσότερο εμπορικούς (brand names),<br />

με τον ίδιο σκοπό. Είναι γνωστό όμως από την άλλη ότι οι περισσότεροι αποδέκτες του<br />

μηνύματος δε γνωρίζουν τη σημασία αυτών των όρων. Οι επιχειρήσεις εκμεταλλεύονται το<br />

γεγονός και χρησιμοποιούν στις διαφημίσεις τους τέτοιους όρους για να προσελκύουν όλο και<br />

περισσότερους πελάτες. Παραδείγματα χρήσης τεχνικών ή επιστημονικών όρων με σκοπό την<br />

παραπληροφόρηση συναντά κανείς όταν συναλλάσσεται με τράπεζες, όπου ο όρος ανοικτό<br />

35


δάνειο αποφεύγεται και στη θέση του χρησιμοποιείται ο όρος ανοικτός πιστωτικός λογαριασμός,<br />

όπως αναφέρει ο Ξυδόπουλος (2005: 778-779).<br />

2.7.3 Η ξύλινη γλώσσα στην υπηρεσία της διαφήμισης<br />

Τα κύρια χαρακτηριστικά της ξύλινης γλώσσας σύμφωνα με τον Καλιόρη (1991: 251-<br />

254) είναι (1)η ονοματοποίηση της ρηματικής φράσης, όπου η ρηματική ενέργεια εγκλωβίζεται<br />

στο ουσιαστικό με αποτέλεσμα να έχουμε αλλεπάλληλες γενικές σε μια φράση και<br />

(2)μονοτυπία, με σκοπό την απόλυτη εξομάλυνση μέσα από βίαιους εκδημοτικισμούς. Ο<br />

παραπάνω συνδυασμός -σύμφωνα με τον ίδιο- δημιουργεί μια καθαρεύουσα μεταμφιεσμένη σε<br />

δημοτική με τα μειονεκτήματά και των δύο αυτών μορφών να κυριαρχούν. Έτσι αυτό που<br />

λέγεται ακούγεται εντυπωσιακό χωρίς όμως να έχει κανένα νόημα. Όπως επισημαίνει και ο<br />

Lutz (1989: 5-6) αυτή η υπερβολή στην έκφραση χρησιμοποιείται κυρίως από τις κρατικές<br />

αρχές σε συνδυασμό με τεχνικούς και επιστημονικούς όρους.<br />

Όσον αφορά τον τομέα της διαφήμισης παρατηρείται και εκεί χρήση ξύλινης γλώσσας<br />

στα διαφημιστικά μηνύματα. Χαρακτηριστικό παράδειγμα αποτελεί η φράση: η πολυτέλεια της<br />

διακεκριμένης απόλαυσης μιας μοναδικής εμπειρίας (Alpha Bank). Στο συγκεκριμένο<br />

παράδειγμα παρατηρούμε την ύπαρξη αλλεπάλληλων γενικών αλλά και τη χρήση μιας γλώσσας<br />

μεικτής (λόγια/καθαρεύουσα με λαϊκά στοιχεία). Η παραπάνω φράση προκαλεί σύγχυση στον<br />

αποδέκτη με αποτέλεσμα να παρακάμπτεται το πραγματικό μήνυμα που είναι η διαφήμιση μιας<br />

χρυσής πιστωτικής κάρτας με μια φράση που φαίνεται να λέει πολλά αλλά δε σημαίνει<br />

απολύτως τίποτα. Περισσότερα παραδείγματα χρήσης ξύλινης γλώσσας θα εξεταστούν<br />

παρακάτω.<br />

2.7.4 Στοιχεία ρητορισμού-βερμπαλισμού στην υπηρεσία της διαφήμισης<br />

Γενικότερα τα στοιχεία βερμπαλισμού-ρητορισμού έχουν στόχο την υπερβολή.<br />

Χρησιμοποιούνται προκειμένου να προσδώσουν ένα αέρα κύρους και ιδιαίτερης σημασίας σε<br />

απλά και καθημερινά πράγματα. Επομένως με το να παρουσιάζουν τα απλά πράγματα σύνθετα<br />

βοηθούν στην αύξηση του γοήτρου και αυτό αποτελεί έναν ασφαλή και ιδιαίτερα<br />

αποτελεσματικό τρόπο διαφήμισης των προϊόντων (βλέπε σχετικά Lutz 1989: 6-7).<br />

36


Παραδείγματα διαφήμισης προϊόντων με στοιχεία ρητορισμού-βερμπαλισμού έχει<br />

εντοπίσει ο Lutz (1989: 42), όπως για παράδειγμα ότι το απλό θερμόμετρο (plain thermometer)<br />

μετατράπηκε σε ψηφιακό υπολογιστή πυρετού (digital fever computer) και ότι η ζυγαριά μπάνιου<br />

(bathroom scale) μετατράπηκε σε πάρα πολύ λεπτό αισθητήριο όργανο βάρους (ultra-thin weight<br />

sensor). Εδώ οι διαφημιστές χρησιμοποιούν τέτοια στοιχεία με σκοπό να εντυπωσιάσουν το<br />

καταναλωτικό κοινό και στη συνέχεια να το προσελκύσουν να αγοράσει το προϊόν.<br />

2.7.5 Οι λέξεις-νυφίτσες στην υπηρεσία της διαφήμισης<br />

Επιπλέον στη γλώσσα της διαφήμισης χρησιμοποιούνται λέξεις με τέτοιο τρόπο ώστε να<br />

αλλοιώνουν ή ακόμα και να ακυρώνουν τη σημασία των στοιχείων που συμπληρώνουν ή<br />

προσδιορίζουν (βλέπε σχετικά Schrank 1974). Αυτές είναι οι λέξεις-νυφίτσες για τις οποίες<br />

κάνει λόγο και ο Lutz (1989: 85) και επισημαίνει την εκτενή τους χρήση στον τομέα της<br />

διαφήμισης. Όπως αναφέρθηκε και στην ενότητα 1.3.5.1 η πιο διαδεδομένη ως προς τη χρήση<br />

λέξη-νυφίτσα στη διαφήμιση, σύμφωνα με τον Lutz (1989: 86), είναι το ρήμα «βοηθάω» (help),<br />

όπως για παράδειγμα «βοηθά στη διατήρηση της νεότητας» (helps keep you young looking).<br />

Στα ελληνικά ο Ξυδόπουλος (υπό δημοσίευση) παρατήρησε ότι λέξεις-νυφίτσες<br />

μπορούν να διαδραματίσουν λέξεις από διάφορες κατηγορίες, όπως για παράδειγμα: (α)ρήματα:<br />

«βοηθά στην προστασία της επιδερμίδας», «χαρίζει αναζωογόνηση», (β)επιρρήματα: «λειαίνει<br />

άμεσα την επιδερμίδα», (γ)επίθετα: «...προσφέρει απίστευτη ενυδάτωση», (δ)προθέσεις, μόρια<br />

ονόματα: «...μέχρι 10 φορές περισσότερη υγρασία», «...μαλακά σαν βελούδο», «...ρόφημα<br />

γιαουρτιού».<br />

Από τα παραπάνω είναι φανερή η χρήση όλων των ειδών της διπλής γλώσσας στη<br />

διαφήμιση καθώς και η σκοπιμότητα αυτής της χρήσης.<br />

2.8 Η διπλή γλώσσα στη διαφήμιση είναι «γλώσσα ισχύος»<br />

Σύμφωνα με τον Fairclough (1989) και όπως αναφέρθηκε στην ενότητα 1.1, η γλώσσα<br />

αποτελεί το όργανο με το οποίο αναπαράγεται η ιδεολογία και διαδραματίζει σημαντικό ρόλο<br />

στον τρόπο που κατανέμεται η ισχύς μέσα στην κοινωνία.<br />

Ο Fairclough (1989: 17-20) θεωρεί τη γλώσσα μια μορφή κοινωνικής πρακτικής και την<br />

αναλύει ως συνεχή λόγο και όχι ως κείμενο αφού λαμβάνει υπόψη για την παραγωγή και<br />

ερμηνεία της γλώσσας τις προθέσεις του ομιλητή, την περίσταση επικοινωνίας, τα υπονοούμενα<br />

37


κ.λπ., όπως αναφέρει η Ευθυμίου (www.eap.gr/programmes/ekp/ekp61/docs/Fairclough.doc).<br />

Επομένως «η σημασία ενός κειμένου γεννιέται από τον τρόπο με τον οποίο τα κείμενα<br />

τοποθετούνται και χρησιμοποιούνται μέσα σε συγκεκριμένα κοινωνικά και αλληλοδραστικά<br />

συμφραζόμενα και από τις ερμηνευτικές στρατηγικές και τη γνώση του κόσμου την οποία<br />

μεταφέρουν οι αναγνώστες σε αυτά», όπως αναφέρει ο Graddol (2001: 75).<br />

Σε κάθε είδος λόγου οι συμμετέχοντες υποδύονται συγκεκριμένους ρόλους και αυτούς<br />

τους ρόλους τους ονομάζει ο Fairclough θέσεις υποκειμένου (subject positions), αφού είτε<br />

μπορεί να υπόκεινται κάτι (π.χ. εξουσία) είτε να έχουν ενεργητικό ρόλο σε κάτι. Κατά τη<br />

διάρκεια ζωής του ο άνθρωπος τοποθετείται σε ποικίλες θέσεις υποκειμένου με αποτέλεσμα η<br />

ταυτότητά του να μην έχει συνοχή και να μην είναι ενιαία (βλέπε Fairclough 1989: 39-40).<br />

Όπως χαρακτηριστικά αναφέρθηκε στην ενότητα 1.2 της εργασίας μου και<br />

επισημαίνεται και από τον Fairclough (1989: 43-76), η ισχύς της γλώσσας βρίσκεται είτε μέσα<br />

σε αυτή (π.χ. έκφραση της σύμπνοιας μέσα από την εναλλαγή συνεισφορών σε μια ομιλία), είτε<br />

πίσω από αυτή, όπως για παράδειγμα στο λόγο των ΜΜΕ που οι σχέσεις ισχύος που ασκούνται<br />

μέσω αυτών είναι λανθάνουσες. Αυτό που χαρακτηριστικά όμως αναφέρει ο Fairclough είναι το<br />

γεγονός ότι αυτοί που έχουν στα χέρια τους την ισχύ προσπαθούν να το κρύψουν (βλέπε<br />

σχετικά Graddol 2001: 78).<br />

Σύμφωνα με τον Fairclough (1989: 90-92) και όπως αναφέρει η Ευθυμίου (2006),<br />

κυρίαρχα είδη λόγου είναι ο λόγος της διαφήμισης, της γραφειοκρατίας και της συνέντευξης,<br />

δηλαδή είδη λόγου που έχουν καταναλωτικό χαρακτήρα. Αυτού του είδους οι λόγοι είναι<br />

στρατηγικοί (strategic discourse) και όχι επικοινωνιακοί (communicative discourse), δηλαδή<br />

είναι προσανατολισμένοι σε χρηστικούς σκοπούς και στην επίτευξη αποτελεσμάτων και όχι<br />

στην επίτευξη συνεννόησης ανάμεσα στους συμμετέχοντες (βλέπε και Fairclough 1989: 198).<br />

Η διπλή γλώσσα της επικοινωνίας και συγκεκριμένα εκείνη που τίθεται στην υπηρεσία<br />

της διαφήμισης αποτελεί μια μορφή γλώσσας ισχύος, αφού αφενός οι σχέσεις ισχύος που<br />

ασκούνται μέσω αυτής είναι λανθάνουσες και αφετέρου είναι προσανατολισμένη στην επίτευξη<br />

αποτελέσματος. Συγκεκριμένα η διπλή γλώσσα, όπως αναφέρεται και στην ενότητα 1.2.3, είναι<br />

προϊόν συνειδητής, προσχεδιασμένης και κατασκευασμένης σκέψης και προσποιείται ότι δίνει<br />

έμφαση στην επικοινωνία κάτι το οποίο δε συμβαίνει, ενώ ταυτόχρονα αποποιείται και των<br />

ευθυνών που συνεπάγονται, αφού δεν διατυπώνει ρητά και ξεκάθαρα το οτιδήποτε. Επιπλέον<br />

έχει χρηστικούς στόχους, αφού έχει σκοπό να κάνει το αρνητικό να φαίνεται θετικό ή<br />

38


τουλάχιστον ουδέτερο, το δυσάρεστο να φαίνεται ελκυστικό ή τουλάχιστον ανεκτό, δηλαδή<br />

παραπληροφορεί και παραπλανά το καταναλωτικό κοινό προκειμένου να επιτύχει το σκοπό της,<br />

δηλαδή να προωθήσει και να πουλήσει το προϊόν που προβάλλει.<br />

Επομένως, η διπλή γλώσσα στη διαφήμιση αποτελεί γλώσσα ισχύος αφού και στην<br />

προκειμένη περίπτωση η εξουσία ασκείται με συναινετικά μέσα, δηλαδή οι άνθρωποι δεν<br />

εξαναγκάζονται αλλά αντίθετα κάνουν με τη θέλησή τους πράγματα μέσω της δράσης της<br />

ιδεολογίας, κύριο όργανο της οποίας είναι η γλώσσα η οποία παίζει σημαντικό ρόλο στον τρόπο<br />

κατανομής της ισχύος στην κοινωνία.<br />

3. Αντικείμενο της έρευνας<br />

Το αντικείμενο της παρούσας μελέτης είναι να μελετηθεί η γλώσσα των διαφημιστικών<br />

μηνυμάτων που χρησιμοποιείται στα περιοδικά και στη συνέχεια να ερευνηθεί αν<br />

χρησιμοποιούνται στοιχεία διπλής γλώσσας της επικοινωνίας σε αυτά. Κύριος στόχος της<br />

έρευνάς μου είναι να αποδείξω ότι αυτά τα στοιχεία διπλής γλώσσας που χρησιμοποιούνται στα<br />

διαφημιστικά μηνύματα εκπληρώνουν το στόχο της διπλής γλώσσας της επικοινωνίας που είναι<br />

η παραπληροφόρηση και η παραπλάνηση του κοινού. Δηλαδή να αποδειχθεί ότι οι διαφημιστές<br />

προκειμένου να πουλήσουν τα προϊόντα τους χρησιμοποιούν τέτοιου είδους γλωσσικά μέσα που<br />

έχουν ως στόχο να εξαπατήσουν το κοινό.<br />

3.1 Εισαγωγικά<br />

Στην πρώτη υποενότητα του κεφαλαίου αυτού θα μιλήσω για την ιστορία της<br />

επικοινωνίας όπως αυτή έχει εξελιχθεί από το μακρινό παρελθόν μέχρι τα σημερινά ΜΜΕ των<br />

οποίων η γένεση και η εξέλιξη θα είναι αυτό που θα με απασχολήσει στη συνέχεια. Τέλος θα<br />

μιλήσω για την επιλογή του περιοδικού ως πηγή προέλευσης των διαφημιστικών μηνυμάτων<br />

που μελετήθηκαν στην παρούσα εργασία.<br />

3.1.1 Σύντομη ιστορία της επικοινωνίας<br />

Σύμφωνα με τον Μπαντιμαρούδη (2001) η πορεία της ανθρώπινης επικοινωνίας έχει<br />

τρεις σημαντικούς και βασικούς σταθμούς: (1)τον προφορικό λόγο, (2)τον γραπτό λόγο και<br />

(3)την ψηφιακή γλώσσα. Αρχικά η προώθηση του προφορικού λόγου αποτέλεσε πολύ<br />

σημαντικό λίθο για την οικοδόμηση του ανθρώπινου πολιτισμού, αφού μαζί με τη γλώσσα<br />

καλλιεργήθηκε η κοινωνικότητα και οι διαπροσωπικές σχέσεις, σύμφωνα με Fidler, Roger<br />

39


(1997). Επίσης με τον προφορικό λόγο, οι γνώσεις και οι εμπειρίες μεταβιβάζονται στους<br />

απογόνους με σκοπό τη διατήρηση της κληρονομιάς. Απαραίτητη προϋπόθεση για αυτό ήταν η<br />

απομνημόνευση, ένα μέσο που υπηρέτησε τον άνθρωπο για πολλούς αιώνες.<br />

Στη συνέχεια ήρθε ο γραπτός λόγος που έδωσε μια ανάσα όσον αφορά τη διαχείριση<br />

των πληροφοριών και ώθησε την ανθρώπινη επικοινωνία και τον ανθρώπινο πολιτισμό ένα<br />

βήμα παραπέρα. Πλέον ο άνθρωπος δε στηρίζεται στην απομνημόνευση αλλά στη γραπτή<br />

σύγκριση και τεκμηρίωση των πληροφοριών, με αποτέλεσμα και την παγίωση της γλώσσας. Με<br />

τον καιρό οι λίθινες πλάκες αντικαθίστανται από τον πάπυρο και στη συνέχεια η εφεύρεση της<br />

τυπογραφίας το 1436 από τον Γουτεμβέργιο έδωσε στην ανθρωπότητα τη δυνατότητα της<br />

μαζικής επικοινωνίας.<br />

Από τα μέσα του 20 ου αιώνα και έπειτα όμως ο άνθρωπος χρησιμοποιεί την ψηφιακή<br />

γλώσσα η οποία ενώνει ήχο, κείμενο και προσθέτει την εικόνα. Πλέον υπάρχει μια παγκόσμια<br />

γλώσσα αλλά ταυτόχρονα και ο φόβος ενός παγκόσμιου πολιτισμού (Μπαντιμαρούδης 2001:<br />

115-119).<br />

3.1.2 Τα Μέσα Μαζικής Επικοινωνίας<br />

Σύμφωνα με τον Yves Lavoinne (2004: 23-24), η λέξη “média” εμφανίστηκε στη<br />

Γαλλία στα τέλη του 1960. Είναι δάνειο από το αγγλοσαξονικό “media” το οποίο προέκυψε από<br />

το “mass media”που εισήχθη στη Γαλλία κατά το 1950. Η μετάβαση από τον έναν όρο στον<br />

άλλο έγινε έπειτα από την επιτυχία που γνώρισε το δοκίμιο “Pour comprende les media” το<br />

1968 (Understanding the Media 1964) από τον Καναδό κοινωνιολόγο Marshall Mac Luhan και<br />

αναφερόταν στις «τεχνολογικές προεκτάσεις του ανθρώπου» (τυπογραφία, τηλεόραση κ.λπ.).<br />

Το λεξικό Nouveau Petit Larousse illustré έχει ως λήμμα τη λέξη “mass media” μέχρι το<br />

1971, ενώ το 1981 εισάγει τον όρο “média” που ορίζεται ως «τεχνική μετάδοσης μεγάλου<br />

όγκου πληροφοριών ή κάθε μέσο μετάδοσης πληροφοριών (ραδιόφωνο, τηλεόραση, γραπτός<br />

τύπος, διαφήμιση κ.λπ.) που αποτελεί ταυτόχρονα ένα μέσο έκφρασης και έναν διάμεσομεταδότη<br />

ενός μηνύματος που προορίζεται για μια ομάδα», όπως αναφέρει ο Yves Lavoinne<br />

(2004: 24-25).<br />

Αυτός ο ορισμός δέχτηκε τροποποιήσεις και θα πρέπει να σημειωθεί ότι από το 1991 και<br />

έπειτα εξαιρείται η διαφήμιση από τον παραπάνω ορισμό διότι δεν πρόκειται ούτε για μια<br />

ιδιαίτερη τεχνική ούτε για ένα ξεχωριστό μέσο, αλλά για μια χρήση ή λειτουργία διαφόρων<br />

40


μέσων μαζικής επικοινωνίας (εφημερίδα, τηλεόραση, ραδιόφωνο) που αποτελούν τους φορείς<br />

της όπως χαρακτηριστικά επισημαίνει ο Jean Cazeneuve (1976), και αναφέρει ο Yves Lavoinne<br />

(2004: 27-28) στο βιβλίο του.<br />

3.1.3 Το περιοδικό ως διαφημιστικό μέσο<br />

Σύμφωνα με τον Κουτούπη (2005: 141), «κάθε τι που μεταφέρει ένα διαφημιστικό<br />

μήνυμα είναι ένα διαφημιστικό μέσο» και σύμφωνα με τον ίδιο διαφημιστικά μέσα είναι: (α) ο<br />

Τύπος (ημερήσιος-περιοδικός), (β) η Τηλεόραση, (γ) ο Κινηματογράφος, (δ) το Ραδιόφωνο, (ε)<br />

η Υπαίθρια διαφήμιση και (στ) το Διαδίκτυο.<br />

Μπορεί η αρχαιότερη μορφή διαφήμισης στη σύγχρονη ιστορία της να είναι οι<br />

καταχωρήσεις στις εφημερίδες, όπως έχει αναφερθεί και σε προηγούμενη ενότητα, όμως η<br />

πληρέστερη και καλύτερη ποιοτικά έντυπη διαφήμιση είναι οι καταχωρήσεις στα περιοδικά<br />

αφού διαθέτει πλεονεκτήματα άριστης εκτύπωσης και μακράς διάρκειας ζωής ανάλογα με τη<br />

συχνότητα έκδοσης του περιοδικού (από 1 εβδομάδα έως 1 μήνα), όπως επισημαίνει και ο<br />

Κουτούπης (2005: 102-105). Σύμφωνα με τον ίδιο τα περιοδικά ενδείκνυνται για διαφήμιση<br />

προϊόντων που έχουν ανάγκη έγχρωμης παρουσίασης και περιέχουν κάποιες πληροφορίες είτε<br />

γιατί παρουσιάζουν νέα προϊόντα στην αγορά (λανσάρισμα), είτε γιατί τα «συντηρούν».<br />

Διάλεξα ως δείγμα από τα Μέσα Μαζικής Επικοινωνίας, τα περιοδικά γιατί έκρινα ότι<br />

αυτά επηρεάζουν περισσότερο το κοινό -μαζί με την τηλεόραση- αφού τα διαφημιστικά<br />

μηνύματα που παρουσιάζουν κατέχουν το μεγαλύτερο μέρος της ύλης τους, όπως επισημαίνει<br />

και η Δουλκέρη (2003: 15). Επιπλέον το περιοδικό ως έντυπο διαφημιστικό μέσο είναι<br />

ελεύθερο να δέχεται διαφημίσεις όλων των προϊόντων και υπηρεσιών που κυκλοφορούν νόμιμα<br />

στην Ελλάδα ακόμα και τη διαφήμιση τσιγάρων, κάτι το οποίο απαγορεύεται να προβάλλεται<br />

από τα ηλεκτρονικά μέσα (τηλεόραση κ.λπ.). Όλα τα παραπάνω πλεονεκτήματα της έντυπης<br />

διαφήμισης και πιο συγκεκριμένα της διαφήμισης σε περιοδικά με οδήγησαν να εξετάσω<br />

διαφημιστικά μηνύματα που καταχωρούνται και προβάλλονται σε αυτά. Η ανάλυση αυτή<br />

μπορεί να μην είναι αντιπροσωπευτική για όλες τις διαφημίσεις σε όλα τα περιοδικά, είναι όμως<br />

ενδεικτική αφού μας δίνει πληροφορίες για το θέμα που μελετώ.<br />

3.2 Συλλογή του υλικού<br />

41


Η συλλογή του υλικού έγινε από εμένα την ίδια και με τον εξής τρόπο. Αρχικά κατά το<br />

μήνα Ιούνιο του έτους 2006 αγόρασα περιοδικά με κριτήρια (1)το κοινό που απευθύνονται<br />

(γυναικεία) και (2)το χρονικό διάστημα παραμονής τους στα κατά τόπους σημεία πώλησης<br />

(μηνιαία). Στη συνέχεια έλεγξα τα διαφημιστικά μηνύματα που περιείχαν και αφού διαπίστωσα<br />

ότι περιέχουν ενδείξεις και στοιχεία για την έρευνά μου συνέχισα την ίδια διαδικασία συλλογής<br />

και επεξεργασίας των δεδομένων και το μήνα Ιούλιο του έτους 2006. Έτσι το χρονικό διάστημα<br />

συλλογής και επεξεργασίας των δεδομένων της παρούσας έρευνας είναι οι μήνες Ιούνιος και<br />

Ιούλιος του 2006.<br />

3.2.1 Περιοδικά που επιλέχθηκαν<br />

Όπως σημειώνει ο Κουτούπης (2005: 152), ο περιοδικός τύπος χωρίζεται στο γενικό και<br />

στον ειδικό με βασική διαφορά ότι ο ειδικός απευθύνεται σε συγκεκριμένες ομάδες κοινού.<br />

Στην παρούσα έρευνα προτιμήθηκε ο ειδικός περιοδικός τύπος και ειδικότερα τα μηνιαία<br />

γυναικεία περιοδικά, διότι έχουν εμβέλεια και μεγάλη διάρκεια ζωής (30 ημέρες),<br />

προσφέρονται για ακριβέστερη στόχευση του υποψηφίου αγοραστικού κοινού (προσφέρουν<br />

δείγματα, κουπόνια), ενώ ταυτόχρονα αποτελεί και σχεδόν άριστο ποιοτικά μέσο, αφού<br />

περιλαμβάνει συνδυασμό λόγου και έγχρωμης εικόνας (Κουτούπης 2005: 104, 156 & 158).<br />

Τα περιοδικά από τα οποία αντλήθηκαν οι διαφημίσεις ανήκουν στον ειδικό περιοδικό<br />

τύπο, ανέρχονται στα 20 συνολικά και είναι τα εξής: Mirror (τεύχος Ιουνίου & Ιουλίου),<br />

Cosmopolitan (τεύχος Ιουνίου & Ιουλίου), Glamour (τεύχος Ιουνίου & Ιουλίου), Celebrity<br />

(τεύχος Ιουνίου & Ιουλίου), Lipstick (τεύχος Ιουνίου & Ιουλίου), Lucky (τεύχος Ιουνίου &<br />

Ιουλίου), In Style (τεύχος Ιουνίου & Ιουλίου), Grazia (τεύχος Ιουνίου), Marie Claire (τεύχος<br />

Ιουλίου), Beauté (τεύχος Ιουλίου), Bazaar (τεύχος Ιουλίου), Madame Figaro (τεύχος Ιουλίου)<br />

και Γυναίκα (τεύχος Ιουλίου). Όλα τα παραπάνω αποτελούν μηνιαία περιοδικά κυρίως μόδας,<br />

με θεματογραφία που αφορά γυναικεία θέματα και συνεπώς απευθύνονται κυρίως στο γυναικείο<br />

φύλο.<br />

3.2.2 Διαφημίσεις που μελετήθηκαν<br />

Από τα παραπάνω περιοδικά δεν μελετήθηκαν όλες οι διαφημίσεις που<br />

συμπεριλαμβάνονται σε αυτά αλλά έγινε ένας διαχωρισμός των διαφημίσεων με κριτήρια το<br />

περιεχόμενο του κάθε διαφημιστικού μηνύματος (βλέπε Κουτσουλέλου-Μίχου 2004: 26-27) και<br />

τον ειδικό στρατηγικό τους στόχο (βλέπε Κουτούπης 2005: 111).<br />

42


Όπως προκύπτει από τα παραπάνω δε με απασχόλησε το σύνολο των διαφημιστικών<br />

μηνυμάτων των περιοδικών. Συγκεκριμένα ως προς το περιεχόμενο μελετώ τη γλώσσα που<br />

χρησιμοποιείται από τις καταναλωτικές διαφημίσεις, που είναι και το πιο διαδεδομένο είδος και<br />

ενδιαφέρεται για την προβολή ενός προϊόντος με στόχο την αύξηση των πωλήσεών του (βλέπε<br />

Κουτσουλέλου-Μίχου 2004: 26-27) και ως προς τον ειδικό στρατηγικό στόχο ενδιαφέρομαι για<br />

την εναρκτήρια διαφήμιση (launching), που χρησιμοποιείται για την τοποθέτηση ενός νέου<br />

προϊόντος στην αγορά, η οποία περιέχει αναγγελτικό ύφος και περιγράφει την ταυτότητα του<br />

προϊόντος και το όφελος του καταναλωτή -δηλαδή σύμφωνα και με τον Κουρμούση (1997: 97-<br />

98) (α)το κεντρικό διαφημιστικό μήνυμα (διαφημιστική υπόσχεση ή πρόταση) με βάση την<br />

ωφέλεια του καταναλωτή και (β)την ορθολογική τεκμηρίωση της υπόσχεσης (τεχνική του<br />

reason why)- και λιγότερο για τη διαφήμιση συντήρησης που έχει ως στόχο τη συνεχή αύξηση<br />

γνώσης του προϊόντος και τη διατήρηση και αύξηση των πωλήσεών του απέναντι στα<br />

ανταγωνιστικά προϊόντα (βλέπε Κουτούπης 2005: 111-122). Δεν ασχολούμαι καθόλου με την<br />

αινιγματική προδιαφήμιση (teaser) που χρησιμοποιείται πριν από την εναρκτήρια με στόχο την<br />

αύξηση του ενδιαφέροντος και της περιέργειας του κοινού, την εταιρική διαφήμιση (corporate)<br />

που γίνεται για την παραγωγό εταιρεία και τα προϊόντα της με στόχο την αύξηση του κύρους<br />

και της εμπιστοσύνης του κοινού και με την κλαδική διαφήμιση που επιδιώκει την αύξηση<br />

εμπιστοσύνης και πωλήσεων των προϊόντων ενός ολόκληρου κλάδου (βλέπε Κουτούπης 2005:<br />

111-122).<br />

Τέλος θα πρέπει να επισημάνω το γεγονός ότι τα περιοδικά πουλούν το χώρο τους με<br />

βάση τη σελίδα και τις υποδιαιρέσεις της 1/2, 1/3, 1/4 (βλέπε Κουτούπης 2005: 153). Οι<br />

διαφημίσεις που μελετώνται στην παρούσα εργασία είναι ολοσέλιδες -πρόκειται για το<br />

συνηθέστερο σχήμα των καταχωρήσεων περιοδικών-, δηλαδή καταλαμβάνουν το χώρο μιας<br />

ολόκληρης σελίδας και βρίσκονται είτε μέσα στην κανονική ύλη του περιοδικού, είτε ακόμα<br />

καταλαμβάνουν και τις προνομιούχες θέσεις που είναι τα εξώφυλλα και οι δεξιές σελίδες,<br />

σύμφωνα με τον Κουτούπη (2005:157).<br />

3.3 Παρουσίαση των δεδομένων<br />

3.3.1 Διαφημιστικά μηνύματα<br />

Κατά την μελέτη και επεξεργασία των διαφημιστικών μηνυμάτων από τα παραπάνω<br />

περιοδικά προέκυψαν 160 διαφημιστικά μηνύματα, που συνιστούν τα δεδομένα της έρευνάς<br />

μου και επομένως αποτελούν το «δείγμα» μου. Αυτά κατανέμονται ως εξής: Mirror (τεύχος<br />

43


Ιουνίου: 12 & Ιουλίου: 13), Cosmopolitan (τεύχος Ιουνίου: 9 & Ιουλίου: 9), Glamour (τεύχος<br />

Ιουνίου: 15 & Ιουλίου: 4), Celebrity (τεύχος Ιουνίου: 5 & Ιουλίου: 3), Lipstick (τεύχος Ιουνίου:<br />

10 & Ιουλίου: 10), Lucky (τεύχος Ιουνίου: 2 & Ιουλίου: 1), In Style (τεύχος Ιουνίου: 8 &<br />

Ιουλίου: 10), Grazia (τεύχος Ιουνίου: 1), Marie Claire (τεύχος Ιουλίου: 13), Beauté (τεύχος<br />

Ιουλίου: 13), Bazaar (τεύχος Ιουλίου: 7), Madame Figaro (τεύχος Ιουλίου: 5) και Γυναίκα<br />

(τεύχος Ιουλίου: 10).<br />

3.3.1.1 Στοιχεία διπλής γλώσσας<br />

Στα 160 διαφημιστικά μηνύματα εμφανίζονται και τα 5 είδη διπλής γλώσσας της<br />

επικοινωνίας: (1) 22 ευφημισμοί, (2) 21 τεχνικοί-επιστημονικοί όροι, (3) 35 στοιχεία ξύλινης<br />

γλώσσας, (4) 50 στοιχεία βερμπαλισμού-ρητορισμού και (5) 145 λέξεις-νυφίτσες.<br />

3.4 Περιγραφή των δεδομένων<br />

3.4.1 Τα στοιχεία διπλής γλώσσας στα διαφημιστικά μηνύματα<br />

Όπως είναι φανερό από την παρουσίαση των δεδομένων στην ενότητα 3.3.1.1 στα 160<br />

διαφημιστικά μηνύματα που συλλέχθηκαν υπάρχουν στοιχεία διπλής γλώσσας και των πέντε<br />

κατηγοριών. Συγκεκριμένα είναι 273 εμφανίσεις στοιχείων διπλής γλώσσας, γεγονός που μας<br />

οδηγεί να συμπεράνουμε ότι σε κάποια διαφημιστικά μηνύματα αναλογεί περισσότερο από ένα<br />

στοιχεία διπλής γλώσσας.<br />

Στη συνέχεια με μια πρόχειρη ματιά στην κατανομή τους στις κατηγορίες της διπλής<br />

γλώσσας παρατηρεί κανείς εύκολα την υπεροχή των λέξεων-νυφιτσών έναντι των άλλων ειδών<br />

διπλής γλώσσας. Έπειτα ακολουθούν τα στοιχεία βερμπαλισμού-ρητορισμού, μετά τα στοιχεία<br />

ξύλινης γλώσσας, στη συνέχεια οι ευφημισμοί και τέλος οι τεχνικοί-επιστημονικοί όροι. Σε<br />

επόμενη ενότητα θα μιλήσω με αριθμούς, ποσοστά και γραφήματα ώστε οι διαφοροποιήσεις<br />

αυτές να γίνουν περισσότερο σαφείς. Τέλος στο κεφάλαιο 4 θα πραγματοποιηθεί εκτενής<br />

ανάλυση κάθε κατηγορίας διπλής γλώσσας ξεχωριστά με παραδείγματα από τα δεδομένα μου.<br />

3.5 Ποσοτικά δεδομένα<br />

44


Ανιχνεύθηκαν 273 εμφανίσεις και από τις πέντε κατηγορίες διπλής γλώσσας στα 160<br />

διαφημιστικά μηνύματα που εξετάστηκαν. Συγκεκριμένα βρέθηκαν 22 ευφημισμοί, 21 τεχνικοίεπιστημονικοί<br />

όροι, 35 στοιχεία ξύλινης γλώσσας, 50 στοιχεία βερμπαλισμού-ρητορισμού και<br />

145 λέξεις-νυφίτσες και όλα αυτά στην υπηρεσία της διπλής γλώσσας της επικοινωνίας στη<br />

διαφήμιση.<br />

Ας δούμε σε αυτό το σημείο και τον Πίνακα 1 όπου φαίνεται η αναλογία της κάθε<br />

κατηγορίας στο αντίστοιχο ποσοστό επί τοις εκατό. Οι λέξεις-νυφίτσες χρησιμοποιούνται<br />

περισσότερο στα διαφημιστικά μηνύματα σε ποσοστό 53,11 %, στη συνέχεια με 18,32 %<br />

ακολουθούν τα στοιχεία βερμπαλισμού-ρητορισμού, έπειτα με 12,82 % τα στοιχεία ξύλινης<br />

γλώσσας, οι ευφημισμοί με ποσοστό 8,06 % και τέλος οι τεχνικοί-επιστημονικοί όροι με<br />

ποσοστό 7,69 %. Από τα παραπάνω είναι φανερό ότι οι λέξεις-νυφίτσες, ως κατηγορία της<br />

διπλής γλώσσας της επικοινωνίας, χρησιμοποιούνται περισσότερο στο διαφημιστικό λόγο<br />

απ’ότι τα άλλα είδη της διπλής γλώσσας της επικοινωνίας.<br />

Πίνακας 1<br />

Είδη Διπλής Γλώσσας Αριθμός Εμφανίσεων Ποσοστό %<br />

Ευφημισμοί 22 8,06%<br />

Τεχνικοί-Επιστημονικοί όροι 21 7,69%<br />

Στοιχεία Ξύλινης Γλώσσας 35 12,82%<br />

Στοιχεία Βερμπαλισμού-Ρητορισμού 50 18,32%<br />

Λέξεις-Νυφίτσες 145 53,11%<br />

Σύνολο 273 100,00%<br />

Για να γίνει περισσότερο σαφής και κατανοητή η κατανομή των στοιχείων της διπλής<br />

γλώσσας που ανιχνεύθηκαν μπορούμε να δούμε τη σχηματική αναπαράσταση τους στο<br />

Γράφημα 1 που ακολουθεί:<br />

45


Γράφημα 1<br />

22<br />

21<br />

35<br />

145<br />

50<br />

Ευφημισμοί<br />

Στοιχεία Ξύλινης Γλώσσας<br />

Λέξεις-Νυφίτσες<br />

Τεχνικοί-Επιστημονικοί όροι<br />

Στοιχεία Βερμπαλισμού-Ρητορισμού<br />

Στο επόμενο κεφάλαιο θα πραγματοποιηθεί εκτενής ανάλυση των δεδομένων που<br />

συλλέχθηκαν προκειμένου να αποδειχθεί ότι η χρήση διπλής γλώσσας στη διαφήμιση εξαπατά<br />

τον καταναλωτή διότι πρόκειται για «ασφαλή» τρόπο προώθησης και πώλησης των προϊόντων,<br />

αφού οι παραγωγοί-διαφημιστές δε δεσμεύονται για κάτι συγκεκριμένο.<br />

4. Ανάλυση δεδομένων<br />

Ο Ξυδόπουλος (2005: 783-784) υποστηρίζει ότι οι βασικοί λεξικολογικοί μηχανισμοί<br />

παραγωγής στοιχείων διπλής γλώσσας είναι οι εκφράσεις που παράγονται με «περίφραση» και<br />

οι εκφράσεις που παράγονται με «μετονομασία». Με τον όρο «περίφραση» (periphrasis,<br />

circumlocution) εννοούμε το μηχανισμό με τον οποίο παράγονται μη μονολεκτικές λεξικές<br />

εκφράσεις οι οποίες αντικαθιστούν ανάλογες μονολεκτικές εκφράσεις, ενώ με τον όρο<br />

«μετονομασία» εννοούμε το μηχανισμό με τον οποίο τη θέση μιας λέξης που συμβολίζει μια<br />

συγκεκριμένη ή αφηρημένη οντότητα την παίρνει μια άλλη λέξη (βλέπε και Lutz 1996: 40-48) 2 .<br />

Σύμφωνα με τον ίδιο, οι μηχανισμοί αυτοί χωρίζονται σε σημασιολογικές κατηγορίες<br />

ανάλογα με το σημασιολογικό αποτέλεσμα που επιφέρουν σε σχέση με την αρχική σημασία,<br />

την οποία καλούνται να συμβολίσουν διαφορετικά. Έτσι τα στοιχεία διπλής γλώσσας ανάλογα<br />

με το σημασιολογικό αποτέλεσμα που επιφέρουν αποτελούνται από στοιχεία ασάφειας,<br />

2 Ο όρος μετονομασία δε θα πρέπει να συγχέεται με τον όρο μετωνυμία, που είναι μια φυσική διεργασία<br />

διεύρυνσης του λεξικού αποθέματος (νεολογίας) (βλέπε σχετικά Ξυδόπουλος υπό δημοσίευση: υποσημείωση 13).<br />

46


σχήματα υπερβολής ή κυριολεξίας, από αρνητικοποιημένα αντώνυμα, από συνώνυμα, από<br />

υπερώνυμα ή υπώνυμα, από μεταφορικές εκφράσεις και από στοιχεία με θετική ή αρνητική<br />

συνδήλωση (βλέπε Ξυδόπουλος 2005: 784).<br />

Παρακάτω θα προχωρήσω στην ανάλυση των στοιχείων διπλής γλώσσας (ευφημισμοί,<br />

τεχνικοί-επιστημονικοί όροι, ξύλινη γλώσσα, στοιχεία βερμπαλισμού-ρητορισμού, λέξειςνυφίτσες)<br />

που ανιχνεύθηκαν στα διαφημιστικά μηνύματα και αποτελούν το υλικό της έρευνάς<br />

μου για να διαπιστώσω αν εκπληρώνουν το στόχο της διπλής γλώσσας της επικοινωνίας που<br />

είναι η παραπληροφόρηση και η παραπλάνηση του κοινού ενώ ταυτόχρονα θα επιχειρήσω να<br />

ταξινομήσω τα στοιχεία αυτά ανάλογα με το μηχανισμό παραγωγής, δηλαδή αν η έκφραση<br />

παράγεται με περίφραση ή αν παράγεται με μετονομασία. Τέλος θα δείξω πώς μέσω της διπλής<br />

γλώσσας δρα η ιδεολογία στη διαφήμιση και πώς η διπλή γλώσσα με την ιδιότητα αυτή μπορεί<br />

να διαδραματίσει σημαντικό ρόλο στον τρόπο κατανομής της ισχύος στην κοινωνία.<br />

4.1 Οι ευφημισμοί στα διαφημιστικά μηνύματα<br />

Όπως έχει επισημανθεί και σε προηγούμενη ενότητα στα 160 διαφημιστικά μηνύματα<br />

που μελετήθηκαν παρατηρήθηκαν 22 εμφανίσεις ευφημισμών, δηλαδή κατέλαβαν ποσοστό<br />

8,06% επί του συνόλου των ειδών της διπλής γλώσσας. Αναφορικά με το λεξικολογικό<br />

μηχανισμό παραγωγής, στα δεδομένα μου παράγονται ευφημισμοί και με περίφραση και με<br />

μετονομασία. Οι διαφημίσεις που χρησιμοποιούν περισσότερο τους ευφημισμούς είναι εκείνες<br />

κυρίως που έχουν θέματα σχετικά με το χρήμα και με την υγεία -πράγμα που θα δειχθεί και<br />

παρακάτω- αφού πρόκειται για δύο τομείς της καθημερινότητας που χρήζουν ιδιαίτερης<br />

σημασίας, λεπτότητας και διακριτικότητας ως προς τον τρόπο αντιμετώπισής τους.<br />

4.1.1 Ευφημισμοί που παράγονται με μετονομασία<br />

Από τα 22 παραδείγματα χρήσης ευφημισμών στα διαφημιστικά μηνύματα είναι εύκολο<br />

να διακρίνει κανείς ότι τα 7 από αυτά παράγονται με μετονομασία, όπου μία λέξη αλλάζει<br />

(σημαίνον) με την οποία συμβολίζεται μια συγκεκριμένη ή αφηρημένη οντότητα<br />

(σημαινόμενο), όπως αναφέρει ο Ξυδόπουλος (2005: 784).<br />

Για παράδειγμα στη διαφήμιση με αύξοντα αριθμό 45 (Sunsweet, Glamour 6/2006),<br />

όπως φαίνεται στο παράρτημα, καθώς και στη διαφήμιση με α/α 63 (Harmony, Celebrity<br />

6/2006) χρησιμοποιείται ο όρος σνακ. Στη διαφήμιση 45 θα μπορούσε να αντικαθιστά τη λέξη<br />

47


γλυκό, διότι το προϊόν που διαφημίζεται είναι γλύκισμα και στη διαφήμιση 63 αντικαθιστά τη<br />

λέξη γιαούρτι. Σε αυτό το σημείο θα πρέπει να πω ότι στις 2 διαφημίσεις ο όρος σνακ<br />

χρησιμοποιείται για διαφορετικούς λόγους. Στη διαφήμιση 45 «το αγαπημένο σου σνακ» ο όρος<br />

σνακ χρησιμοποιείται προκειμένου να αποφευχθεί ο όρος γλύκισμα, ο οποίος συνοδεύεται και<br />

από ένα πλήθος θερμίδων πράγμα που ίσως θα εμπόδιζε τον πιθανό καταναλωτή να προβεί στην<br />

αγορά του. Ο όρος σνακ σε αυτήν την περίπτωση βοηθάει την κατάσταση, αφού ως όρος -<br />

σύμφωνα με το ηλεκτρονικό λεξικό του Τεγόπουλου-Φυτράκη (1997)- έχει τη σημασία του<br />

ελαφρού και πρόχειρου γεύματος και συνεπώς δε συνδέεται άμεσα στο μυαλό του καταναλωτή<br />

με τα γλυκίσματα ενώ αν κάτι τέτοιο συμβαίνει τουλάχιστον θέλει να τονίσει με τη χρήση<br />

αυτού του όρου το γεγονός ότι δεν περιέχει τόσες πολλές θερμίδες.<br />

Από την άλλη στη διαφήμιση 63 «μπορείς να σκεφτείς πιο ευεργετικό και υγιεινό<br />

σνακ;», ο όρος σνακ ο οποίος αντικαθιστά σε κάποιες περιπτώσεις τον όρο γιαούρτι θέλει να<br />

αποδώσει στο προϊόν μια πιο «γευστική πλευρά», αφού ο καταναλωτής το γιαούρτι το έχει<br />

συνδυάσει με περιόδους δίαιτας. Εδώ λοιπόν ο διαφημιστής παρουσιάζει το γιαούρτι ως σνακ,<br />

δηλαδή όπως αναφέρθηκε και νωρίτερα ως τρόφιμο που ναι μεν προορίζεται για ελαφρύ γεύμα,<br />

ταυτόχρονα όμως ο όρος δε μας παραπέμπει και στον όρο γιαούρτι ο οποίος συνδέεται με κάτι<br />

λιγότερο γευστικό και ταυτόχρονα με τη λέξη δίαιτα. Και στις δύο περιπτώσεις οι διαφημιστές<br />

με τη χρήση του ευφημισμού σνακ προσπαθούν να κρύψουν την αλήθεια και να στρέψουν την<br />

προσοχή του καταναλωτή εκεί που επιθυμούν, διότι ο όρος σνακ είναι μια λέξη που έχει ασαφές<br />

όριο και αναπαριστά μια ευρεία σημασιακή κατηγορία (βλέπε σχετικά Ξυδόπουλος 2005: 784).<br />

Σε αυτό το σημείο παρατηρεί κανείς πόσο ευέλικτη είναι η γλώσσα και το λεξιλόγιο μας,<br />

εφόσον κάθε φορά μπορεί να μας οδηγεί σε διαφορετικό επικοινωνιακό αποτέλεσμα ανάλογα<br />

με τον εκάστοτε επικοινωνιακό στόχο.<br />

Θα συνεχίσω με παραδείγματα χρήσης ευφημισμών από διαφημίσεις που προωθούν<br />

υπηρεσίες στον τομέα της αισθητικής χειρουργικής και της κοσμητικής ιατρικής (Athens<br />

Cosmetic Medicine, διαφήμιση με α/α 81). Ακόμη και αυτοί οι όροι αποτελούν ευφημισμούς<br />

που παρήχθησαν με μετονομασία. Οι όροι αισθητική και κοσμητική αντικαθιστούν τον όρο<br />

πλαστική με αποτέλεσμα να μειώνουν την αρνητική διάθεση που συνοδεύει τον αποδέκτη στο<br />

άκουσμα της έκφρασης πλαστική χειρουργική ή ιατρική, αφού ως όρος είναι συνδεδεμένος με<br />

πολύωρα χειρουργεία και επίπονες επεμβάσεις. Και οι δύο εκφράσεις αγγίζουν την ευαίσθητη<br />

χορδή της υγείας, αφού αναφέρονται στη χειρουργική και στην ιατρική. Με τη χρήση όμως των<br />

παραπάνω ευφημισμών οι εκφράσεις αυτές γίνονται λιγότερο δυσάρεστες και εκφοβιστικές με<br />

48


αποτέλεσμα ο καταναλωτής να βλέπει πιο θετικά θέματα που έχουν να κάνουν με το<br />

χειρουργείο -κάτι το οποίο προκαλεί φόβο και άγχος- ενώ στην πραγματικότητα δε διαφέρει σε<br />

κάτι από τα γνωστά χειρουργεία. Επίσης στην ίδια διαφήμιση οι χειρουργικές επεμβάσεις<br />

ονομάζονται θεραπείες ενώ η αφαίρεση λίπους ή λιποαναρρόφηση ονομάζεται λιπογλυπτική,<br />

όρος ο οποίος είναι σύνθετος και αρκεί το β΄συνθετικό του για να δημιουργήσει περισσότερο<br />

ευχάριστα συναισθήματα.<br />

Παρατηρούμε λοιπόν ότι στον τομέα της υγείας υπάρχουν αρκετοί ευφημισμοί που είναι<br />

ιδιαίτερα προσεγμένοι και διακριτικοί. Στη συνέχεια θα δούμε και ευφημισμούς που παράγονται<br />

με «περίφραση».<br />

4.1.2 Ευφημισμοί που παράγονται με περίφραση<br />

Τα υπόλοιπα 15 από τα 22 παραδείγματα χρήσης ευφημισμών στα διαφημιστικά<br />

μηνύματα είναι εύκολο να διακρίνει κανείς ότι παράγονται με περίφραση, όπου μη<br />

μονολεκτικές λεξικές εκφράσεις αντικαθιστούν ανάλογες μονολεκτικές.<br />

Όπως επεσήμανα και παραπάνω, διαφημιστικά μηνύματα που προωθούν προϊόντα γύρω<br />

από την υγεία έχουν τον πρώτο λόγο όσον αφορά τη χρήση ευφημισμών, διότι αναφέρονται σε<br />

θέματα που έχουν να κάνουν με την υγεία και ειδικότερα με το χειρουργείο, θέματα που<br />

απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή στην έκφραση και πόσο μάλλον στην πράξη. Για αυτό το λόγο<br />

πολλές φορές χρησιμοποιούνται και περιφραστικοί ευφημισμοί.<br />

Στη διαφήμιση με α/α 69 (De.Me.Pro, Celebrity 7/2006) η χειρουργική επέμβαση με<br />

σιλικόνη για αύξηση του στήθους ονομάζεται πρόθεμα σιλικόνης ειδικού τύπου, ενώ στη<br />

διαφήμιση με α/α 81 (Athens Cosmetic Medicine, Lipstick 7/2006) αυξητική στήθους. Και στις<br />

δύο αυτές περιπτώσεις οι περιφραστικοί αυτοί ευφημισμοί αντικαθιστούν τον όρο σιλικόνη που<br />

χρησιμοποιείται όταν αναφερόμαστε σε τέτοιου είδους επέμβαση. Με την ιδιαίτερη αυτή<br />

προώθηση των υπηρεσιών γίνεται προσπάθεια απόκρυψης της πραγματικότητας με αποτέλεσμα<br />

να παραπλανάται και να εξαπατάται ο αποδέκτης, πράγμα που επιτυγχάνεται με τη μετρίαση<br />

της αντίδρασης του αποδέκτη αναφορικά με το αρνητικό συναίσθημα που προκαλεί το θέμα του<br />

χειρουργείου.<br />

Περιφραστικοί ευφημισμοί χρησιμοποιούνται και σε διαφημίσεις που έχουν να κάνουν<br />

με γυναικεία θέματα ομορφιάς και συνεπώς υγείας, όπως για παράδειγμα στη διαφήμιση 71 της<br />

BMI (Lipstick 6/2006) που έχει να κάνει με τις ρυτίδες. Ειδικότερα χρησιμοποιείται η έκφραση<br />

49


πρόγραμμα ανάκτησης της νεότητας στη θέση της έννοιας αντιγήρανση ή αντιρυτιδική<br />

περιποίηση, με σκοπό να μαλακώσει την πραγματικότητα που έχει να κάνει με την<br />

αντιμετώπιση των ρυτίδων σε μεγαλύτερες ηλικίες. Έτσι χρησιμοποιείται ο παραπάνω<br />

ευφημισμός με στόχο να γίνει περισσότερο ευχάριστος από τις γυναίκες που θέλουν να γίνουν<br />

και πάλι νέες και να απαλλαχτούν από τις ρυτίδες. Η εξωτερική εμφάνιση είναι για τις γυναίκες<br />

κάτι το πολύ σημαντικό και αυτό το γνωρίζουν τόσο οι επιχειρήσεις όσο και οι διαφημιστές,<br />

ώστε να χειρίζονται με λεπτότητα, διακριτικότητα και ευγένεια ότι έχει να κάνει με αυτό.<br />

Επομένως η έκφραση πρόγραμμα ανάκτησης της νεότητας θίγει μεν ένα πολύ σημαντικό ζήτημα<br />

που απασχολεί τις γυναίκες στην ηλικία των 40 αλλά ταυτόχρονα με λεπτό και διακριτικό τρόπο<br />

χωρίς όμως από την άλλη να υπόσχεται και κάτι συγκεκριμένο, ένα σίγουρο αποτέλεσμα. Με<br />

αυτόν τον τρόπο παραπλανά τον αποδέκτη και τον οδηγεί σε λάθος συλλογισμό. Στην ίδια<br />

διαφήμιση επίσης χρησιμοποιείται ο όρος φωτοδυναμική θεραπεία στη θέση του όρου λέιζερ<br />

(laser), με σκοπό να αποκρύψει την αλήθεια γνωρίζοντας την αρνητική αντίδραση που μπορεί<br />

να προκαλέσει ο όρος laser αφού είναι γνωστές λίγο πολύ οι βλαβερές συνέπειές του στον<br />

άνθρωπο. Με αυτό τον τρόπο στοχεύει στην παραπληροφόρηση του καταναλωτή και συνεπώς<br />

στην εξαπάτησή του.<br />

Κατά καιρούς οι διαφημιστικές εταιρείες προκειμένου να διαφοροποιηθούν και να<br />

πουλήσουν τα προϊόντα τους επινοούν χιλιάδες ιδέες. Όπως αναφέρθηκε και νωρίτερα το θέμα<br />

της εξωτερικής εμφάνισης και συγκεκριμένα της νεότητας είναι κάτι που απασχολούσε και<br />

απασχολεί έντονα το γυναικείο φύλο. Ένας τρόπος αντιμετώπισης είναι οι κρέμες προσώπου<br />

που έχουν λανσαριστεί από τις περισσότερες εταιρείες καλλυντικών. Μια εταιρεία καλλυντικών<br />

σε διαφήμισή της (α/α 113) χρησιμοποιεί εκφράσεις όπως πρόγραμμα απόλυτης ξεκούρασης ή<br />

πρόγραμμα απόλυτης νεότητας ή πρόγραμμα αντιγήρανσης που αναφέρονται σε αντιρυτιδικές<br />

κρέμες προσώπου και τις αντικαθιστούν ως όροι. Με αυτόν τον τρόπο παραπληροφορεί τον<br />

αποδέκτη ότι πρόκειται για κάτι διαφορετικό και ξεχωριστό από τις υπόλοιπες κοινές κρέμες<br />

προσώπου ενώ ταυτόχρονα θίγει με πολύ λεπτό και διακριτικό τρόπο το θέμα των ρυτίδων που<br />

απασχολεί το γυναικείο φύλο. Αυτή η ιδιαίτερη μεταχείριση από τις επιχειρήσεις ενός τόσο<br />

ευαίσθητου θέματος για τις γυναίκες μπορεί να ωθήσει τη γυναίκα στην αγορά του προϊόντος.<br />

Ένα ακόμη παράδειγμα αποτελεί η διαφήμιση 116 (innēov, Marie Claire 7/2006), όπου<br />

χρησιμοποιείται η έκφραση το 1 ο καλλυντικό συμπλήρωμα διατροφής η οποία αντικαθιστά τη<br />

λέξη χάπι, προσπαθώντας να διαστρεβλώσει την πραγματικότητα διότι περιγράφει με τρόπο<br />

50


λιγότερο εκφοβιστικό το χάπι, το οποίο ο καταναλωτής το έχει συνδυάσει με θεραπεία κάποιας<br />

ασθένειας. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα να παραπληροφορείται ο αποδέκτης του μηνύματος.<br />

Εκτός όμως από τον τομέα της υγείας, περιφραστικοί ευφημισμοί χρησιμοποιούνται και<br />

σε διαφημίσεις που σχετίζονται με το χρήμα και τις οικονομικές συναλλαγές με τραπεζικά<br />

ιδρύματα. Και αυτά τα διαφημιστικά μηνύματα απαιτούν ιδιαίτερο χειρισμό και ειδική<br />

αντιμετώπιση από τις εταιρείες και τους εξουσιοδοτημένους διαφημιστές τους προκειμένου να<br />

επιτύχουν το στόχο τους.<br />

Για παράδειγμα στη διαφήμιση 35 (Eurobank, Cosmopolitan 7/2006) η τράπεζα προωθεί<br />

μια πιστωτική κάρτα αποδίδοντάς την ως «προπληρωμένη eurobank visa». Εδώ είναι φανερό ότι<br />

αποφεύγεται η λέξη πιστωτική, η οποία αναφέρεται σε πιστωτική κάρτα και τη θέση της παίρνει<br />

η έκφραση προπληρωμένη eurobank visa, η οποία αποτελείται από τη μετοχή προπληρωμένη,<br />

από το όνομα της τράπεζας που την εκδίδει eurobank και τέλος από τον ξενικό όρο visa, ο<br />

οποίος χρησιμοποιείται ακόμα και από Έλληνες χρήστες και αποτελεί μετώνυμο του όρου<br />

πιστωτική κάρτα. Η χρήση της μετοχής προπληρωμένη στην παραπάνω έκφραση έχει το<br />

μεγαλύτερο βάρος διότι στοχεύει να γίνει λιγότερο δυσάρεστος ο όρος, αφού η σημασία της<br />

έχει να κάνει «με την προκαταβολή της αξίας του πράγματος» (βλέπε ηλεκτρονικό λεξικό του<br />

Τεγόπουλου-Φυτράκη 1997) και συνεπώς με λιγότερα χρέη από εκείνα που θα συνόδευε μια<br />

απλή χρήση του όρου πιστωτική κάρτα. Επιπλέον στη θέση του ελληνικού όρου πιστωτική<br />

κάρτα χρησιμοποιείται ένας αγγλικός παρεμφερής eurobank visa με σκοπό να δειχθεί η<br />

διαφορετικότητα του προϊόντος που προωθείται. Έτσι η έκφραση προπληρωμένη eurobank visa<br />

αποτελεί ευφημισμό με στόχο να εξαλείψει τις όποιες αντιδράσεις θα προκαλούσε στο κοινό ο<br />

όρος πιστωτική κάρτα. Επίσης στη συνέχεια της ίδιας διαφήμισης χρησιμοποιείται ακόμα ένας<br />

ευφημισμός κάρτα πολλαπλών χρήσεων στη θέση της λέξης πιστωτική (κάρτα) με σκοπό να<br />

μετριάσει ακόμα περισσότερο την αντίδραση του κοινού, αναφορικά με την αρνητική έννοια<br />

που έχει ο όρος. Η παραπάνω χρήση του ευφημισμού θα έλεγα ότι ενισχύει ακόμα περισσότερο<br />

με θετική αύρα την εικόνα του προϊόντος που προβάλλεται διότι παρουσιάζει επιπλέον<br />

πλεονεκτήματα της χρήσης της.<br />

Η διαφήμιση της Τράπεζας Κύπρου (α/α 14, Mirror 7/2006) επίσης χρησιμοποιεί τον<br />

περιφραστικό ευφημισμό «μεταφορά υπολοίπου με 4,9% για 2 χρόνια» στη θέση του όρου<br />

δάνειο ή ανανέωση δανείου, λέξεις που προκαλούν αρνητικές σκέψεις και αντιδράσεις στον<br />

καταναλωτή. Δηλαδή προκειμένου να τακτοποιηθεί η οφειλή σε άλλη τράπεζα η εν λόγω<br />

τράπεζα προσφέρει τη δυνατότητα «μεταφοράς υπολοίπου με 4,9% για 2 χρόνια». Η έκφραση<br />

51


μεταφορά υπολοίπου, που όπως αναφέρθηκε αποτελεί ευφημισμό, παρουσιάζει αφενός έναν<br />

λιγότερο δυσάρεστο και ταυτόχρονα αγχώδη τρόπο τακτοποίησης μιας οφειλής και αφετέρου<br />

κρύβει την αλήθεια και παραπλανά τον καταναλωτή με το να περιγράφει μια έννοια από μια πιο<br />

θετική οπτική. Τέλος θα πρέπει να τονίσω ότι τα τραπεζικά ιδρύματα εκτός από ευφημισμούς<br />

χρησιμοποιούν και τεχνικούς ή επιστημονικούς όρους, άλλο ένα είδος διπλής γλώσσας, όπως<br />

έχει επισημάνει και ο Ξυδόπουλος (2005: 778-779).<br />

Όπως προκύπτει λοιπόν η χρήση στοιχείων διπλής γλώσσας και ειδικότερα ευφημισμών<br />

είναι συχνή σε διαφημιστικά μηνύματα που προωθούν προϊόντα ή υπηρεσίες που έχουν να<br />

κάνουν με οικονομικά ζητήματα και θέματα υγείας -ως επί το πλείστον- και αυτό γιατί σκοπός<br />

τους είναι να αποκρύψουν την αλήθεια διότι πρόκειται για όχι και τόσο ευχάριστα θέματα ή<br />

τουλάχιστον για θέματα που προκαλούν φόβο και άγχος στον καταναλωτή.<br />

4.2 Οι τεχνικοί-επιστημονικοί όροι στα διαφημιστικά μηνύματα<br />

Τεχνικοί-επιστημονικοί όροι ανιχνεύθηκαν σε ποσοστό 7,69 %, δηλαδή παρατηρήθηκαν<br />

21 περιπτώσεις χρήσης τέτοιων όρων στα διαφημιστικά μηνύματα που συλλέχθηκαν. Από τα<br />

πέντε είδη διπλής γλώσσας, οι τεχνικοί-επιστημονικοί όροι αποτελούν την κατηγορία διπλής<br />

γλώσσας που χρησιμοποιήθηκε λιγότερο στα διαφημιστικά μηνύματα που μελετήθηκαν. Θα<br />

πρέπει να σημειωθεί ότι οι τεχνικοί-επιστημονικοί όροι χρησιμοποιούνται στα διαφημιστικά<br />

μηνύματα κυρίως όταν αναφέρονται τα συστατικά του προϊόντος ή η πρωτοποριακή του<br />

τεχνολογία. Επιπλέον αξίζει να σημειωθεί ότι σε πολλές περιπτώσεις οι εταιρείες δημιουργούν<br />

νέους τεχνικούς-επιστημονικούς όρους προκειμένου να προσδώσουν διαφορετικότητα στο<br />

διαφημιζόμενο προϊόν. Τέλος και αυτοί οι όροι παράγονται είτε με μετονομασία είτε με<br />

περίφραση, όπως θα δειχθεί και παρακάτω.<br />

4.2.1 Τεχνικοί-επιστημονικοί όροι που παράγονται με μετονομασία<br />

Όπως αναφέρθηκε και νωρίτερα στις περισσότερες διαφημίσεις χρησιμοποιούνται<br />

τεχνικοί-επιστημονικοί όροι προκειμένου να περιγράψουν τα συστατικά ενός προϊόντος, όπως<br />

για παράδειγμα στη διαφήμιση 2 των φακών επαφής Bausch & Lomb (Mirror 6/2006), οι οποίοι<br />

συνδυάζουν σιλικόνη και υδρογέλη. Τον όρο σιλικόνη τον ακούμε πολύ συχνά γύρω μας και<br />

βρίσκει εφαρμογή σε πολλούς τομείς της καθημερινότητάς μας. Είναι όμως φανερό ότι κανείς<br />

δε γνωρίζει τι πραγματικά είναι η σιλικόνη και πως μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάθε<br />

περίπτωση. Σύμφωνα με το ηλεκτρονικό λεξικό Τεγόπουλου-Φυτράκη (1997), σιλικόνη είναι<br />

52


«συνθετικές πολυμερείς ενώσεις πυριτίου» και πώς πραγματικά επιδρούν θετικά στους φακούς<br />

επαφής είναι κάτι που μόνο ένας εξειδικευμένος χημικός θα γνώριζε. Από την άλλη ο όρος<br />

υδρογέλη δεν περιέχεται στο ηλεκτρονικό λεξικό. Με μια πρόχειρη ματιά παρατηρούμε ότι είναι<br />

μετάφραση του όρου hydrogel, δηλαδή στα ελληνικά ζελέ νερού. Είναι φανερό ότι ο<br />

διαφημιστής επέλεξε να χρησιμοποιήσει τη μετάφραση του ξενικού όρου και όχι την ελληνική<br />

ονομασία, με σκοπό να δώσει περισσότερο κύρος στο εν λόγω προϊόν.<br />

Στη συνέχεια η διαφήμιση 67 της αδυνατιστικής κρέμας Roc που «συνδυάζει τη<br />

ρετινόλη με την καρνιτίνη» περιέχει και αυτή όρους επιστημονικούς. Σε πρώτη φάση οι δύο<br />

αυτοί όροι δεν περιέχονται στο ηλεκτρονικό λεξικό που χρησιμοποιούμε (Τεγόπουλου-Φυτράκη<br />

1997) και στη συνέχεια αναζητούμε τους όρους στην επίσημη ιστοσελίδα του Εθνικού<br />

Οργανισμού Φαρμάκων (http://www.eof.gr) όπου πληροφορούμαστε ότι η ρετινόλη είναι η<br />

βιταμίνη Α που είναι απαραίτητη για τη σωματική ανάπτυξη και για την προστασία του<br />

επιθηλιακού ιστού και η καρνιτίνη είναι ένα φυσικό συστατικό του κυττάρου το οποίο έχει έναν<br />

κυρίαρχο ρόλο σε ό,τι αφορά τη χρησιμοποίηση του υποστρώματος των λιπιδίων. Και σε αυτή<br />

την περίπτωση είναι φανερό ότι στη θέση της βιταμίνης Α χρησιμοποιήθηκε ο όρος ρετινόλη και<br />

στη θέση της λέξης αντικυτταρικός ο όρος καρνιτίνη. Οι δύο αυτοί επιστημονικοί όροι<br />

χρησιμοποιούνται με σκοπό να αποδώσουν γόητρο στην αδυνατιστική κρέμα και να ωθήσουν<br />

τον καταναλωτή στην αγορά της.<br />

Το ίδιο συμβαίνει και με τη διαφήμιση 3 της εταιρείας «Κορρές Φυσικά Προϊόντα»<br />

(Mirror 6/2006). Στη συγκεκριμένη διαφήμιση αποδίδεται η αποτελεσματικότητα του προϊόντος<br />

στους «φυσικούς γαλακτωματοποιητές και φυσικούς κηρούς» που αποτελούν εκείνα τα ιδιαίτερα<br />

συστατικά. Η συγκεκριμένη διαφήμιση βρίσκεται σε μηνιαίο γυναικείο περιοδικό μόδας που<br />

διαβάζουν καθημερινές γυναίκες οι οποίες δεν γνωρίζουν ότι κηρός είναι η κίτρινη λιπαρή<br />

ουσία που παράγουν οι μέλισσες (το γνωστό μας κερί) (βλέπε ηλεκτρονικό λεξικό Τεγόπουλου-<br />

Φυτράκη 1997) καθώς και ποιές είναι οι ευεργετικές συνέπειες της για την επιδερμίδα.<br />

Επομένως στη θέση του όρου κερί χρησιμοποιείται ο όρος κηρός με σκοπό να αναδειχθεί η<br />

διαφορετική σύσταση του προϊόντος που το καθιστά μοναδικό και πρωτοποριακό.<br />

Παρόμοιο παράδειγμα αποτελεί η διαφήμιση της κρέμας μαυρίσματος του Body Shop<br />

(διαφήμιση με α/α 4, Mirror 6/2006), η οποία περιέχει «τζέλ αλόη βέρα και εκχύλισμα ιβίσκου».<br />

Συχνά η έκφραση αλόη βέρα χρησιμοποιείται σε διαφημίσεις, αναρωτιέμαι όμως ποιός<br />

πραγματικά γνωρίζει τί είναι και ποιές είναι οι ευεργετικές της επιδράσεις. Αλόη είναι<br />

«φαρμακευτικό φυτό που ο πικρός χυμός των φύλλων του, είδος ρητίνης, χρησιμοποιείται ως<br />

53


καθαρτικό» και ρητίνη «το γνωστό σε όλους μας ρετσίνι», σύμφωνα με το ηλεκτρονικό λεξικό<br />

του Τεγόπουλου-Φυτράκη (1997). Όσον αφορά τις φαρμακευτικές του ιδιότητες κανείς θα<br />

πρέπει να είναι αρκετά ενημερωμένος για να τις γνωρίζει. Επίσης ποιός γνωρίζει ότι ο ιβίσκος<br />

είναι καλλωπιστικό φυτό και ιβίσκος ο εδώδιμος η κοινή μας μπάμια (βλέπε ηλεκτρονικό λεξικό<br />

Τεγόπουλου-Φυτράκη 1997) καθώς και ποιός γνωρίζει τις ευεργετικές του ιδιότητες που μόνο<br />

ένας επιστήμονας του είδους, για παράδειγμα βοτανολόγος, θα γνώριζε. Επομένως ο όρος αλόη<br />

βέρα θα μπορούσε να αντικαθιστά τη λέξη ρετσίνι και ο όρος ιβίσκος τη λέξη μπάμια. Ο λόγος<br />

και εδώ προφανής· η αύξηση του γοήτρου του προϊόντος.<br />

Όπως προκύπτει από τα παραπάνω παραδείγματα χρήσης επιστημονικών όρων, στα<br />

διαφημιστικά μηνύματα χρησιμοποιούνται τέτοιοι όροι από το χώρο της ιατρικής, της<br />

φαρμακευτικής, της χημείας, της βιολογίας κ.λπ. προκειμένου να αποδώσουν ένα πιο επίσημο,<br />

επιστημονικό θα έλεγα ύφος στη διαφήμιση του προϊόντος και με αυτόν τον τρόπο αφενός να<br />

δοθεί περισσότερο κύρος στο εν λόγω προϊόν και αφετέρου να το κάνει να ξεχωρίζει από τα<br />

άλλα ανταγωνιστικά ομοειδή του.<br />

Εκτός όμως από επιστημονικούς όρους βρίσκουμε και τεχνικούς όρους στα<br />

διαφημιστικά μηνύματα, οι οποίοι και αυτοί δεν είναι κατανοητοί από τον καταναλωτή.<br />

Χαρακτηριστικό παράδειγμα αποτελεί η διαφήμιση 5 του σίδερου ισιώματος μαλλιών (Mirror<br />

6/2006), το οποίο διαθέτει «τεχνολογία Tourmaline» για προστασία και ενυδάτωση της τρίχας<br />

και «τεχνολογία Ceramic» για ομοιόμορφη μετάδοση της θερμότητας. Οι όροι Tourmaline και<br />

Ceramic αποτελούν μεταφράσεις στην αγγλική των όρων τουρμαλίνη και κεραμική<br />

(τεχνολογία) και πέρα ότι είναι τεχνικοί όροι και επομένως δεν είναι κατανοητοί από το μέσο<br />

ομιλητή, χρησιμοποιούνται και στην αγγλική γλώσσα εκμεταλλευόμενοι το γόητρο που τους<br />

προσδίδει. Έτσι η κατανόηση καθίσταται δυο φορές πιο δύσκολη ενώ ταυτόχρονα ο<br />

καταναλωτής εντυπωσιάζεται από την διαφήμιση, παρόλο που δεν γνωρίζει τι ακριβώς<br />

προσφέρεται.<br />

Ένα παρόμοιο παράδειγμα είναι η διαφήμιση 28 της κρέμας Dior (Cosmopolitan<br />

6/2006), η οποία διαθέτει «σύμπλεγμα Aquacapt». Εδώ η εταιρεία δημιούργησε νέους όρους<br />

εκμεταλλευόμενη συγχρόνως το κύρος χρήσης μιας ξένης γλώσσας (εδώ της λατινικής όπου το<br />

-capt


Aquaporin» που πιθανόν έχει να κάνει με την υγρασία στους πόρους, δηλαδή την ενυδάτωση<br />

του δέρματος, όπου και σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιείται ένας ξενικός όρος.<br />

Τέλος το ίδιο συμβαίνει και στη διαφήμιση 1 της Jansport για σακίδια πλάτης (Mirror<br />

6/2006), η οποία αναφέρεται στο «σύστημα Airlift» για τους ιμάντες από «Gellastic Gellycomb<br />

υλικό». Και εδώ η εταιρεία δημιούργησε νέους τεχνικούς όρους προκειμένου να προσδώσει στο<br />

προϊόν αξιοπιστία. Το «σύστημα Airlift» πιθανόν σχετίζεται με σύστημα για εύκολη μεταφορά<br />

και το «Gellastic Gellycomb υλικό» σχετίζεται με την πρώτη ύλη του υλικού. Όλες οι<br />

παραπάνω μετονομασίες τεχνικών-επιστημονικών όρων στην αγγλική γλώσσα στοχεύουν στην<br />

ανάδειξη της διαφορετικότητας του προϊόντος, ώστε να ξεχωρίζει από τα υπόλοιπα<br />

ανταγωνιστικά ομοειδή του.<br />

4.2.2 Τεχνικοί-επιστημονικοί όροι που παράγονται με περίφραση<br />

Αξίζει να σημειωθεί σε αυτό το σημείο, ότι οι τεχνικοί-επιστημονικοί όροι που<br />

παράγονται με περίφραση είναι λιγότεροι από εκείνους που παράγονται με μετονομασία στα<br />

δεδομένα μου. Η διαφήμιση 29 της Lancôme (Cosmopolitan, 6/2006) που αναφέρεται σε<br />

mousse make-up αναφέρει ότι «οι μικρο-χρωστικές air-light αντανακλούν...». Εδώ η παραπάνω<br />

έκφραση που αποτελείται από τεχνικούς-επιστημονικούς όρους αντικατέστησε τη λέξη ουσίες.<br />

Η περίφραση που χρησιμοποιείται στη θέση της ουσιαστικά απαμβλύνει τις αρνητικές σκέψεις<br />

που θα δημιουργούσε η λέξη ουσίες, ενώ ταυτόχρονα με τη χρήση της περίφρασης που περιέχει<br />

και τεχνικούς όρους αποδίδεται και μια αύρα κύρους.<br />

Στη διαφήμιση 126 η εταιρεία Smart (Beauté 7/2006) διαφημίζει τον «ατσάλινο κλωβό<br />

ασφαλείας Tridion» τον οποίο διαθέτει το παραπάνω μοντέλο αυτοκινήτου. Η παραπάνω<br />

περίφραση που αντικαθιστά τη λέξη καμπίνα (επιβατών) αποτελείται από τεχνικούς καθώς και<br />

από ξενικούς τεχνικούς όρους για να αποδώσει τη λέξη και έχει ως στόχο να το διακρίνει από τα<br />

υπόλοιπα αυτοκίνητα ενώ ταυτόχρονα επισφραγίζεται και η ασφάλεια που προσφέρει ως κάτι<br />

πρωτοπόρο και μοναδικό. Με αυτόν τον τρόπο ενισχύεται η παραπληροφόρηση ώστε ωθείται το<br />

καταναλωτικό κοινό να αγοράσει χωρίς να καταλαβαίνει γιατί. Αυτό είναι και το σημείο επαφής<br />

με τους στόχους της διπλής γλώσσας της επικοινωνίας που είναι να παραπληροφορεί και να<br />

εξαπατά τον καταναλωτή.<br />

Όλα τα παραπάνω λοιπόν με οδηγούν στο συμπέρασμα ότι εφόσον οι τεχνικοίεπιστημονικοί<br />

αυτοί όροι δεν είναι κατανοητοί από τον μέσο ομιλητή τότε χρησιμοποιούνται<br />

55


για εντυπωσιασμό και για να δώσουν έναν αέρα αυθεντίας και γοήτρου στο αντικείμενο που<br />

διαφημίζουν, όπως χαρακτηριστικά επισημαίνει και ο Lutz (1989: 4). Σύμφωνα λοιπόν και με<br />

τον Ξυδόπουλο (2005: 778-779), όποιος απευθύνεται με τεχνική ή επιστημονική ορολογία σε<br />

κοινό που δε γνωρίζει τη σημασία αυτών των όρων, αυτό συνιστά «διπλή γλώσσα» και όπως<br />

τονίζει και ο Smith (2001: 75) αυτό μας καθιστά τελικά λιγότερο κατανοητούς και<br />

επικοινωνιακούς.<br />

4.3 Η ξύλινη γλώσσα στα διαφημιστικά μηνύματα<br />

Στις διαφημίσεις που συλλέχθηκαν και μελετήθηκαν στην παρούσα εργασία βρέθηκαν<br />

επίσης στοιχεία ξύλινης γλώσσας Στα 160 διαφημιστικά μηνύματα ανιχνεύθηκαν 35 στοιχεία<br />

ξύλινης γλώσσας, δηλαδή σε ποσοστό 12,82% γεγονός που τοποθετεί την ξύλινη γλώσσα τρίτη<br />

ως προς τη συχνότητα χρήσης της στο διαφημιστικό λόγο έναντι των υπολοίπων ειδών διπλής<br />

γλώσσας. Τα βασικά της χαρακτηριστικά εντοπίζονται κυρίως στη χρήση μικτής γλώσσας<br />

(καθαρεύουσα-λόγια με λαϊκά στοιχεία), παρενθετικών στοιχείων στα όρια φράσεων και<br />

αλλεπάλληλων γενικών. Αυτό που λέγεται ακούγεται πομπώδες χωρίς όμως να έχει κανένα<br />

νόημα. Τέλος τα στοιχεία ξύλινης γλώσσας που θα εξεταστούν εκτενέστερα παρακάτω<br />

παράγονται μόνο με τον λεξικολογικό μηχανισμό της περίφρασης.<br />

4.3.1 Η ξύλινη γλώσσα παράγεται μόνο με περίφραση<br />

Θα ξεκινήσω από τη διαφήμιση 16 (Toyota Aygo, Mirror 7/2006) που έχει ως θέμα το<br />

λανσάρισμα ενός νέου μοντέλου αυτοκινήτου στην αγορά, του Toyota Aygo. Στο διαφημιστικό<br />

κείμενο που συνοδεύει τη διαφήμιση περιέχεται η έκφραση «το μόνο που αντέχει τις<br />

συγκινήσεις της φανταστικής καθημερινότητας». Ολόκληρη η έκφραση διαπνέεται από τον αέρα<br />

της ξύλινης γλώσσας και ιδιαίτερα η έκφραση «φανταστική καθημερινότητα» που φαίνεται να<br />

έχει αντικαταστήσει κατά κάποιο τρόπο τη λέξη ρουτίνα. Από μόνη της η έκφραση αυτή δεν<br />

μπορεί να σταθεί κυριολεκτικά διότι η καθημερινότητα είναι κάτι το πραγματικό, που βιώνεται<br />

καθημερινά και όχι κάτι το φανταστικό. Η εταιρεία που προωθεί το αυτοκίνητο<br />

χρησιμοποιώντας την παραπάνω έκφραση φαίνεται να δίνει μια υπόσχεση· υπόσχεση όμως που<br />

δεν ανταποκρίνεται σε κάτι κυριολεκτικό, κάτι το πραγματικό.<br />

56


Στη συνέχεια στη διαφήμιση 30 της Κérastase (Cosmopolitan 6/2006) στο διαφημιστικό<br />

κείμενο χρησιμοποιείται η έκφραση «πέπλο δροσιάς και προστασίας». Εδώ η παραπάνω<br />

έκφραση θα μπορούσε να είχε ειπωθεί πιο απλά με την έννοια της άμυνας. Παρόλα αυτά<br />

προτιμήθηκε η παραπάνω φράση για λόγους εντυπωσιασμού, αφού ένα αντηλιακό προϊόν για τα<br />

μαλλιά δεν μπορεί να διαδραματίσει ρόλο πέπλου. Το ίδιο συμβαίνει και με τη διαφήμιση 31<br />

(Clinique, Cosmopolitan 6/2006) η οποία προωθεί μια κρέμα χρησιμοποιώντας την έκφραση «η<br />

ενυδάτωση του μέλλοντος». Εδώ έχουμε καθαρά αυτό που ο Καλιόρης (1991: 251-254) ονομάζει<br />

«ονοματοποίηση της ρηματικής φράσης», κατά την οποία η ρηματική ενέργεια εγκλωβίζεται<br />

στο ουσιαστικό. Ο κυριολεκτικός όρος της παραπάνω φράσης είναι η λέξη φροντίδα, ο οποίος<br />

όμως δε χρησιμοποιείται γιατί δεν ακούγεται τόσο υπερβολικός όσο η έκφραση που<br />

χρησιμοποιείται στη θέση του.<br />

Επίσης η διαφήμιση της τράπεζας Eurobank (με α/α 35) που προωθεί μια νέα πιστωτική<br />

κάρτα, χρησιμοποιεί την έκφραση «φέρνει μοντέρνο αέρα στις αγορές» στη θέση της έννοιας<br />

«νέο προϊόν», διότι η παραπάνω έκφραση έχει κάτι το πρωτοποριακό και ασυνήθιστο -χωρίς<br />

όμως να καταλαβαίνουμε ακριβώς τι είναι αυτό- και επομένως θα καταστήσει και το προϊόν<br />

ξεχωριστό. Στη συνέχεια η διαφήμιση 50 των παγωτών Häagen-Dazs (Glamour 6/2006),<br />

χρησιμοποιεί στοιχεία ξύλινης γλώσσας όπως για παράδειγμα η έκφραση «μια νότα<br />

σαγηνευτικής σαμπάνιας» που αντικαθιστά τη λέξη «σταγόνα», η οποία φαίνεται απλή μπροστά<br />

στην παραπάνω εντυπωσιακή έκφραση αν και δε σημαίνει βέβαια τίποτα παραπάνω από τη<br />

λέξη που αντικαθιστά. Στην ίδια διαφήμιση χρησιμοποιείται η έκφραση «να σας τυλίξει σε ένα<br />

γλυκό, ντελικάτο, μεθυστικό πέπλο πολυτέλειας», δηλαδή να «απολαύσετε». Φυσικά και το<br />

παγωτό δεν μπορεί να «τυλίξει» αλλά ούτε και να «μεθύσει» κάποιον αλλά η έκφραση αυτή δεν<br />

έχει πρωταρχικό σκοπό το να πληροφορήσει αλλά το να παρασύρει τον καταναλωτή με τις<br />

ιδιαίτερα ελκυστικές λέξεις που χρησιμοποιεί.<br />

Επιπλέον στο περιοδικό In Style (6/2006) περιέχεται η διαφήμιση ενός αντηλιακού<br />

προϊόντος της εταιρείας Lancaster όπου στο διαφημιστικό κείμενο περιέχει την έκφραση «ο<br />

ήλιος μας ανήκει». Πρόκειται για μια έκφραση που έχει αντικαταστήσει την έννοια της<br />

«ελευθερίας» με εμφανή τα σημάδια της υπερβολής. Η κυριολεκτική λάμψη του ηλίου<br />

χρησιμοποιείται στην έκφραση προκειμένου να δώσει κάτι από εκείνη και στην έκφραση για<br />

την προώθηση του προϊόντος. Έτσι η παραπάνω έκφραση και σε αυτήν την περίπτωση φαίνεται<br />

να δίνει μια υπόσχεση που όμως δε βρίσκει εφαρμογή στην πραγματικότητα. Ανάλογο<br />

παράδειγμα αποτελεί η διαφήμιση 118 (Elancyl, Marie Claire 7/2006) με την έκφραση<br />

57


«επίτευγμα γαληνικής». Ο όρος προέρχεται από τα γαλλικά “gallenique” και έχει να κάνει με τη<br />

μορφοποίηση ενός φαρμάκου (για παράδειγμα σιρόπι, υπόθετο), κάτι το οποίο δε δύναται να<br />

γνωρίζει ο μέσος καταναλωτής. Επομένως χρησιμοποιείται για λόγους εντυπωσιασμού, αφού δε<br />

γίνεται αντιληπτή η σημασία της έκφρασης.<br />

Ένα όμως από τα πιο χαρακτηριστικά παραδείγματα χρήσης ξύλινης γλώσσας είναι η<br />

διαφήμιση 139 της τράπεζας Alpha Bank (Bazaar 7/2006) η οποία χρησιμοποιεί την έκφραση<br />

«η πολυτέλεια της διακεκριμένης απόλαυσης μιας μοναδικής εμπειρίας». Η εν λόγω τράπεζα<br />

διαφημίζει μια χρυσή πιστωτική κάρτα που ούτως ή άλλως δεν μπορεί να αποκτήσει ο απλός<br />

καταναλωτής. Έτσι η έννοια του «ξεχωριστού ή ιδιαίτερου» αποδίδεται με την παραπάνω<br />

έκφραση με σκοπό να δώσει ακόμα περισσότερη έμφαση στο «αποκλειστικό αυτό προνόμιο<br />

των λίγων». Ολόκληρη η έκφραση αποτελείται από λέξεις με αίγλη, ενώ έχουμε χρήση<br />

αλλεπάλληλων γενικών αλλά και μιας γλώσσας μεικτής (λόγια/καθαρεύουσα με λαϊκά<br />

στοιχεία).<br />

Τέλος οι εκφράσεις «έμπνευση στην πράξη» (Opel Astra, In Style 7/2006) στη διαφήμιση<br />

104 καθώς και «παιχνίδι ισορροπίας και αποπλάνησης» (Chanel Rouge Allure, Γυναίκα 7/2006)<br />

στη διαφήμιση 152 αποτελούν ξύλινη γλώσσα. Η μεν πρώτη ενέχει την έννοια της<br />

καλλιτεχνικής σύλληψης χωρίς βέβαια να το υποστηρίζει ξεκάθαρα, ενώ η δεύτερη ακροβατεί<br />

ανάμεσα στη λογική και το συναίσθημα. Και οι δύο εκφράσεις δεν διατυπώνουν κάποιο<br />

ξεκάθαρο νόημα παρά μόνο διαθέτουν τη γοητεία και την αίγλη της ιδιαίτερης έκφρασης,<br />

πράγμα που μας οδηγεί να τις εντάξουμε στο πεδίο της ξύλινης γλώσσας ενώ ίσως να έχει να<br />

κάνει και με το πρόβλημα της μεταφρασιμότητας ή μη μιας ξένης έκφρασης που<br />

αντιμετωπίζεται κατά τη μεταφορά ενός διαφημιστικού μηνύματος από μία γλώσσα σε μία<br />

άλλη, όταν ένα προϊόν διαφημίζεται σε περισσότερες από μία χώρες (για παράδειγμα η<br />

διαφήμιση της Opel: fresh thinking).<br />

4.4 Στοιχεία ρητορισμού-βερμπαλισμού στα διαφημιστικά μηνύματα<br />

Τα στοιχεία ρητορισμού-βερμπαλισμού είναι το δεύτερο είδος διπλής γλώσσας που<br />

χρησιμοποιείται πιο συχνά -μετά τις λέξεις-νυφίτσες- στις διαφημίσεις που εξετάζονται με<br />

ποσοστό 18,32 %. Ανιχνεύθηκαν δηλαδή 50 τέτοια στοιχεία στα 160 εξεταζόμενα διαφημιστικά<br />

μηνύματα και συνήθως αναφέρονταν στην ονοματολογία των προϊόντων. Στόχος τους είναι η<br />

υπερβολή στο να αναδείξουν το απλό σε σπουδαίο. Από τα δεδομένα είναι φανερό ότι αυτά τα<br />

58


στοιχεία παράγονται μόνο με το λεξικολογικό μηχανισμό της περίφρασης, αφού αυτός ο τρόπος<br />

τους δίνει τη δυνατότητα να προβάλλουν το συνηθισμένο ως ασυνήθιστο με ιδιαίτερη επιτυχία.<br />

4.4.1 Τα στοιχεία ρητορισμού-βερμπαλισμού παράγονται μόνο με περίφραση<br />

Οι εταιρείες που λανσάρουν στην αγορά καλλυντικά προϊόντα και κυρίως κρέμες<br />

προσώπου ή σώματος προσπαθούν να παρουσιάσουν το εκάστοτε προϊόν ως κάτι πραγματικά<br />

καινούριο και πρωτοποριακό. Για αυτό το λόγο για να το ονομάσουν επινοούν διάφορες<br />

εκφράσεις -συνήθως άκρως υπερβολικές- που θα αποδώσουν στο προϊόν αυτό την αίγλη που<br />

επιθυμούν και ταυτόχρονα θα αναδεικνύεται και η ιδιαίτερη αξία του.<br />

Ένα τέτοιο χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι μια διαφήμιση (Kenzoki, Mirror 7/2006)<br />

που χρησιμοποιεί την έκφραση «σειρά περιποίησης» στη θέση του όρου κρέμα. Το ίδιο<br />

συμβαίνει και με τη διαφήμιση 28 της κρέμας Dior (Cosmopolitan 6/2006), όπου ονομάζεται ως<br />

«σύστημα ενυδάτωσης του δέρματος». Αντίστοιχα μια εταιρεία καλλυντικών με μαστίχα<br />

λανσάρει την κρέμα προσώπου ως «φυσική δράση Botox» (διαφήμιση 121, Mastic Spa, Marie<br />

Claire 7/2006), ενώ η εταιρεία Lancôme στη διαφήμιση 128 της αποδίδει το όνομα «ορός<br />

εντατικής περιποίησης» (Beauté 7/2006).<br />

Όπως μπορεί να διακρίνει κανείς οι ονομασίες για τις κρέμες ποικίλλουν ανάλογα με την<br />

εταιρεία αλλά και με τι θέλει να αναδείξει. Ο ανταγωνισμός στα καλλυντικά προϊόντα και ιδίως<br />

στις κρέμες προσώπου είναι μεγάλος και για αυτό το λόγο οι εταιρείες προσπαθούν να βρουν<br />

πρωτοποριακές ονομασίες για τα προϊόντα τους ώστε να ξεχωρίσουν από τα υπόλοιπα ομοειδή.<br />

Κάτι ανάλογο συμβαίνει και με τις κρέμες σώματος είτε πρόκειται για απλές ενυδατικές<br />

είτε για αδυνατιστικές-αντικυτταριτιδικές. Και σε αυτό το πεδίο οι εταιρείες εφευρίσκουν ένα<br />

νέο όνομα κάθε φορά, όπως για παράδειγμα στη διαφήμιση 60 (Genesis, Glamour 7/2006) όπου<br />

μια αντίστοιχη κρέμα ονομάζεται ως «τοπικός ρυθμιστής οιστρογόνων», στη διαφήμιση 64 της<br />

εταιρείας Biotherm (Celebrity 6/2006) ως «εντατική φροντίδα αδυνατίσματος» καθώς και στη<br />

διαφήμιση 113 της εταιρείας καλλυντικών Orlane (Marie Claire 7/2006) όπου η αδυνατιστική<br />

κρέμα προωθείται ως «πρόγραμμα σύσφιξης». Περισσότερο υπερβολική και αστεία είναι η<br />

διαφήμιση 79 της Garnier (Lipstick 6/2006), η οποία λανσάρει την αδυνατιστική κρέμα ως<br />

«ινστιτούτο μασάζ». Παρατηρώ από τα παραπάνω δεδομένα ότι πολλές φορές οι εταιρείες<br />

προκειμένου να διαφοροποιηθούν τείνουν τελικά να γελοιοποιούνται με τις επιλογές που<br />

59


κάνουν, διότι είναι τόσο υπερβολικές και ουτοπικές που καταλήγουν να φαίνονται ψεύτικες<br />

ακόμα και στη συνείδηση του μέσου καταναλωτή.<br />

Όσον αφορά τα αντηλιακά προϊόντα μαλλιών ή σώματος μια εταιρεία στη διαφήμιση με<br />

α/α 30 (Κérastase, Cosmopolitan 6/2006) ονομάζει το αντηλιακό προϊόν της «ενυδατικό λάδι σε<br />

νερό», στη διαφήμιση με α/α 96 της BodyFarm (In Style 6/2006) για ένα αντηλιακό αποδίδεται<br />

ο όρος «ασπίδα φυσικής προστασίας» και τέλος η Fresh Line (διαφήμιση με α/α 83, Lipstick<br />

7/2006) το ονομάζει «επιστημονική φόρμουλα για ασφάλεια της οικογένειας». Οι παραπάνω<br />

όροι που αποδίδονται στα προϊόντα είναι τόσο υπερβολικοί που κάποιος δε θα πίστευε ότι<br />

αναφέρονται σε απλά αντηλιακά προϊόντα. Όμως αφού η αγορά περιλαμβάνει πολλά ομοειδή οι<br />

εταιρείες αναγκάζονται να επινοήσουν και να δημιουργήσουν ονόματα με τέτοια στοιχεία<br />

ρητορισμού-βερμπαλισμού.<br />

Όταν λοιπόν το γάλα προβάλλεται από την εταιρεία παραγωγής ως «σύστημα παιδικής<br />

διατροφής» (διαφήμιση 65, Δέλτα, Celebrity 6/2006), το σαμπουάν ως «καλλυντική περιποίηση<br />

μαλλιών» (διαφήμιση 131, Alterna, Beauté 7/2006) και οι τιράντες ως «έξυπνο σύστημα<br />

προσαρμογής τιραντών» (διαφήμιση 22, Lejaby, Mirror 7/2006), αυτό συμβαίνει αποκλειστικά<br />

για να προσελκύσουν τον καταναλωτή με το να του εξάψουν την περιέργεια και να τον<br />

εντυπωσιάσουν, ενώ την ίδια στιγμή τον παραπληροφορούν.<br />

4.5 Οι λέξεις-νυφίτσες στα διαφημιστικά μηνύματα<br />

Όπως επισημαίνει και ο Pei (1978: 2), οι λέξεις-νυφίτσες βρίσκουν τη βέλτιστη<br />

εφαρμογή σε δύο πεδία της καθημερινότητας: στην εμπορική διαφήμιση και στην πολιτική.<br />

Κάτι τέτοιο επιβεβαιώνεται και από την παρούσα εργασία, αφού οι λέξεις-νυφίτσες κυριαρχούν<br />

έναντι των άλλων ειδών διπλής γλώσσας που εμφανίζονται στα δεδομένα μου με ποσοστό<br />

53,11%. Στα 160 διαφημιστικά μηνύματα που συλλέχθηκαν και μελετήθηκαν, ανιχνεύθηκαν<br />

145 λέξεις-νυφίτσες όλων των κατηγοριών. Σύμφωνα με την τυπολογία τους στα ελληνικά -<br />

όπως αυτή διατυπώθηκε από τον Ξυδόπουλο (υπό δημοσίευση)- το ρόλο λέξης-νυφίτσας στα<br />

ελληνικά διαδραματίζουν λέξεις από διάφορες γραμματικές κατηγορίες, που είτε εισάγουν μια<br />

λέξη (ρήματα), είτε λειτουργούν ως προσδιοριστικά στοιχεία (επίθετα, επίρρημα, προθέσεις,<br />

μόρια, ονόματα). Παρακάτω θα ακολουθήσει ανάλυση κάθε κατηγορίας ξεχωριστά.<br />

4.5.1 Ρήματα<br />

60


Ανιχνεύθηκαν 145 λέξεις-νυφίτσες στο κείμενο των διαφημιστικών μηνυμάτων που<br />

συλλέχθηκαν και οι 91 περιπτώσεις από αυτές είναι ρήματα. Όπως αναφέρθηκε και στην<br />

ενότητα 1.3.5.1 υπάρχουν τέσσερις κατηγορίες ρημάτων που διαδραματίζουν ρόλο λέξηςνυφίτσας.<br />

Από αυτές τις κατηγορίες χρησιμοποιούνται περισσότερο στις διαφημίσεις που<br />

μελετήθηκαν τα ρήματα επίτασης (39), στη συνέχεια ακολουθούν τα ρήματα αποτροπής (29),<br />

έπειτα τα ρήματα βοήθειας (21) και τελευταία τερματίζουν το τροπικό βοηθητικό ρήμα μπορεί<br />

(2). Όλες όμως αυτές οι υποκατηγορίες έχουν τον ίδιο σκοπό· να αποπροσανατολίσουν τον<br />

καταναλωτή.<br />

4.5.1.1 Ρήματα «βοήθειας»<br />

Ρήματα που δηλώνουν βοήθεια όπως το βοηθώ και το συμβάλλω χρησιμοποιούνται στα<br />

διαφημιστικά μηνύματα άλλοτε συνοδεύοντας το κατηγόρημα μιας δήλωσης με τη μορφή<br />

συμπληρώματος και άλλοτε εισάγοντας μια δήλωση ως δευτερεύουσα πρόταση. Όπως έχει<br />

δείξει ο Ξυδόπουλος (υπό δημοσίευση) όμως περίπτωση λέξης-νυφίτσας υπάρχει μόνο όταν το<br />

κατηγόρημα μιας δήλωσης εισάγεται ως εμπρόθετο συμπλήρωμα έπειτα από αυτά τα ρήματα<br />

και όχι όταν αυτά εισάγουν δήλωση σε μορφή δευτερεύουσας πρότασης.<br />

Πιο συγκεκριμένα ας δούμε αναλυτικά κάποια παραδείγματα όπου τα ρήματα βοηθώ<br />

και συμβάλλω εισάγουν το κατηγόρημα της δήλωσης υπό μορφή εμπρόθετου συμπληρώματος<br />

και ακριβώς από κάτω τα παραδείγματα όπως θα έπρεπε να είναι κανονικά:<br />

(1)<br />

(α)βοηθάει στην κυκλοφορία του αέρα και της υγρασίας (Jansport, Mirror 6/2006) (Ε7)<br />

(β)Κυκλοφορεί ο αέρας και η υγρασία<br />

(2)<br />

(α)βοηθά στην εξάλειψη του τοπικά συσσωρευμένου πάχους (Fadopharm, Glamour 6/2006)<br />

(Ε29)<br />

(β)Εξαλείφει το τοπικά συσσωρευμένο λίπος<br />

(3)<br />

(α)συμβάλλει στην αντιμετώπιση της έλλειψης σιδήρου (Δέλτα, Celebrity 6/2006) (Ε44)<br />

(β)Αντιμετωπίζει την έλλειψη σιδήρου<br />

(4)<br />

(δ)συμβάλλει στην καύση των αποθεμάτων λίπους (Biotherm, Celebrity 6/2006) (Ε47)<br />

(δ΄)Καίει τα αποθέματα λίπους<br />

(5)<br />

61


(α)βοηθά στην πρόληψη από τις διχρωμίες (Estée Lauder, Lipstick 6/2006) (Ε52)<br />

(β)Προλαμβάνει τις διχρωμίες<br />

(6)<br />

(στ)συμβάλλουν στην υγιή διαμόρφωση του κολλαγόνου (Alterna, Beauté 7/2006) (Ε82)<br />

(στ΄)Διαμορφώνει το κολλαγόνο<br />

(7)<br />

(α)συμβάλλει στη διατήρηση της καθημερινής φόρμας (Amita, Lipstick 7/2006) (Ε101)<br />

(β)Διατηρεί την καθημερινή φόρμα<br />

(8)<br />

(α)συμβάλλουν στην καλή λειτουργία του εντέρου (Amita, Lipstick 7/2006) (Ε102)<br />

(β)Λειτουργεί καλά το έντερο<br />

(9)<br />

(α)βοηθά στην πρόληψη των φθορών (Clinique, Bazaar 7/2006) (Ε117)<br />

(β)Προλαμβάνει τις φθορές<br />

(10)<br />

(α)βοηθούν στη ρύθμιση του pH (Aknof, Lucky 7/2006) (Ε124)<br />

(β)Ρυθμίζει το pH<br />

Αν συγκρίνει κανείς για παράδειγμα τις δηλώσεις (1α) με την (1β) θα παρατηρήσει ότι η<br />

(1α) παραπληροφορεί διότι υποδηλώνει από μέρους της εταιρείας που κατασκευάζει το προϊόν<br />

ότι στη σύνθεση του προϊόντος περιέχεται τουλάχιστον κάτι που προσφέρει σε ένα βαθμό<br />

εξάλειψη του τοπικού λίπους, ή αντίστοιχα για τη δήλωση (8α) ότι στη σύσταση του προϊόντος<br />

περιέχεται κάποιο συστατικό το οποίο προσφέρει καλή λειτουργία του εντέρου. Την ίδια στιγμή<br />

όμως δεν δίνει και κάποια ρητή υπόσχεση αφήνοντας το περιθώριο το τελικό αποτέλεσμα να<br />

είναι ασήμαντο έως και ανύπαρκτο έπειτα από τη χρήση του προϊόντος (βλέπε σχετικά<br />

Ξυδόπουλος υπό δημοσίευση και Lutz 1989).<br />

Επιπλέον το ρήμα βοηθώ από σημασιολογική πλευρά είναι πολύσημο -σύμφωνα με τον<br />

Μπαμπινιώτη (2005)- και μπορεί να σημαίνει ή ενισχύω ή διευκολύνω, με αποτέλεσμα η<br />

δήλωση (2α) να μπορεί να ερμηνευθεί με δύο τρόπους: (α)αυξάνει τις πιθανότητες εξάλειψης<br />

του τοπικού λίπους ή (β)διευκολύνει κάποιον άλλο παράγοντα στο να εξαλείψει το τοπικό λίπος<br />

(βλέπε Ξυδόπουλος υπό δημοσίευση). Επίσης από συντακτική πλευρά, η μετατροπή του<br />

κατηγορήματος σε εμπρόθετο συμπλήρωμα με ονοματοποίηση του ρήματος, για παράδειγμα<br />

εξαλείφω>εξάλειψη, αντιμετωπίζω>αντιμετώπιση, καίω>καύση, διαμορφώνω>διαμόρφωση,<br />

διατηρώ>διατήρηση, λειτουργώ>λειτουργία και ρυθμίζω>ρύθμιση, έχει ως αποτέλεσμα σε<br />

πρώτη φάση το ρήμα να χάσει τη δυναμικότητά του και να μετατραπεί σε όνομα και συνεπώς<br />

62


να αποκτήσει στατικότητα (1α, 2α, 3α, 4α, 5α, 6α, 7α, 8α, 9α, 10α) καθώς και αλλάζει μια κύρια<br />

πρόταση σε δευτερεύουσα (βλέπε Ξυδόπουλος υπό δημοσίευση).<br />

Σε αυτήν την κατηγορία ρημάτων θα πρέπει να ενταχθεί και το ρήμα συντελώ το οποίο<br />

εντοπίστηκε κατά τη μελέτη των δεδομένων μου να χρησιμοποιείται με τον ίδιο τρόπο:<br />

«συντελούν στην εξισορρόπηση του βάρους» (Fadopharm, Glamour 6/2006, Ε28). Όσον αφορά<br />

το ρήμα προάγω σε διαφημιστικό κείμενο εμφανίζεται ως εξής: «προάγει τη βιοσύνθεση<br />

μελανίνης» (Frezy Derm, Glamour 6/2006, Ε26) όπου παρατηρείται παρόμοια χρήση, κάτι το<br />

οποίο έχει επισημάνει όμως ο Ξυδόπουλος (υπό δημοσίευση). Συνεπώς τα παραπάνω ρήματα<br />

όταν χρησιμοποιούνται σε αυτό το περιβάλλον συνιστούν λέξεις-νυφίτσες και έχουν ως<br />

αποτέλεσμα ο καταναλωτής να αγνοεί κατά κάποιο τρόπο την ύπαρξή τους προς όφελος του<br />

γενικού νοήματος που περικλείει η δήλωση.<br />

4.5.1.2 Ρήματα «επίτασης»<br />

Ο Ξυδόπουλος (υπό δημοσίευση) στην κατηγορία αυτή εντάσσει όσα ενισχύουν (είτε<br />

θετικά είτε αρνητικά) τη σημασία μιας πράξης, όπως για παράδειγμα τα ρήματα ενισχύω,<br />

προσφέρω, χαρίζω, ενεργοποιώ και διεγείρω και όταν λαμβάνουν ονοματοποιημένα ρηματικά<br />

συμπληρώματα και όχι απλά ονοματικά. Όταν συμβαίνει αυτό, τότε ακυρώνεται η σημασία του<br />

συμπληρώματός τους και έτσι αποτελούν λέξεις-νυφίτσες (11α, 12α, 13α, 14α, 15α, 16α, 17α,<br />

18α). Αν όμως μετατρέψουμε τα ονοματοποιημένα ρηματικά συμπληρώματα σε κατηγορήματα<br />

και αφαιρέσουμε και το ρήμα επίτασης τότε η σημασία της δήλωσης αλλάζει (11β, 12β, 13β,<br />

14β, 15β, 16β, 17β, 18β). Ας δούμε όμως αναλυτικά:<br />

(11)<br />

(α)διεγείρει την αποβολή λίπους (Yves Rocher, Mirror 7/2006) (Ε11)<br />

(β)αποβάλει λίπος<br />

(12)<br />

(α)το πατενταρισμένο βουρτσάκι επιτρέπει εφαρμογή ακριβείας (Estée Lauder, Cosmopolitan<br />

6/2006) (Ε15)<br />

(β)εφαρμόζει ακριβώς<br />

(13)<br />

(α)ενισχύει την ομορφιά των μαλλιών (Κérastase, Cosmopolitan 6/2006) (Ε18)<br />

(β)ομορφαίνει τα μαλλιά<br />

(14)<br />

(α)επιταχύνει την επούλωση (Flamigel, Grazia 6/2006) (Ε63)<br />

(β)επουλώνει<br />

63


(15)<br />

(α)χαρίζει πιο λαμπερό μαύρισμα (Ιnnēov, Marie Claire 7/2006) (Ε76)<br />

(β)μαυρίζει<br />

(16)<br />

(α)προσφέρει απόλυτη προστασία (Estēe Lauder, Beauté 7/2006) (Ε81)<br />

(β)προστατεύει<br />

(17)<br />

(α)προσφέρει τροφή και λάμψη στην επιδερμίδα (Apivita, Beauté 7/2006) (Ε85)<br />

(β)τρέφει και φωτίζει την επιδερμίδα<br />

(18)<br />

(α)επισπεύδει το αίσθημα του κορεσμού (PROS, Bazaar 7/2006) (Ε122)<br />

(β)προκαλεί κορεσμό<br />

Από τα παραπάνω καταλαβαίνει κανείς τη σκοπιμότητα της χρήσης τους κατά αυτόν τον<br />

τρόπο. Επιπλέον τα συμπληρώματα στα πρώτα παραδείγματα είναι σημασιολογικά ασύμβατα<br />

προς τα ρήματα που συμπληρώνουν αφού: πώς επιτρέπεται η εφαρμογή (12α), πώς μπορεί να<br />

ενισχυθεί η ομορφιά (13α), πώς μπορεί να προσφερθεί τροφή για την επιδερμίδα (17α) κ.λπ.,<br />

όπως επισημαίνει και ο Ξυδόπουλος (υπό δημοσίευση). Όλα τα παραπάνω συντελούν ώστε<br />

αυτά τα ρήματα να δημιουργούν ψεύτικη αίσθηση και λανθασμένες εντυπώσεις στο κοινό.<br />

4.5.1.3 Ρήματα «αποτροπής»<br />

Τέτοια ρήματα είναι τα περιορίζω, εμποδίζω, μειώνω, ελέγχω, καταπολεμώ δηλώνουν<br />

κάποιο βαθμό παρεμπόδισης μιας πράξης. Αυτά τα ρήματα είναι βολικά για τους<br />

κατασκευαστές και τους διαφημιστές, αφού αφενός δε δίνουν κάποια ρητή υπόσχεση για κάτι<br />

και αφετέρου δε δεσμεύονται για την αποτελεσματικότητα του προϊόντος που προωθούν. Ας<br />

δούμε χαρακτηριστικά κάποια παραδείγματα από τα δεδομένα μου:<br />

(19)μειώνει την αίσθηση του βάρους κατά 50% (Jansport, Mirror 6/2006) (Ε5)<br />

(20)μειώνει ορατά την κυτταρίτιδα (Vichy, Mirror 6/2006) (Ε8)<br />

(21)ελέγχει το βακτηριακό πολλαπλασιασμό (Roc, Glamour 6/2006) (Ε36)<br />

(22)εμποδίζει την εμφάνιση σημαδιών (Roc, Glamour 6/2006) (Ε37)<br />

(23)περιορίζουν την φωτογήρανση (Lancaster, Marie Claire 7/2006) (Ε65)<br />

(24)μειώνει την τριχοφυΐα (Simoun, Lipstick 7/2006) (Ε111)<br />

Μέσω του ρήματος σε αυτές τις δηλώσεις το προϊόν φαίνεται ότι παρεμποδίζει την<br />

εξέλιξη ή την αποκορύφωση της πράξης, δηλαδή στο 20 παράδειγμα το προϊόν παρουσιάζεται<br />

σωτήριο για την κυτταρίτιδα και το ίδιο συμβαίνει και για την τριχοφυΐα στο παράδειγμα 24. Αν<br />

όμως ήταν έτσι τότε γιατί δε χρησιμοποιούν οι κατασκευαστές και οι διαφημιστικές εταιρείες<br />

64


ρήματα που σημαίνουν «επίσχεση» όπως τα ρήματα σταματώ, παύω, εξαφανίζω κ.λπ. Αν<br />

αντικαταστήσουμε τα ρήματα αποτροπής με τα ρήματα επίσχεσης τότε το σημασιολογικό<br />

αποτέλεσμα θα είναι διαφορετικό, αφού θα διατυπώνεται ρητά η δέσμευση του κατασκευαστή<br />

για την αποτελεσματικότητα του σκευάσματος (βλέπε Ξυδόπουλος υπό δημοσίευση).<br />

Συγκεκριμένα θα είχαμε για το παράδειγμα 20 «σταματά την κυτταρίτιδα» ή για το παράδειγμα<br />

24 «εξαφανίζει την τριχοφυΐα». Τέτοιες δηλώσεις όμως είναι παράτολμες και αποφεύγονται<br />

συνειδητά από τις εταιρείες και τους διαφημιστές, ενώ δηλώσεις με ρήματα αποτροπής<br />

προτιμώνται στη θέση των παραπάνω αφού έχουν την ιδιότητα να μην παρέχουν ακριβείς και<br />

επαρκείς πληροφορίες για την αποτελεσματικότητα του προϊόντος.<br />

4.5.1.4 Τροπικά Βοηθητικά Ρήματα<br />

Και το τροπικό βοηθητικό ρήμα μπορεί χρησιμοποιείται στα διαφημιστικά μηνύματα λόγω<br />

της πολυσημίας του (ερμηνεύεται είτε ως «δύναμαι», είτε ως «ενδέχεται») και της τροπικότητάς<br />

του και συνιστά μια πολύ συχνή λέξη-νυφίτσα διότι προσφέρει μεγάλο βαθμό ασάφειας σε αυτό<br />

που εκφράζει, όπως αναφέρει και ο Ξυδόπουλος (υπό δημοσίευση). Στα διαφημιστικά<br />

μηνύματα που συνέλεξα εντόπισα δύο παραδείγματα χρήσης του:<br />

(25)<br />

(α)μπορεί να αντιμετωπίσει κάθε πρόκληση (Clinique, Cosmopolitan 7/2006) (Ε23)<br />

(β)αντιμετωπίζει κάθε πρόκληση<br />

(26)<br />

(α)μπορεί να σταθεροποιήσει και να μονιμοποιήσει το αποτέλεσμα (Genesis, Glamour 7/2006)<br />

(Ε40)<br />

(β)σταθεροποιεί και μονιμοποιεί το αποτέλεσμα<br />

Και τα δύο παραδείγματα (25α, 26α) είναι αμφίσημα διότι λαμβάνοντας υπόψη τις<br />

ερμηνείες του τροπικού βοηθητικού ρήματος μπορεί, τα προϊόντα που προωθούνται<br />

παρουσιάζονται αφενός να διαθέτουν (


4.5.2 Επιρρήματα<br />

Και επιρρήματα όμως μπορούν να διαδραματίσουν το ρόλο λέξης-νυφίτσας, σε<br />

συγκεκριμένα όμως περιβάλλοντα. Στα δεδομένα μου συνάντησα 5 παραδείγματα χρήσης<br />

επιρρημάτων και σύμφωνα με την τυπολογία που προτείνει ο Ξυδόπουλος (υπό δημοσίευση)<br />

στην υποκατηγορία (α)τροποποιητές ρημάτων όπου επιρρήματα εμφανίζονται αμέσως μετά το<br />

ρήμα που τροποποιούν ανήκουν τα εξής παραδείγματα:<br />

(27)συμβάλλει αποφασιστικά στην καταπολέμηση της κυτταρίτιδας (Minceur, Lipstick<br />

6/2006) (Ε50)<br />

(28)δρα άμεσα (Mastic Spa, Marie Claire 7/2006) (Ε71)<br />

(29)συμβάλλουν αποφασιστικά στην υγιή διαμόρφωση του κολλαγόνου (Alterna, Beauté<br />

7/2006) (Ε82)<br />

(30)απομακρύνει γρήγορα το τοπικό πάχος (Maria Galland, Beauté 7/2006) (Ε83)<br />

Αυτά μπορούν να χωριστούν σε (i)τροπικά επιρρήματα (όπως για παράδειγμα τα:<br />

αποτελεσματικά, καλύτερα, σημαντικά, ενεργά, γρήγορα), (ii)χρονικά επιρρήματα (όπως για<br />

παράδειγμα το αμέσως) και (iii)διαβαθμιστικά επιρρήματα (όπως για παράδειγμα τα: σχεδόν,<br />

ουσιαστικά). Τα παραδείγματα (27), (29) και (30) ανήκουν στα τροπικά επιρρήματα ενώ το<br />

παράδειγμα (28) στα χρονικά επιρρήματα.<br />

Τα τροπικά επιρρήματα για να διαδραματίσουν ρόλο λέξης-νυφίτσας θα πρέπει να<br />

έπονται του ρήματος ώστε να ακυρώνουν τη σημασία του διότι οποιαδήποτε άλλη θέση δεν<br />

εξυπηρετεί το στόχο αυτό και επομένως δε συνιστά περίπτωση λέξης-νυφίτσας. Με το να<br />

παρεμβαίνει το τροπικό επίρρημα ανάμεσα στο ρήμα και το συμπλήρωμά του προσδοκεί την<br />

κατάργηση της σημασίας του ρήματος. Επιπλέον πολλές φορές η σημασία τέτοιων επιρρημάτων<br />

είναι ασαφής με αποτέλεσμα η ασάφεια τους να μεταβιβάζεται και στο ρήμα, όπως για<br />

παράδειγμα πόσο γρήγορα απομακρύνεται το τοπικό πάχος και πώς αυτό δύναται να μετρηθεί<br />

(30), καθώς και τί σημαίνει συμβάλλει αποφασιστικά, ποιός είναι αυτός που το αποφασίζει και<br />

με ποιόν τρόπο. Αν αφαιρούσαμε τα επιρρήματα από τις παραπάνω δηλώσεις των<br />

διαφημιστικών μηνυμάτων θα παρατηρούσαμε ότι η συνεισφορά των επιρρημάτων στη<br />

σημασία της δήλωσης ήταν μηδενική ώστε η απουσία τους να καθιστά περισσότερο σαφείς και<br />

ξεκάθαρες τις παραπάνω δηλώσεις (βλέπε σχετικά Ξυδόπουλος υπό δημοσίευση).<br />

66


Στην υποκατηγορία των χρονικών επιρρημάτων εντάσσουμε το παράδειγμα (28): «δρα<br />

άμεσα». Εδώ, όπως περιγράφει ο Ξυδόπουλος (υπό δημοσίευση), υπάρχει η κλασική σύγχυση<br />

ανάμεσα στο τροπικό επίρρημα άμεσα που προέρχεται από το επίθετο άμεσος-η-ο και το<br />

χρονικό επίρρημα αμέσως (χωρίς καθυστέρηση). Έτσι η παραπάνω δήλωση θα έπρεπε να ήταν<br />

ως εξής: «δρα αμέσως». Επίσης και εδώ η θέση του χρονικού επιρρήματος είναι μεταρηματική<br />

ώστε να επηρεάζει το ρήμα και επιπλέον είναι και ασαφές αφού δεν ορίζει με ποιό κριτήριο<br />

μπορεί να μετρηθεί η ταχύτητα δράσης του προϊόντος.<br />

Η άλλη υποκατηγορία επιρρημάτων είναι οι (β)τροποποιητές επιθέτων ή επιρρημάτων<br />

που εμφανίζονται να τροποποιούν επίθετα ή άλλα επιρρήματα και ταξινομούνται σε: (i)τροπικά<br />

επιρρήματα (π.χ. κλινικά), (ii)ποσοτικά επιρρήματα (π.χ. Χ τοις εκατό, Χ φορές) και<br />

(iii)διαβαθμιστικά επιρρήματα (π.χ. σχεδόν). Στα δεδομένα μου εντόπισα μια δήλωση που<br />

περιέχει ένα ποσοτικό επίρρημα ως τροποποιητή επιθέτου και είναι η έκφραση: 50%<br />

μακρύτερες (Maybelline, Lipstick 7/2006, Ε100). Το επίθετο που τροποποιεί είναι το<br />

μακρύτερος-η-ο το οποίο είναι συγκριτικού βαθμού και βρίσκεται μπροστά από αυτό. Σκοπός<br />

του επιρρήματος είναι να καθορίσει το μέγεθος ή καλύτερα την αύξηση του μήκους των<br />

βλεφαρίδων μολονότι αυτή η πληροφόρηση είναι περιττή διότι είναι ασαφής, αφού πώς μπορεί<br />

αυτό να αποδειχθεί αλλά και πώς μπορεί να μετρηθεί το μήκος των βλεφαρίδων.<br />

4.5.3 Επίθετα<br />

Επίθετα και (α)θετικού βαθμού αλλά και (β)συγκριτικού βαθμού (πιο συχνό το επίθετο<br />

περισσότερος-η-ο) μπορούν να διαδραματίσουν το ρόλο λέξης-νυφίτσας. Εντοπίστηκαν 40<br />

δηλώσεις από τα διαφημιστικά μηνύματα που έκαναν χρήση τέτοιων επιθέτων και από αυτά τα<br />

22 είναι σε συγκριτικό βαθμό και τα 18 σε θετικό βαθμό. Τα επίθετα αυτά προσδίδουν<br />

πρόσθετες ιδιότητες εντούτοις όμως δε συμβάλλουν στη σαφέστερη κατανόηση αλλά αντίθετα<br />

προκαλούν σύγχυση, απόψεις που επισημαίνουν οι Ξυδόπουλος (υπό δημοσίευση) και Smith<br />

(2001).<br />

4.5.3.1 Επίθετα στο θετικό βαθμό<br />

Ας δούμε μερικά παραδείγματα από τα δεδομένα μου:<br />

(31)εντατική μείωση της κυτταρίτιδας (Elancyl, Cosmopolitan 6/2006) (Ε12)<br />

(32)ασφαλές και βαθύ μαύρισμα που διαρκεί (Verattiva, Beauté 7/2006) (Ε88)<br />

(33)αισθησιακή υφή που περιποιείται και καλύπτει ομοιόμορφα τα χείλη (Lancôme, Celebrity<br />

7/2006) (Ε96)<br />

67


(34)αισθησιακό μεταξένιο αποτέλεσμα (Lancôme, Celebrity 7/2006) (Ε97)<br />

(35)εξαιρετική άνεση (αστιγματικοί φακοί επαφής, Lipstick 7/2006) (Ε105)<br />

(36)αξεπέραστη οπτική οξύτητα (αστιγματικοί φακοί επαφής, Lipstick 7/2006) (Ε106)<br />

(37)απαράμιλλη θηλυκότητα (Chantelle, In Style, 7/2006) (Ε127)<br />

(38)απόλυτη ασφάλεια (Renault Scenic, Γυναίκα 7/2006) (Ε144)<br />

Αν παρατηρήσει κανείς τις παραπάνω δηλώσεις εύκολα διαπιστώνει ότι τα επίθετα που<br />

χρησιμοποιούνται είναι αφηρημένα και δεν προσφέρουν κάποιο επιπλέον χαρακτηριστικό στα<br />

προϊόντα· αντίθετα «αδυνατίζουν» τη σημασία των ονομάτων που προσδιορίζουν. Για<br />

παράδειγμα πόσο εντατική είναι η μείωση της κυτταρίτιδας (31), το μαύρισμα από πότε<br />

μετριέται σε βάθος (32), όταν λέμε «αξεπέραστη οπτική οξύτητα» τί μπορεί να είναι αυτό που<br />

μπορεί να την ξεπεράσει (36) και τί σημαίνει απόλυτη ασφάλεια και πόσο απόλυτη μπορεί να<br />

είναι (38); Συνεπώς αυτά τα επίθετα διακοσμούν την έκφραση και τίποτα παραπάνω. Αν τα<br />

απαλείψει κανείς από τις παραπάνω δηλώσεις τότε το νόημά τους θα γίνει περισσότερο σαφές.<br />

4.5.3.2 Επίθετα στο συγκριτικό βαθμό<br />

Όσον αφορά τη χρήση του συγκριτικού βαθμού των επιθέτων στα δεδομένα μου<br />

χρησιμοποιείται και ο μονολεκτικός και ο περιφραστικός τύπος. Παραδείγματα μονολεκτικών<br />

τύπων επιθέτων συγκριτικού βαθμού είναι τα εξής:<br />

(39)λειτουργεί σε αρμονία με τον οργανισμό μας για μεγαλύτερη αντοχή, περισσότερη<br />

αυτοσυγκέντρωση, καλύτερη διάθεση (Pharmaton, Mirror 6/2006) (Ε1)<br />

(40)λιγότερες κηλίδες (Ιnnēov, Marie Claire 7/2006) (Ε77)<br />

(41)έχουν την τάση να έχουν χαμηλότερο βάρος (Fitness, Beauté 7/2006) (Ε93)<br />

(42)καλύτερη μουσική (Heart Fm, Beauté 7/2006) (Ε95)<br />

(43)ο μεγαλύτερος αποθηκευτικός χώρος στην κατηγορία του (Opel Astra, In Style 7/2006)<br />

(Ε132)<br />

Το παράδειγμα (41) δεν μας γνωστοποιεί από ποιόν έχουν χαμηλότερο βάρος και στη<br />

συνέχεια ο ραδιοφωνικός σταθμός (42) τί εννοεί με τον όρο καλύτερη μουσική, δηλαδή<br />

σύμφωνα με ποιό κριτήριο καλύτερη και από ποιόν άλλον σταθμό καλύτερη και τέλος η<br />

αυτοκινητοβιομηχανία στο παράδειγμα (43) σε σχέση με ποιά άλλα μοντέλα προσφέρει<br />

μεγαλύτερο αποθηκευτικό χώρο.<br />

Επίσης βρέθηκαν και περιφραστικοί τύποι όπως τα παραδείγματα:<br />

(44)πιο ελεύθερος, πιο άνετος (Bausch & Lomb, Mirror 6/2006) (Ε2)<br />

(45)πιο σαρκώδη χείλη (Fadopharm, Glamour 6/2006) (Ε34)<br />

(46)ο πιο δροσερός και απολαυστικός τρόπος να προσέχεις τη γραμμή σου (Γιώτης, Grazia<br />

6/2006) (Ε64)<br />

68


(47)πιο πυκνές, πιο μακριές βλεφαρίδες (Maybelline, Lipstick 7/2006) (Ε99)<br />

(48)αποτρίχωση πιο απαλή, πιο ευχάριστη, πιο αποτελεσματική (Perky, Bazaar 7/2006) (Ε116)<br />

Το ίδιο συμβαίνει και εδώ. Παράδειγμα (45): Πιο σαρκώδη χείλη από ποιόν; Από πριν ή<br />

από άλλο προϊόν; Παράδειγμα (48): Η αποτρίχωση είναι πιο απαλή από ποιόν; Πιο ευχάριστη<br />

γιατί; Πιο αποτελεσματική με ποιό τρόπο;<br />

Όταν λοιπόν οι κατασκευαστές ή οι διαφημιστές χρησιμοποιούν επίθετα στο συγκριτικό<br />

βαθμό ουσιαστικά το συγκρίνουν με κάποιο ομοειδές χωρίς όμως να παραθέτουν το όνομα του<br />

αλλά και συγκεκριμένα πλεονεκτήματα. Πρόκειται για την διαφημιστική τεχνική του ατελούς<br />

ισχυρισμού (unfinished claim) κατά την οποία παραλείπεται το β΄σκέλος της σύγκρισης με<br />

σκοπό να δημιουργήσει θετικές σκέψεις στη συνείδηση του καταναλωτή σύμφωνα με τον<br />

Schrank (1974) και όπως αναφέρεται στον Ξυδόπουλο (υπό δημοσίευση). Τέλος για να<br />

επιβεβαιώσουμε με έναν ακόμη τρόπο την παραπλανητική λειτουργία τους δεν έχουμε παρά να<br />

αντικαταστήσουμε με τον θετικό βαθμό τους τύπους των επιθέτων -όπως μας προτρέπει ο<br />

Ξυδόπουλος (υπό δημοσίευση)- και θα δούμε τότε ότι τα επίθετα αποκτούν ουδέτερη ιδιότητα.<br />

4.5.4 Προθέσεις, Μόρια, Ονόματα<br />

Πέντε προθέσεις, τέσσερα μόρια και κανένα όνομα είναι τα στοιχεία που προέκυψαν<br />

από τα δεδομένα μου για αυτήν την κατηγορία. Ειδικότερα εμφανίστηκαν προθέσεις όπως οι<br />

μέχρι, υπέρ και από όπως:<br />

(49)βελτιώνει την καμπύλη των βλεφαρίδων σου μέχρι και 160% (Estée Lauder, Cosmopolitan<br />

6/2006) (Ε14)<br />

(50)από 11.780 ευρώ (Ford Fusion, Marie Claire 7/2006) (Ε69)<br />

(51)από 10.150 ευρώ (Smart, In Style 7/2006) (Ε131)<br />

Οι προθέσεις αυτές εισάγουν ονοματικές φράσεις με ποσοδεικτικούς χαρακτηριστές ή<br />

ποσοτικά επιρρήματα, όπως υποστηρίζει και ο Ξυδόπουλος (υπό δημοσίευση). Στα παραπάνω<br />

παραδείγματα (49, 50, 51) οι προθέσεις εισάγουν την έννοια της ποσοτικής προσέγγισης,<br />

δηλαδή ένα πεδίο τιμών προσδιορίζοντας το κατώτατο ή το ανώτατο όριο.<br />

Η πρόθεση από δηλώνει την κατώτατη τιμή, χωρίς να δεσμεύεται ότι όλα τα προϊόντα ή<br />

μοντέλα στο κατάστημα πωλούνται σε αυτή την τιμή και φυσικά χωρίς να δηλώνει την ανώτατη<br />

τιμή του. Κάτι τέτοιο είναι συχνό στις διαφημίσεις αυτοκινήτων (50,51) όπου η εταιρεία<br />

παρουσιάζει ένα μοντέλο σε ιδιαίτερα ελκυστική τιμή με σκοπό να αποπροσανατολίσει τον<br />

καταναλωτή και να τον προσελκύσει στο κατάστημα. Όταν κανείς επισκεφθεί την<br />

69


αντιπροσωπεία διαπιστώνει ότι η τιμή ακόμα και του εν λόγω μοντέλου δεν είναι ίδια με τη<br />

διαφημιζόμενη τιμή, αφού από την τιμή απουσιάζουν βασικά για τη σημερινή εποχή αγαθά<br />

όπως ο κλιματισμός και τα ηλεκτρικά παράθυρα καθώς και επιπλέον χρήματα για τις πινακίδες<br />

κυκλοφορίας και λοιπά. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα το διαφημιστικό μήνυμα να είναι ψευδές<br />

διότι η πρόθεση από απομυζά τη σημασία του ποσού. Το ίδιο συμβαίνει και με την πρόθεση<br />

μέχρι με τη διαφορά ότι δηλώνει το ανώτατο δυνατό όριο αποτελεσματικότητας του προϊόντος<br />

(49).<br />

Από μόρια, το μόριο σαν που δηλώνει παρομοίωση εντοπίστηκε σε διαφημιστικά<br />

μηνύματα να εισάγει ένα επίθετο ή ένα όνομα και να το παρομοιάζει με το διαφημιζόμενο<br />

προϊόν. Χαρακτηριστικό παράδειγμα αποτελεί το παρακάτω, όπου η υφή μιας κρέμας<br />

παρομοιάζεται με το μετάξι και επιχειρούν να της αποδώσουν τα στοιχεία του μεταξιού:<br />

(52)αγκαλιάζει την επιδερμίδα σαν μετάξι (Nivea, Glamour 7/2006) (Ε38)<br />

Μολονότι αυτός ο ισχυρισμός είναι εξωπραγματικός οι καταναλωτές παρασύρονται,<br />

αγνοούν την υπερβολή και οδηγούνται στην αγορά του προϊόντος, όπως τονίζει ο Ξυδόπουλος<br />

(υπό δημοσίευση). Τέλος ονόματα όπως επιδόρπιο, υποκατάστατο, ρόφημα και σκόνη που<br />

ακολουθούνται από έναν τροποποιητή με τη μορφή ονοματικής φράσης σε γενική πτώση, όπως<br />

για παράδειγμα: σκόνη γάλακτος δεν ανιχνεύθηκαν στα δεδομένα μου παρόλο που έχει<br />

επισημανθεί ότι και αυτά διαδραματίζουν ρόλο λέξης-νυφίτσας.<br />

4.6 Η διπλή γλώσσα στη διαφήμιση είναι όργανο δράσης της ιδεολογίας<br />

Σύμφωνα με τον Fairclough (1989: 200-201), η διαφήμιση έχει εισχωρήσει πολύ βαθιά<br />

στη ζωή μας αφού βομβαρδιζόμαστε καθημερινά από παντού με εκατοντάδες διαφημιστικά<br />

μηνύματα. Όπως αναφέρθηκε και στην ενότητα 2.8 η διπλή γλώσσα στη διαφήμιση είναι<br />

γλώσσα ισχύος, διότι οι σχέσεις που ασκούνται είναι λανθάνουσες, αφού αυτοί που έχουν την<br />

ισχύ προσπαθούν να το κρύψουν με διάφορους τρόπους, καθώς και έχει συγκεκριμένο σκοπό,<br />

δηλαδή να πουλήσει το προϊόν. Τα παραπάνω στοιχεία επιβεβαιώνονται στη συνέχεια και από<br />

την ανάλυση των δεδομένων μου, όπως αυτή παρουσιάστηκε στην προηγούμενη ενότητα· τα<br />

διαφημιστικά μηνύματα που εξετάστηκαν, μέσω της διπλής γλώσσας, παραπλανούν τον<br />

καταναλωτή είτε με το να δίνουν την εντύπωση ότι υπόσχονται για την αποτελεσματικότητα<br />

ενός προϊόντος, είτε με το να κρύβουν την πραγματικότητα, είτε με το να παρέχουν ελλιπείς<br />

πληροφορίες και όλα αυτά στο βωμό της πώλησης του προϊόντος. Αυτό με οδηγεί στο<br />

70


συμπέρασμα ότι με τα είδη της διπλής γλώσσας -όπως αυτά χρησιμοποιούνται στα<br />

διαφημιστικά μηνύματα- αναπαράγεται ιδεολογία, ώστε τελικά και αυτά να διαδραματίζουν<br />

σημαντικό ρόλο στον τρόπο που κατανέμεται η ισχύς στην κοινωνία. Τον τρόπο με τον οποίο<br />

δρα η ιδεολογία στη γλώσσα των διαφημιστικών μηνυμάτων με σκοπό να κατασκευάσει<br />

καταναλωτικές κοινωνίες θα ερευνήσουμε παρακάτω (βλέπε Fairclough: 202).<br />

Πιο συγκεκριμένα και σύμφωνα με τον Fairclough (1989: 199, 202-208) η δράση της<br />

ιδεολογίας στο διαφημιστικό λόγο έχει 3 διαστάσεις/χαρακτηριστικά: (1)κατασκευάζει σχέσεις<br />

ανάμεσα στον παραγωγό/διαφημιστή και τον καταναλωτή με το να ενσωματώνει στοιχεία της<br />

σχέσης αυτής στο προϊόν που διαφημίζεται, όπως για παράδειγμα η χρήση προσωπικών<br />

αντωνυμιών και η χρήση προστακτικής έγκλισης («τεχνητή εξατομίκευση» ή “synthetic<br />

personalization”), (2)κατασκευάζει την εικόνα του προϊόντος που προωθεί με το να<br />

χρησιμοποιεί ως πηγή τροφοδοσίας στοιχεία από τη γνώση και την κοινωνική εμπειρία την<br />

οποία έχουν οι καταναλωτές (αυτό που ονομάζει o Fairclough “Members Resources” και ο<br />

Graddol (2001: 75) «πόροι των μελών») είτε με λεκτικούς υπαινιγμούς (ευκολία, οικονομία,<br />

ομορφιά) είτε με οπτικούς υπαινιγμούς και με σκοπό να επικαλεστεί την πρόοδο και την<br />

καινοτομία και (3)κατασκευάζει τον καταναλωτή ή όπως αναφέρθηκε νωρίτερα τη θέση<br />

υποκειμένου του καταναλωτή (subject position for consumer) ως μέλος μιας καταναλωτικής<br />

κοινωνίας με αξία και γούστο, η οποία τον προκαλεί και τον προσκαλεί ταυτόχρονα να μετέχει<br />

σε αυτή.<br />

Ένας πρώτος πρόχειρος ισχυρισμός είναι ότι τα διαφημιστικά μηνύματα που<br />

συλλέχθηκαν και μελετήθηκαν στα πλαίσια αυτής της εργασίας έχουν τα παραπάνω<br />

χαρακτηριστικά μέσω των οποίων δρα η ιδεολογία. Σε αυτό το σημείο όμως θα εξετάσουμε<br />

πέντε ενδεικτικά διαφημιστικά μηνύματα (αναλογικά με τα είδη της διπλής γλώσσας της<br />

επικοινωνίας στη διαφήμιση) και θα προσπαθήσω να δείξω πώς αυτά χρησιμοποιούνται ως<br />

όργανο για την αναπαραγωγή ιδεολογίας και ότι αποτελούν και το σημείο κορύφωσής της.<br />

Θα ξεκινήσω με τη διαφήμιση 35 η οποία προωθεί μια πιστωτική κάρτα. Η διαφήμιση<br />

αυτή κατασκευάζει σχέσεις ανάμεσα στον παραγωγό και τον καταναλωτή καθώς έχουμε<br />

εκτεταμένη χρήση προσωπικών αντωνυμιών (...νέα κάρτα που φέρνει μοντέρνο αέρα στις<br />

αγορές σας και σας επιτρέπει να ελέγχετε τα έξοδά σας...) αλλά και εκφράσεις όπως «μαζί της<br />

ξέρεις πόσο μακριά θα φτάσεις», με αποτέλεσμα να οικοδομείται η σχέση ανάμεσα στον<br />

καταναλωτή και τον παραγωγό. Στη συνέχεια χρησιμοποιεί εκφράσεις όπως «θέλετε να<br />

βγαίνετε για ψώνια αλλά να μην βγαίνετε εκτός προϋπολογισμού;», έκφραση που δηλώνει ότι ο<br />

71


παραγωγός γνωρίζει ότι όταν βγαίνουν για ψώνια οι άνθρωποι παρασύρονται και ξοδεύουν<br />

περισσότερα από όσα είχαν υπολογίσει και επιπλέον την έκφραση «και αν την κάνετε δώρο; Θα<br />

σας λατρέψουν!» με την οποία οικοδομεί και σχέση με πιθανό τρίτο αποδέκτη, ο οποίος είναι<br />

φυσικό ότι εάν θα τη λάμβανε ως δώρο θα ήταν ιδιαίτερα ευχαριστημένος. Επίσης η εικόνα της<br />

διαφήμισης μας παρουσιάζει μια πιστωτική κάρτα ως «ρεζερβουάρ αυτοκινήτου» που γεμίζει<br />

όσο εμείς επιθυμούμε, πράγμα που επισημαίνεται και λεκτικά «...τη φορτίζετε, εύκολα και<br />

γρήγορα, ακριβώς με το ποσό που θέλετε...». Τέλος και ως καταναλωτής θα πρέπει να την<br />

αποκτήσεις διότι «μαζί της έχεις πάντα τον έλεγχο» και αυτό σε καθιστά ταυτόχρονα και μέλος<br />

της σύγχρονης κοινωνίας. Οι ευφημισμοί «προπληρωμένη Eurobank Visa» και «κάρτα<br />

πολλαπλών χρήσεων» συμπυκνώνουν όλα τα παραπάνω, αφού με τον όρο «προπληρωμένη»<br />

εκφράζεται η σχέση ανάμεσα στον καταναλωτή και τον παραγωγό καθώς και η πρωτοτυπία του<br />

προϊόντος που συνίσταται στην ελεγχόμενη χρήση του. Ο ευφημισμός «κάρτα πολλαπλών<br />

χρήσεων» τέλος δείχνει την ευελιξία που μπορεί να προσφέρει στον καταναλωτή η χρήση μιας<br />

τέτοιας κάρτας και συνεπώς τον προ(σ)καλεί να την αγοράσει. Όλα τα παραπάνω αναδεικνύουν<br />

το γεγονός ότι μέσω της χρήσης αυτής της ιδιαίτερης γλώσσας και της λανθάνουσας δύναμης<br />

που διαθέτει, οι παραγωγοί στοχεύουν στην επίτευξη της πώλησης του προϊόντος.<br />

Ας δούμε τώρα τη διαφήμιση 126 που προωθεί ένα αυτοκίνητο. Σε πρώτη φάση η σχέση<br />

ανάμεσα στον καταναλωτή και τον παραγωγό αποκαλύπτεται με τη χρήση προστακτικής<br />

(απολαύστε, επισκεφθείτε κ.λπ.), ενώ η εικόνα του προϊόντος κατασκευάζεται μέσα από τη<br />

χρήση της έκφρασης «ατσάλινο κλωβό ασφαλείας Tridion» (αντικατέστησε τον όρο της<br />

καμπίνας επιβατών), η οποία περιέχει τεχνικούς όρους που σκοπεύουν να αποδώσουν τη<br />

διαφορετικότητα στο προϊόν αλλά και να καταστήσουν την ασφάλεια ως προτεραιότητα, αφού<br />

γνωρίζουν ότι για τον καταναλωτή έχει πρωταρχική σημασία. Επίσης η πρό(σ)κληση στην<br />

κοινωνία της κατανάλωσης εκφράζεται με την έκφραση «επισκεφθείτε τον πλησιέστερο<br />

εξουσιοδοτημένο διανομέα Smart για ένα test drive» με τον ταυτόχρονο διαφημιζόμενο<br />

πειρασμό που σε βάζει η κλήρωση για ένα ταξίδι στη Γαλλία, που ως ξένη χώρα εκφράζει και<br />

ένα ανώτερο βιοτικό επίπεδο και άρα τελικά πρόκειται και για ένα «ανώτερο» αυτοκίνητο. Η<br />

χρήση λοιπόν της έκφρασης «ατσάλινο κλωβό ασφαλείας Tridion» ουσιαστικά περικλείει όλα<br />

τα παραπάνω αφού επιτυγχάνει να κτίσει σχέση εμπιστοσύνης ανάμεσα στον καταναλωτή και<br />

την κατασκευάστρια εταιρεία, στη συνέχεια κτίζει την εικόνα του αυτοκινήτου αφού διακρίνει<br />

την ασφάλεια ως παράμετρο στην οποία ο καταναλωτής αποδίδει βαρύνουσα σημασία και τέλος<br />

η τεχνολογία Tridion παραπέμπει σε κάτι ξενόφερτο, άρα με κύρος και αξιοπιστία, το οποίο θα<br />

πρέπει να εμπιστευθούμε και να αγοράσουμε.<br />

72


Η διαφήμιση 139 η οποία περιέχει πληθώρα στοιχείων ξύλινης γλώσσας αποκαλύπτει<br />

και αυτή με τη σειρά της πώς αναπαράγεται η ιδεολογία. Και εδώ η σχέση ανάμεσα στον<br />

αποδέκτη-καταναλωτή και τον παραγωγό-διαφημιστή κατασκευάζεται μέσω προσωπικών<br />

αντωνυμιών (...σας δίνει το ξεχωριστό προνόμιο...) αλλά και το προϊόν προβάλλεται ως κάτι<br />

εντυπωσιακό και πολυτελές εφάμιλλο της εμφάνισής του (χρυσή πιστωτική κάρτα)· δηλαδή<br />

γίνεται προσπάθεια να ταυτιστεί με την πολυτέλεια και με ένα ανώτατο βιοτικό επίπεδο, διότι ο<br />

παραγωγός γνωρίζει την τάση των λίγων αυτών καταναλωτών να διαφέρουν ακόμα<br />

περισσότερο και μεταξύ τους. Έτσι η πομπώδης έκφραση «η πολυτέλεια της διακεκριμένης<br />

απόλαυσης μιας μοναδικής εμπειρίας» διαθέτει δύναμη-ισχύ, αφού εντάσσει την τάση για<br />

διαφορετικότητα και πολυτέλεια στην αγορά μιας χρυσής πιστωτικής κάρτας, που είναι και ο<br />

επιδιωκόμενος σκοπός.<br />

Στη συνέχεια το διαφημιστικό μήνυμα 79 κάνει χρήση προσωπικών αντωνυμιών που<br />

οικοδομούν τη σχέση ανάμεσα στον παραγωγό που λανσάρει την αντικυτταριτιδική και<br />

αδυνατιστική κρέμα ως «...το δικό σας ινστιτούτο μασάζ» και τον καταναλωτή, και ταυτόχρονα<br />

με την παραπάνω έκφραση ο αποδέκτης εστιάζει στο βερμπαλιστικό όρο (ινστιτούτο μασάζ)<br />

που αποδίδει ο παραγωγός-διαφημιστής στην αντικυτταριτιδική και αδυνατιστική κρέμα,<br />

γνωρίζοντας ότι οι γυναίκες επιθυμούν την εξειδίκευση και την αποτελεσματικότητα που<br />

μπορεί να προσφέρει ένας αισθητικός στο σπίτι. Τέλος η απόκτηση του προϊόντος είναι<br />

επιτακτική ανάγκη για τον αποδέκτη και αυτό επιτυγχάνεται με την έκφραση «τώρα έχετε το<br />

δικό σας ινστιτούτο μασάζ...» αφού με αυτόν τον τρόπο το θεωρεί ως αναπόσπαστο μέρος της<br />

καθημερινότητας του καταναλωτή.<br />

Τέλος ενδεικτικά θα εξετάσουμε και τη διαφήμιση 1 που περιέχει λέξεις-νυφίτσες αλλά<br />

και άλλα είδη διπλής γλώσσας, όπως τεχνικούς όρους. Με την έκφραση «η Jansport σας<br />

προκαλεί να γεμίσετε το σακίδιό σας» ουσιαστικά κατασκευάζεται μια σχέση εμπιστοσύνης<br />

ανάμεσα στον παραγωγό και τον καταναλωτή. Η δημιουργία νέων τεχνικών όρων όπως για<br />

παράδειγμα «σύστημα Airlift...» σε συνδυασμό με τις λέξεις-νυφίτσες «μειώνει την αίσθηση<br />

του βάρους κατά 50%» και «βοηθάει στην κυκλοφορία του αέρα και της υγρασίας» αναδεικνύει<br />

την εικόνα του προϊόντος ενώ ταυτόχρονα το διαφοροποιεί από τα υπόλοιπα ομοειδή, αφού ο<br />

παραγωγός γνωρίζει ότι για να επιτύχει την πώλησή του θα πρέπει να εστιάσει σε έννοιες όπου<br />

ο καταναλωτής δίνει σημασία και αυτές είναι εδώ η λειτουργικότητα, η εργονομία και η<br />

καινοτομία. Επιπλέον η έκφραση «ανακαλύψτε τη νέα συλλογή ...και κουβαλήστε...χωρίς να<br />

73


αισθάνεστε τίποτα» προκαλεί τον αποδέκτη να αγοράσει το προϊόν αφού η εργονομία του το<br />

καθιστά απαραίτητο αγαθό.<br />

Όπως προκύπτει λοιπόν από τα παραπάνω, η γλώσσα της διαφήμισης για τον Fairclough<br />

και στη συνέχεια η διπλή γλώσσα της διαφήμισης στα νέα ελληνικά -όπως παρουσιάστηκε και<br />

αναλύθηκε στην παρούσα εργασία μέσα από σύγχρονα διαφημιστικά μηνύματα- αποτελεί<br />

αφενός το όργανο με το οποίο αναπαράγεται η ιδεολογία ώστε οι καταναλωτές να μην<br />

εξαναγκάζονται αλλά να ωθούνται με τη θέλησή τους να αγοράσουν ένα προϊόν και αφετέρου<br />

αποτελεί και γλώσσα ισχύος διότι η εξουσία αυτή ασκείται με συναινετικά μέσα και συντελεί<br />

μέσω της δράσης της ιδεολογίας -όπως αναφέρθηκε- στον τρόπο κατανομής της ισχύος στην<br />

κοινωνία.<br />

5. Επίλογος<br />

Στην εργασία αυτή μελέτησα το διαφημιστικό κείμενο των περιοδικών και παρατήρησα<br />

ότι γίνεται χρήση στοιχείων διπλής γλώσσας. Έτσι αφού όρισα τις βασικές έννοιες και τις<br />

ιδιότητες των πέντε ειδών της διπλής γλώσσας προχώρησα στην ανάλυση των δεδομένων που<br />

συλλέχθηκαν για αυτό το σκοπό.<br />

Αρχικά όσον αφορά τους λεξικολογικούς μηχανισμούς παραγωγής στοιχείων διπλής<br />

γλώσσας, που όπως έχει υποστηρίξει ο Ξυδόπουλος (2005: 783-784) είναι η μετονομασία και η<br />

περίφραση, έχω να παρατηρήσω ότι τα στοιχεία ξύλινης γλώσσας και τα στοιχεία ρητορισμούβερμπαλισμού<br />

παράγονται μόνο με το μηχανισμό της περίφρασης στα δεδομένα μου (βλέπε<br />

§4.3.1 και §4.4.1), ενώ τα υπόλοιπα είδη (ευφημισμοί, τεχνικοί-επιστημονικοί όροι) και με τους<br />

δύο αυτούς μηχανισμούς.<br />

Επιπλέον θα πρέπει να τονίσω την κυριαρχική παρουσία του πέμπτου είδους διπλής<br />

γλώσσας που είναι οι λέξεις-νυφίτσες, αφού στα ελληνικά διαφημιστικά μηνύματα<br />

χρησιμοποιούνται περισσότερο από οποιοδήποτε άλλο είδος διπλής γλώσσας. Συγκεκριμένα η<br />

πιο διαδεδομένη ως προς τη χρήση λέξη-νυφίτσα στα ελληνικά διαφημιστικά μηνύματα που<br />

μελετήθηκαν είναι η κατηγορία των ρημάτων και ειδικότερα τα ρήματα επίτασης (βλέπε §4.5.1)<br />

και όχι τα ρήματα βοηθείας όπως έχει επισημάνει ο Lutz (1989: 86). Επίσης το ρήμα συντελώ θα<br />

πρέπει να ενταχθεί στην κατηγορία «ρήματα βοηθείας», διότι φαίνεται να χρησιμοποιείται με<br />

τον ίδιο τρόπο όπως τα υπόλοιπα ρήματα της κατηγορίας.<br />

74


Συμπερασματικά η διπλή γλώσσα της επικοινωνίας, και συγκεκριμένα τα πέντε είδη της<br />

που είναι οι ευφημισμοί, οι τεχνικοί-επιστημονικοί όροι, τα στοιχεία ξύλινης γλώσσας, τα<br />

στοιχεία βερμπαλισμού-ρητορισμού καθώς και οι λέξεις-νυφίτσες, χρησιμοποιείται στο<br />

ελληνικό διαφημιστικό κείμενο με στόχο να παραπληροφορήσει και συνεπώς να εξαπατήσει το<br />

καταναλωτικό κοινό. Δηλαδή -όπως αποδείχθηκε- οι παραγωγοί-διαφημιστές προκειμένου να<br />

πουλήσουν τα προϊόντα τους χρησιμοποιούν τέτοιου είδους γλωσσικά μέσα διότι τους δίνουν τη<br />

δυνατότητα να μη δεσμεύονται για κάτι αφού δε διατυπώνουν ρητά και ξεκάθαρα το οτιδήποτε.<br />

Έτσι το γεγονός ότι στη διπλή γλώσσα ασκούνται λανθάνουσες σχέσεις ισχύος σε συνδυασμό<br />

με το ότι είναι προσανατολισμένη στην επίτευξη αποτελέσματος (πώληση του προϊόντος), η<br />

διπλή γλώσσα της επικοινωνίας στη διαφήμιση καθίσταται γλώσσα ισχύος μέσω της δράσης<br />

ιδεολογίας της διαφήμισης, αφού ο καταναλωτής ωθείται με τη θέλησή του να αγοράσει ένα<br />

προϊόν και έτσι συντελεί στον τρόπο κατανομής της ισχύος στην κοινωνία.<br />

6. Βιβλιογραφία<br />

Ελληνική:<br />

Ανδρουλάκης, Γ. (1999) «Η γαλλική γλώσσα στο ελληνικό διαφημιστικό σλόγκαν.<br />

Διαγλωσσική-διαπολιτισμική προσέγγιση» στο Μελέτες για την Ελληνική Γλώσσα: Πρακτικά της<br />

19 ης ετήσιας συνάντησης του τομέα Γλωσσολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτέλειου<br />

Πανεπιστήμιου Θεσσαλονίκης 23-25 Απριλίου 1998. Θεσσαλονίκη 1999.<br />

Αρχάκης, Α. & Κονδύλη, Μ. (2002) Εισαγωγή σε ζητήματα κοινωνιογλωσσολογίας. Εκδόσεις<br />

Νήσος, Αθήνα 2002.<br />

Δουλκέρη, Τ. (2003) Κοινωνιολογία της Διαφήμισης. Εκδόσεις Παπαζήση, Αθήνα 2003.<br />

Ευθυμίου, Α. (2006) «Συνοπτική παρουσίαση των απόψεων του N. Fairclough έτσι όπως<br />

αναφέρονται στο βιβλίο του Language and Power» στην ιστοσελίδα του Διαδικτύου:<br />

http://www.eap.gr/programmes/ekp/ekp61/docs/Fairclough.doc.<br />

Ζώτος, Γ. (1992) Διαφήμιση: αναφορά στον οικονομικό και κοινωνικό ρόλο της, τόμος β΄.<br />

University Studio Press, Θεσσαλονίκη 1992.<br />

75


Καλιόρης, Γ. (1991) Η Ξύλινη Γλώσσα: Γλωσσολογικοί, ιστορικοί και ιδεολογικοί προσδιορισμοί<br />

του αριστεροκομματικού ιδιώματος. Αθήνα: Αρμός.<br />

Κούβελας, Η. (1995) «Βιολογικά χαρακτηριστικά της γλώσσας», στο [Συλλογικό], Μια<br />

πολυεπιστημονική θεώρηση της γλώσσας, Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης / Εκδόσεις<br />

Πανεπιστημίου Πατρών, Ηράκλειο, 1997.<br />

Κουρμούσης, Γ. (1997) Διαφήμιση: Από τη θεωρία στην πράξη. Εκδόσεις Anubis.<br />

Κουτούπης, Θ. (2005) Πρακτικός Οδηγός Διαφήμισης για διαφημιστές και διαφημιζόμενους.<br />

Εκδόσεις Σακκούλα.<br />

Κουτσουλέλου-Μίχου, Σ. (2004) Η Γλώσσα της Διαφήμισης. Εκδόσεις Gutenberg, Αθήνα 2004.<br />

Μανδραβέλης, Π. (2006) «Το Λεξικό μιας Νέας Εποχής» στην ιστοσελίδα του Διαδικτύου:<br />

http://www.medium.gr/articles/103047760816625.shtml.<br />

Μπαγιόνας, Αυγ. (1995) «Φιλοσοφικές προσεγγίσεις για τη σχέση σκέψης και γλώσσας», στο<br />

[Συλλογικό], Μια πολυεπιστημονική θεώρηση της γλώσσας, Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης /<br />

Εκδόσεις Πανεπιστημίου Πατρών, Ηράκλειο, 1997.<br />

Μπαμπινιώτης, Γ. (2005) Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας (Β΄ Έκδοση). Κέντρο<br />

Λεξικολογίας Ε.Π.Ε.<br />

Μπαντιμαρούδης, Φ. (2001) Σύντομη Ιστορία της Επικοινωνίας: από την Τυπογραφία στο<br />

Διαδίκτυο. Θεσσαλονίκη, Εκδόσεις Παρατηρητής.<br />

Νάκας, Θ. & Γαβριηλίδου, Ζ. (2005) Δημοσιογραφία και Νεολογία. Εκδόσεις Πατάκης, Αθήνα<br />

Οκτώβριος 2005.<br />

Νικολακόπουλος, Δ. (1996) «Η Ξύλινη Γλώσσα της Γραφειοκρατίας». Το Βήμα, 6 Οκτωβρίου<br />

1996.<br />

Ξυδόπουλος, Γ. (υπό δημοσίευση) «Οι «λέξεις-νυφίτσες» στην υπηρεσία της διαφήμισης».<br />

Ξυδόπουλος, Γ. (2005) «Η διπλή γλώσσα της επικοινωνίας», στο Χ. Φραγκονικολόπουλος<br />

(επιμ.) ΜΜΕ, Κοινωνία και Πολιτική: Ρόλος και Λειτουργία στη Σύγχρονη Ελλάδα, Αθήνα,<br />

Σιδέρης, 2005, σ.775-815.<br />

Παπαπολύζος, Φ. (1997) Η Ελλάδα μέσα από τη διαφήμιση 1940-1989. Εκδόσεις OMIKRON.<br />

Τζάλυ, Σατ. (1997) Οι κώδικες της διαφήμισης. Μετάφραση: Ηρώ Τεντέ. Εκδόσεις Καστανιώτη.<br />

Τσίτσας, Θ. (2003) «Γλωσσοπλάστες στο Αμερικανικό Πεντάγωνο...το λεξικό των γερακιών».<br />

Ελευθεροτυπία, 8 Απριλίου 2003.<br />

Χαιρετάκης, Μ. (1997) Τηλεόραση και Διαφήμιση: η ελληνική περίπτωση. Εκδόσεις Αντ. Ν.<br />

Σακκούλα, Κομοτηνή 1997.<br />

76


Χαραλαμπάκης, Χρ. (1995) «Γλωσσολογικές θεωρίες για τη γλώσσα», στο [Συλλογικό], Μια<br />

πολυεπιστημονική θεώρηση της γλώσσας, Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης / Εκδόσεις<br />

Πανεπιστημίου Πατρών, Ηράκλειο, 1997.<br />

Χατζησαββίδης, Σ. (2003) «Η γλώσσα της διαφήμισης στα ελληνικά ΜΜΕ» στο Δουλκέρη, Τ.<br />

(2003) Κοινωνιολογία της Διαφήμισης. Εκδόσεις Παπαζήση, Αθήνα 2003.<br />

Ξένη:<br />

Damron, M. (1998) “Doublespeak” (http://www.damronplanet.com/doublespeak).<br />

Dyer, G. (2000) Η Διαφήμιση ως επικοινωνία. Μετάφραση: Αγγελική Σπυροπούλου. Εκδόσεις<br />

Πατάκη, Μάιος 2000.<br />

Fairclough, N. (1989 & 2001) Language and Power. Longman London and New York.<br />

Graddol, D. (2001) «Σημειώσεις για το περιεχόμενο των κασετών 1 και 2 της Θ.Ε. ‘ Γλωσσική<br />

Ανάπτυξη’, μτφ. Ξ. Σκαρτσή, ΕΑΠ, Πάτρα 2001.<br />

Holmes, J. (1992) An introduction to Sociolinguistics. London: Longman.<br />

Howard, P. (1978) Weasel Words. London, Hamish Hamilton.<br />

Lavoinne, Y. (2004) Η γλώσσα των μέσων ενημέρωσης. Μετάφραση: Περικλής Πολίτης. ΙΝΣ,<br />

2004.<br />

Lutz, W. (1989) Doublespeak. New York: Harper & Row.<br />

Lutz, W. (1996) The New Doublespeak: Why No One Knows What Anyone’s Saying Anymore.<br />

New York: Harper Collins.<br />

Pei, M. (1978) Weasel Words: The Art of Saying What You Don’t Mean. London, Harper<br />

Collins, 1978.<br />

Pinker, S. (1994) “The game of the name”. New York Times, April 5, 1994, A21.<br />

Popper, K. & Condry, J. (1995) Τηλεόραση: κίνδυνος για τη δημοκρατία. Μετάφραση: Άγγελος<br />

Φιλιππάτος. «Νέα Σύνορα»-Α.Α. Λιβάνη, Αθήνα 1995.<br />

Schrank, J. (1974) “The language of advertising claims”, Media and Methods 10, Μάρτιος<br />

1974, σ.44-51.<br />

Smith, K. (2001) Junk English. Published by Blast Books, Inc. New York 2001.<br />

Victoroff, D. (1979) Ψυχοκοινωνιολογία της Διαφήμισης. Μετάφραση: Γεωργαντάς Σπ. &<br />

Πίσσης Γ. Εκδόσεις της Ημέρας Ο.Ε. Πάτρα 1979.<br />

Επιπλέον χρησιμοποιήθηκαν και οι εξής Ιστοσελίδες:<br />

77


‣ http://en.wikipedia.org/wiki/Doublespeak<br />

‣ http://www.linguistics.ucsb.edu/faculty/cumming/ling50/euphemism+dysphemism.htm<br />

Παράρτημα<br />

Κατάλογος Διαφημίσεων<br />

α/α<br />

Εταιρεία-Προϊόν, τεύχος περιοδικού<br />

1. Jansport, Mirror 6/2006<br />

2. Bausch & Lomb, Mirror 6/2006<br />

3. Κορρές, Mirror 6/2006<br />

4. Body shop, Mirror 6/2006<br />

5. σίδερο ισιώματος, Mirror 6/2006<br />

6. Pharmaton Vitamigen, Mirror 6/2006<br />

7. notos galleries, Mirror 6/2006<br />

8. Vichy, Mirror 6/2006<br />

9. Bepanthol, Mirror 6/2006<br />

10. Pantene, Mirror 6/2006<br />

11. Nivea, Mirror 6/2006<br />

12. Vichy lipocure, Mirror 6/2006<br />

13. Εβγα, Mirror 7/2006<br />

78


14. Τράπεζα Κύπρου, Mirror 7/2006<br />

15. Garnier, Mirror 7/2006<br />

16. Toyota Aygo, Mirror 7/2006<br />

17. Palmolive, Mirror 7/2006<br />

18. Aquafresh, Mirror 7/2006<br />

19. adidas, Mirror 7/2006<br />

20. Garnier, Mirror 7/2006<br />

21. Maybelline, Mirror 7/2006<br />

22. Lejaby, Mirror 7/2006<br />

23. Κορρές, Mirror 7/2006<br />

24. Yves Rocher, Mirror 7/2006<br />

25. Orzene, Mirror 7/2006<br />

26. L’oreal, Cosmopolitan 6/2006<br />

27. Max Factor, Cosmopolitan 6/2006<br />

28. Dior, Cosmopolitan 6/2006<br />

29. Lancôme, Cosmopolitan 6/2006<br />

30. Κérastase, Cosmopolitan 6/2006<br />

31. Clinique, Cosmopolitan 6/2006<br />

32. Estée Lauder, Cosmopolitan 6/2006<br />

33. Ford Fiesta, Cosmopolitan 6/2006<br />

34. Elancyl, Cosmopolitan 6/2006<br />

35. Eurobank, Cosmopolitan 7/2006<br />

36. o.b., Cosmopolitan 7/2006<br />

37. Honda Jazz, Cosmopolitan 7/2006<br />

38. Clinique superdefense, Cosmopolitan 7/2006<br />

39. Clinique, Cosmopolitan 7/2006<br />

40. Guam, Cosmopolitan 7/2006<br />

41. Columbia, Cosmopolitan 7/2006<br />

42. Noxzema, Cosmopolitan 7/2006<br />

43. Max Factor, Cosmopolitan 7/2006<br />

44. Εβγα, Glamour 6/2006<br />

45. Sunsweet, Glamour 6/2006<br />

46. H. Ogel, Glamour 6/2006<br />

47. Fadopharm για χείλη, Glamour 6/2006<br />

48. Coca Cola, Glamour 6/2006<br />

49. Manhattan lip gloss, Glamour 6/2006<br />

50. Häagen-Dazs, Glamour 6/2006<br />

51. Frezy Derm, Glamour 6/2006<br />

52. Valley, Glamour 6/2006<br />

53. Imel, Glamour 6/2006<br />

54. Philips, Glamour 6/2006<br />

55. Fadopharm συμπλήρωμα διατροφής, Glamour 6/2006<br />

56. Nivea body, Glamour 6/2006<br />

57. Fadopharm στήθους, Glamour 6/2006<br />

58. Roc για ακμή, Glamour 6/2006<br />

59. Lancôme, Glamour 7/2006<br />

60. Genesis, Glamour 7/2006<br />

61. Nivea ντους, Glamour 7/2006<br />

62. Vivident, Glamour 7/2006<br />

63. Harmony, Celebrity 6/2006<br />

79


64. Biotherm, Celebrity 6/2006<br />

65. Δέλτα, Celebrity 6/2006<br />

66. Hyxelin Sephora, Celebrity 6/2006<br />

67. Roc retinol anti-cellulite, Celebrity 6/2006<br />

68. Mini Chic, Celebrity 7/2006<br />

69. De.Me.Pro, Celebrity 7/2006<br />

70. Lancôme κραγιόν, Celebrity 7/2006<br />

71. BMI Omnilux, Lipstick 6/2006<br />

72. Erre Due, Lipstick 6/2006<br />

73. Minceur, Lipstick 6/2006<br />

74. Nicolas Expressions, Lipstick 6/2006<br />

75. Arla, Lipstick 6/2006<br />

76. Yves Rocher, Lipstick 6/2006<br />

77. Head & Shoulders, Lipstick 6/2006<br />

78. Estée Lauder sun performance, Lipstick 6/2006<br />

79. Garnier, Lipstick 6/2006<br />

80. FrezyDerm, Lipstick 6/2006<br />

81. Athens Cosmetic Medicine, Lipstick 7/2006<br />

82. ΒΜΙ, Lipstick 7/2006<br />

83. Fresh Line, Lipstick 7/2006<br />

84. Amita, Lipstick 7/2006<br />

85. αστιγματικοί φακοί επαφής, Lipstick 7/2006<br />

86. Simoun, Lipstick 7/2006<br />

87. L’oréal solar, Lipstick 7/2006<br />

88. Frezy Derm after sun, Lipstick 7/2006<br />

89. Body Farm, Lipstick 7/2006<br />

90. Maybelline μάσκαρα, Lipstick 7/2006<br />

91. CoverDerm Botumax, Lucky 6/2006<br />

92. Orzene σαμπουάν, Lucky 6/2006<br />

93. Aknof, Lucky 7/2006<br />

94. Smirnoff North, In Style 6/2006<br />

95. Lancaster, In Style 6/2006<br />

96. BodyFarm, In Style 6/2006<br />

97. Perky-bylydepil, In Style 6/2006<br />

98. Κορρές, In Style 6/2006<br />

99. StriVectin-SD, In Style 6/2006<br />

100. Lancaster sun body programme, In Style 6/2006<br />

101. Orlane soleil pur soin, In Style 6/2006<br />

102. Vacheron Constantin, In Style 7/2006<br />

103. Smart, In Style 7/2006<br />

104. Opel Astra, In Style 7/2006<br />

105. Νουνού Yotopia, In Style 7/2006<br />

106. Mitsubishi Colt, In Style 7/2006<br />

107. Calvin Klein, In Style 7/2006<br />

108. Honda Jazz, In Style 7/2006<br />

109. Chantelle, In Style, 7/2006<br />

110. Lancôme, In Style 7/2006<br />

111. Estēe Lauder, In Style 7/2006<br />

112. Flamigel, Grazia 6/2006<br />

113. Orlane, Marie Claire 7/2006<br />

80


114. Lancaster, Marie Claire 7/2006<br />

115. Payot, Marie Claire 7/2006<br />

116. innēov, Marie Claire 7/2006<br />

117. Lancôme, Marie Claire 7/2006<br />

118. Elancyl, Marie Claire 7/2006<br />

119. SP Wella, Marie Claire 7/2006<br />

120. Koleston, Marie Claire 7/2006<br />

121. Mastic Spa, Marie Claire 7/2006<br />

122. Lierac, Marie Claire 7/2006<br />

123. Avène, Marie Claire 7/2006<br />

124. Ford Fusion, Marie Claire 7/2006<br />

125. Nivea bath care, Marie Claire 7/2006<br />

126. Smart, Beauté 7/2006<br />

127. Espiel, Beauté 7/2006<br />

128. Lancôme, Beauté 7/2006<br />

129. Estēe Lauder, Beauté 7/2006<br />

130. Vita, Beauté 7/2006<br />

131. Alterna, Beauté 7/2006<br />

132. Maria Galland, Beauté 7/2006<br />

133. Persil, Beauté 7/2006<br />

134. Apivita, Beauté 7/2006<br />

135. Verattiva, Beauté 7/2006<br />

136. Clean Skin, Beauté 7/2006<br />

137. Heart Fm, Beauté 7/2006<br />

138. Νουνού calci plus, Beauté 7/2006<br />

139. Alpha Bank, Bazaar 7/2006<br />

140. Sunleÿa, Bazaar 7/2006<br />

141. Perky, Bazaar 7/2006<br />

142. Clinique, Bazaar 7/2006<br />

143. Clarins, Bazaar 7/2006<br />

144. PROS, Bazaar 7/2006<br />

145. Payot, Bazaar 7/2006<br />

146. Lancôme, Madame Figaro 7/2006<br />

147. Canderel, Madame Figaro 7/2006<br />

148. Eviol Care, Madame Figaro 7/2006<br />

149. Εβγα, Madame Figaro 7/2006<br />

150. Vichy, Madame Figaro 7/2006<br />

151. Suzuki, Γυναίκα 7/2006<br />

152. Chanel Rouge Allure, Γυναίκα 7/2006<br />

153. Μιχαλόπουλος, Γυναίκα 7/2006<br />

154. Shiseido, Γυναίκα 7/2006<br />

155. Dove sunshine lotion, Γυναίκα 7/2006<br />

156. MyoDermox, Γυναίκα 7/2006<br />

157. Renault Scenic, Γυναίκα 7/2006<br />

158. Renault Clio, Γυναίκα 7/2006<br />

159. Verrativa, Γυναίκα 7/2006<br />

160. Hellman’s light, Γυναίκα 7/2006<br />

81


Δεδομένα της έρευνας<br />

Α. Ευφημισμοί<br />

1. το εργονομικά σχεδιασμένο σύστημα για τους ιμάντες από ... υλικό.... (Jansport, Mirror<br />

6/2006)<br />

2. ο καινούριος πειρασμός της Εβγα (Εβγα, Mirror 7/2006)<br />

3. μεταφορά υπολοίπου με 4,9% για 2 χρόνια (Τράπεζα Κύπρου, Mirror 7/2006)<br />

4. προπληρωμένη eurobank visa (Eurobank, Cosmopolitan 7/2006)<br />

5. κάρτα πολλαπλών χρήσεων (Eurobank, Cosmopolitan 7/2006)<br />

6. το μονοπάτι ονομάζεται ταμπόν (o.b., Cosmopolitan 7/2006)<br />

7. η φετινή μας απόλαυση ονομάζεται 0% (Εβγα, Glamour 6/2006)<br />

8. το αγαπημένο σου σνακ (Sunsweet, Glamour 6/2006)<br />

9. μπορείς να σκεφτείς πιο ευεργετικό και υγιεινό σνακ; (Harmony, Celebrity 6/2006)<br />

10. όψη φλοιού πορτοκαλιού (Biotherm, Celebrity 6/2006)<br />

11. πρόγραμμα ανάκτησης νεότητας (BMI Omnilux, Lipstick 6/2006)<br />

12. φωτοδυναμική θεραπεία (BMI Omnilux, Lipstick 6/2006)<br />

13. προγράμματα αντιγήρανσης (Orlane, Marie Claire 7/2006)<br />

14. πρόγραμμα απόλυτης νεότητας (Orlane, Marie Claire 7/2006)<br />

82


15. πρόγραμμα απόλυτης ξεκούρασης (Orlane, Marie Claire 7/2006)<br />

16. αληθινή δερματοχαλαρωτική περιποίηση διόρθωσης των ρυτίδων (Payot, Marie Claire<br />

7/2006)<br />

17. το 1 ο καλλυντικό συμπλήρωμα διατροφής (innēov, Marie Claire 7/2006)<br />

18. υπέροχο κοκτέιλ με βάση αφρώδη οίνο (Mini Chic, Celebrity 7/2006)<br />

19. πρόθεμα σιλικόνης ειδικού τύπου (De.Me.Pro, Celebrity 7/2006)<br />

20. αισθητική / κοσμητική χειρουργική (Athens Cosmetic Medicine, Lipstick 7/2006)<br />

21. λιπογλυπτική (Athens Cosmetic Medicine, Lipstick 7/2006)<br />

22. αυξητική στήθους (Athens Cosmetic Medicine, Lipstick 7/2006)<br />

Β. Τεχνικοί ή Επιστημονικοί όροι<br />

1. ...συνδυάζουν σιλικόνη και υδρογέλη με την πρωτοποριακή τεχνολογία Aergel<br />

(Bausch & Lomb, Mirror 6/2006)<br />

2. ...χάρη στη χρήση φυσικών γαλακτωματοποιητών, φυσικών κήρων ... (Κορρές,<br />

Mirror 6/2006)<br />

3. ...εργονομικά σχεδιασμένο σύστημα Airlift για τους ιμάντες από Gelastic Gellycomb<br />

υλικό... (Jansport, Mirror 6/2006)<br />

4. ...με καταπραυντικό τζέλ αλόη βέρα και εκχύλισμα ιβίσκου (Body shop, Mirror<br />

6/2006)<br />

5. τεχνολογία Tourmaline για προστασία – Ceramic για ομοιόμορφη μετάδοση της<br />

θερμότητας (σίδερο ισιώματος, Mirror 6/2006)<br />

6. γιαούρτι, φυσική πηγή λακτόζης (Κορρές, Mirror 7/2006)<br />

7. εμπλουτισμένη με Activa-Cell (L’oreal, Cosmopolitan 6/2006)<br />

8. περιέχει κρυσταλλικά κεριά, που χαρίζουν... (Max Factor, Cosmopolitan 6/2006)<br />

9. αποκλειστική τεχνολογία Aquaporin (Dior, Cosmopolitan 6/2006)<br />

10. σύμπλεγμα Aquacapt (Dior, Cosmopolitan 6/2006)<br />

11. οι μικρο-χρωστικές air-light αντανακλούν...(Lancôme, Cosmopolitan 6/2006)<br />

12. το σύμπλεγμα στερολών ρυθμίζει όλες τις ενδογενείς...(H. Ogel, Glamour 6/2006)<br />

13. εμπλουτισμένα με Maxi Lip Plus (Fadopharm, Glamour 6/2006)<br />

83


14. συνδυάζει τη ρετινόλη με την καρνιτίνη (Roc, Celebrity 6/2006)<br />

15. σύνθεση HydraZinc (Head & Shoulders, Lipstick 6/2006)<br />

16. βασισμένα στα βιομημιτικά πεπτίδια (CoverDerm, Lucky 6/2006)<br />

17. πλούσια σε αμινοξέα και ιχνοστοιχεία (Orzene, Lucky 6/2006)<br />

18. προστατευτικό βιο-δίκτυο (Lancôme, Marie Claire 7/2006)<br />

19. ατσάλινο κλωβό ασφαλείας Tridion (Smart, Beauté 7/2006)<br />

20. σύστημα Vitanutri 8 (Lancôme, Madame Figaro 7/2006)<br />

21. προστατευτικό βιο-δίκτυο (Lancôme, Madame Figaro 7/2006)<br />

Γ. Ξύλινη Γλώσσα<br />

1. για να απολαμβάνετε κάθε στιγμή της ζωής σας στο έπακρο και να χτίζετε σε γερά<br />

θεμέλια το αύριο της υγείας σας (Pharmaton, Mirror 6/2006)<br />

2. αξεπέραστη ποιότητα όρασης και ασύγκριτη άνεση και ασφάλεια (Bausch &<br />

Lomb, Mirror 6/2006)<br />

3. η μόδα σας αγκαλιάζει με τη μαγεία της (notos galleries, Mirror 6/2006)<br />

4. ...σημαίνει αναζωογόνηση της λάμψης και της φρεσκάδας της επιδερμίδας (Vichy,<br />

Mirror 6/2006)<br />

5. γλυκό, καραμελένιο...το δικό μου χρώμα (Garnier, Mirror 7/2006)<br />

6. οι αναζωογονητικές και αναδομητικές της ιδιότητες... (Kenzoki, Mirror 7/2006)<br />

7. το μόνο που αντέχει τις συγκινήσεις της φανταστικής καθημερινότητας (Toyota<br />

Aygo, Mirror 7/2006)<br />

8. σταγόνες ζωντάνιας (Palmolive, Mirror 7/2006)<br />

9. αναζωογονεί το στόμα (Aquafresh, Mirror 7/2006)<br />

10. ...νέα αίσθηση του χρόνου πιο ανάλαφρη, πιο νεανική και γεμάτη δυναμισμό<br />

(adidas, Mirror 7/2006)<br />

11. η μάσκαρα 2000 Calorie αγκαλιάζει τις βλεφαρίδες και δίνει ένα δημιουργικό<br />

φινάλε στο βλέμμα (Max Factor, Cosmopolitan 6/2006)<br />

12. πέπλο δροσιάς και προστασίας (Κérastase, Cosmopolitan 6/2006)<br />

84


13. απόλυτη και συνεχή αίσθηση άνεσης (Dior, Cosmopolitan 6/2006)<br />

14. χαρίζει αισθησιακό, βελούδινο, έντονα τολμηρό βλέμμα (Clinique, Cosmopolitan<br />

6/2006)<br />

15. ακαταμάχητα ματ και αισθησιακά φυσική (Lancôme, Cosmopolitan 6/2006)<br />

16. κορυφαία αίσθηση οδήγησης (Honda Jazz, Cosmopolitan 7/2006)<br />

17. η ενυδάτωση του μέλλοντος (Clinique, Cosmopolitan 7/2006)<br />

18. φέρνει μοντέρνο αέρα στις αγορές (Eurobank, Cosmopolitan 7/2006)<br />

19. η ζωή έχει τη γεύση που της δίνεις (Coca Cola, Glamour 6/2006)<br />

20. λάμψη και γοητεία στα χείλη (Manhattan, Glamour 6/2006)<br />

21. μια νότα σαγηνευτικής σαμπάνιας (Häagen-Dazs, Glamour 6/2006)<br />

22. να σας τυλίξει σε ένα γλυκό, ντελικάτο, μεθυστικό πέπλο πολυτέλειας (Häagen-<br />

Dazs, Glamour 6/2006)<br />

23. προτείνει την αποπλάνηση των αισθήσεων (Nicolas Expressions, Lipstick 6/2006)<br />

24. η κομψότητα και ο μαγνητισμός είναι έμφυτα (Smirnoff North, In Style 6/2006)<br />

25. ο ήλιος μας ανήκει (Lancaster, In Style 6/2006)<br />

26. επίτευγμα γαληνικής (Elancyl, Marie Claire 7/2006)<br />

27. η τέλεια ισορροπία μεταξύ χρώματος και φροντίδας (Koleston, Marie Claire<br />

7/2006)<br />

28. ζωή γεμάτη άποψη (Espiel, Beauté 7/2006)<br />

29. η πολυτέλεια της διακεκριμένης απόλαυσης μιας μοναδικής εμπειρίας (Alpha<br />

Bank, Bazaar 7/2006)<br />

30. περισσότερα από 250 χρόνια αδιάλειπτης ιστορίας (Vacheron Constantin, In<br />

Style 7/2006)<br />

31. είναι η προέκταση της ζωής σας (Smart, In Style 7/2006)<br />

32. έμπνευση στην πράξη (Opel Astra, In Style 7/2006)<br />

33. το τοπίο της απόλυτης απόλαυσης (Νουνού Yotopia, In Style 7/2006)<br />

34. λογική και ευαισθησία, δύναμη και γοητεία (Suzuki, Γυναίκα 7/2006)<br />

35. παιχνίδι ισορροπίας και αποπλάνησης (Chanel Rouge Allure, Γυναίκα 7/2006)<br />

Δ. Βερμπαλισμός ή Ρητορισμός<br />

1. γαλάκτωμα σώματος (Bepanthol, Mirror 6/2006)<br />

2. μόνιμη κρέμα βαφή (Garnier, Mirror 7/2006)<br />

3. σειρά περιποίησης (Kenzoki, Mirror 7/2006)<br />

4. φρουτένιο lip gloss/ λαχταριστό χρώμα (Maybelline, Mirror 7/2006)<br />

5. απλικατέρ ακριβείας (Maybelline, Mirror 7/2006)<br />

6. έξυπνο σύστημα προσαρμογής τιραντών (Lejaby, Mirror 7/2006)<br />

7. χρονοπρογραμματισμένη σύνθεση με συμπυκνωμένο...(Elancyl, Cosmopolitan 6/2006)<br />

8. παρέχει μεταξένιο αποτέλεσμα (Κérastase, Cosmopolitan 6/2006)<br />

9. το πατενταρισμένο βουρτσάκι...(Estée Lauder, Cosmopolitan 6/2006)<br />

10. το 1 ο υψηλής προστασίας ενυδατικό λάδι σε νερό για βαμμένα μαλλιά (Κérastase,<br />

Cosmopolitan 6/2006)<br />

11. μια πρωτοποριακή ενυδατική περιποίηση προσώπου (Dior, Cosmopolitan 6/2006)<br />

12. σύστημα ενυδάτωσης του δέρματος (Dior, Cosmopolitan 6/2006)<br />

13. Ο πολτός από τα αυθεντικά φύκια (Guam, Cosmopolitan 7/2006)<br />

14. Η βάση προετοιμασίας λειαίνει την επιδερμίδα (Max Factor, Cosmopolitan 7/2006)<br />

15. μεσοσόλα EVA για άνετο και...(Columbia, Cosmopolitan 7/2006)<br />

85


16. βελούδινο παγωτό βανίλια, ζουμερές φράουλες... (Häagen-Dazs, Glamour 6/2006)<br />

17. με επιταχυντή μαυρίσματος (Frezy Derm, Glamour 6/2006)<br />

18. καταπραϋντικός πάγος για βελούδινα πόδια, που η απαλότητα διαρκεί...(Philips,<br />

Glamour 6/2006)<br />

19. χάρη στη νέα κατοχυρωμένη τεχνολογία, η κρέμα έχει τριπλή δράση (Roc, Glamour<br />

6/2006)<br />

20. υψηλής αποτελεσματικότητας περιποίηση (Roc, Glamour 6/2006)<br />

21. λευκή μαγεία (Vivident, Glamour 7/2006)<br />

22. ο μοναδικός τοπικός ρυθμιστής οιστρογόνων (Genesis, Glamour 7/2006)<br />

23. σύστημα παιδικής διατροφής (Δέλτα, Celebrity 6/2006)<br />

24. βοηθά να φωτίσετε τις σκούρες ζώνες (Hyxelin, Celebrity 6/2006)<br />

25. εντατική φροντίδα αδυνατίσματος (Biotherm, Celebrity 6/2006)<br />

26. ισοπαχές και συνεχές φίλμ στο δέρμα (FrezyDerm, Lipstick 6/2006)<br />

27. αφήνει στον ουρανίσκο μια μοναδική βελούδινη πικάντικη γεύση (Arla, Lipstick 6/2006)<br />

28. μεταξένια υφή (Erre Due, Lipstick 6/2006)<br />

29. το απόλυτο μαύρισμα: ασφαλές, λαμπερό, αψεγάδιαστο (Estée Lauder, Lipstick 6/2006)<br />

30. τα επιστημονικά εργαστήρια φυτο-κοσμετο-βιολογίας πραγματοποίησαν (Yves Rocher,<br />

Lipstick 6/2006)<br />

31. τώρα έχετε το δικό σας ινστιτούτο μασάζ (Garnier, Lipstick 6/2006)<br />

32. απολαύστε τη λεπτή και ισορροπημένη γεύση της (Smirnoff North, In Style 6/2006)<br />

33. μια μοναδική ασπίδα φυσικής προστασίας κατά της ηλιακής ακτινοβολίας (BodyFarm, In<br />

Style 6/2006)<br />

34. ιδανική για σας αντηλιακή περιποίηση (Lancaster, Marie Claire 7/2006)<br />

35. πρόγραμμα εντατικά αντιρυτιδικό (Orlane, Marie Claire 7/2006)<br />

36. πρόγραμμα σύσφιξης (Orlane, Marie Claire 7/2006)<br />

37. νέο γαλάκτωμα αναδόμησης (SP Wella, Marie Claire 7/2006)<br />

38. φυσική δράση Botox (Mastic Spa, Marie Claire 7/2006)<br />

39. ενυδατική μάσκα (Koleston, Marie Claire 7/2006)<br />

40. νέο αντηλιακό σύστημα (Lierac, Marie Claire 7/2006)<br />

41. εξειδικευμένο φωτοπροστατευτικό προϊόν (Avène, Marie Claire 7/2006)<br />

42. ορός εντατικής περιποίησης (Lancôme, Beauté 7/2006)<br />

43. καλλυντική περιποίηση μαλλιών (Alterna, Beauté 7/2006)<br />

44. επαναστατικό βουρτσάκι για όγκο και χρώμα...(Maybelline, Lipstick 7/2006)<br />

45. αντηλιακό σπρέι γαλακτώματος (L’oréal, Lipstick 7/2006)<br />

46. επιστημονική φόρμουλα για ασφάλεια της οικογένειας (Fresh Line, Lipstick 7/2006)<br />

47. ασπίδα προστασίας από τον ήλιο (Sunleÿa, Bazaar 7/2006)<br />

48. νέα αίσθηση ελευθερίας (Mitsubishi Colt, In Style 7/2006)<br />

49. παγωτο-πειρασμός (Εβγα, Madame Figaro 7/2006)<br />

50. δραστική αγωγή κατά της όψης φλοιού πορτοκαλιού (Vichy, Madame Figaro 7/2006)<br />

86


Ε. Εκφράσεις-Νυφίτσες<br />

1. λειτουργεί σε αρμονία με τον οργανισμό μας για μεγαλύτερη αντοχή, περισσότερη<br />

αυτοσυγκέντρωση, καλύτερη διάθεση (Pharmaton, Mirror 6/2006)<br />

2. πιο ελεύθερος, πιο άνετος (Bausch & Lomb, Mirror 6/2006)<br />

3. νιώστε σαν να έχετε βγει μόλις από το μπάνιο (Bepanthol, Mirror 6/2006)<br />

4. εμποδίζει τη δημιουργία νέων πόρων (Nivea, Mirror 6/2006)<br />

5. μειώνει την αίσθηση του βάρους κατά 50% (Jansport, Mirror 6/2006)<br />

6. διπλασιάστε τη λάμψη σας (Pantene, Mirror 6/2006)<br />

7. βοηθάει στην κυκλοφορία του αέρα και της υγρασίας (Jansport, Mirror 6/2006)<br />

8. μειώνει ορατά την κυτταρίτιδα (Vichy, Mirror 6/2006)<br />

9. βοηθάει στη διατήρηση της λάμψης στα μαλλιά σου (Orzene, Mirror 7/2006)<br />

10. η μπίρα ενισχύει το χρώμα των μαλλιών (Orzene, Mirror 7/2006)<br />

11. διεγείρει την αποβολή λίπους (Yves Rocher, Mirror 7/2006)<br />

12. εντατική μείωση της κυτταρίτιδας (Elancyl, Cosmopolitan 6/2006)<br />

13. ελαττώνει και προλαμβάνει τις ρυτίδες (L’oreal, Cosmopolitan 6/2006)<br />

14. βελτιώνει την καμπύλη των βλεφαρίδων σου μέχρι και 160% (Estée Lauder,<br />

Cosmopolitan 6/2006)<br />

87


15. το πατενταρισμένο βουρτσάκι επιτρέπει εφαρμογή ακριβείας (Estée Lauder,<br />

Cosmopolitan 6/2006)<br />

16. αποκτώντας το με μειωμένη τιμή και... (Ford Fiesta, Cosmopolitan 6/2006)<br />

17. προσφέρει ενισχυμένη προστασία κατά της αφυδάτωσης (Κérastase, Cosmopolitan<br />

6/2006)<br />

18. ενισχύει την ομορφιά των μαλλιών (Κérastase, Cosmopolitan 6/2006)<br />

19. εναντιώνεται στο πρόβλημα της κυτταρίτιδας (Guam, Cosmopolitan 7/2006)<br />

20. σαν να βγήκες μόλις από το ντούς (Noxzema, Cosmopolitan 7/2006)<br />

21. αυξάνει την προστασία (Clinique, Cosmopolitan 7/2006)<br />

22. προλαμβάνει τα σημάδια της πρόωρης γήρανσης (Clinique, Cosmopolitan 7/2006)<br />

23. μπορεί να αντιμετωπίσει κάθε πρόκληση (Clinique, Cosmopolitan 7/2006)<br />

24. ενισχύεται η βιοσύνθεση του κολλαγόνου (H. Ogel, Glamour 6/2006)<br />

25. ενισχύει τον φυσιολογικό μηχανισμό αυτοπροστασίας του δέρματος (Frezy Derm,<br />

Glamour 6/2006)<br />

26. προάγει τη βιοσύνθεση μελανίνης (Frezy Derm, Glamour 6/2006)<br />

27. μειώνουν την αίσθηση πείνας (Fadopharm, Glamour 6/2006)<br />

28. συντελούν στην εξισορρόπηση του βάρους (Fadopharm, Glamour 6/2006)<br />

29. βοηθά στην εξάλειψη του τοπικά συσσωρευμένου πάχους (Fadopharm, Glamour 6/2006)<br />

30. υπερ-ενυδατικό γαλάκτωμα σώματος (Valley, Glamour 6/2006)<br />

31. ολοκληρωμένη φροντίδα παντού και πάντα (Imel, Glamour 6/2006)<br />

32. τα καλύτερα αποτελέσματα (Fadopharm, Glamour 6/2006)<br />

33. συμβάλλει στον μεταβολισμό του λίπους (Nivea, Glamour 6/2006)<br />

34. πιο σαρκώδη χείλη (Fadopharm, Glamour 6/2006)<br />

35. μειώνει την έκκριση σμήγματος (Roc, Glamour 6/2006)<br />

36. ελέγχει το βακτηριακό πολλαπλασιασμό (Roc, Glamour 6/2006)<br />

37. εμποδίζει την εμφάνιση σημαδιών (Roc, Glamour 6/2006)<br />

38. αγκαλιάζει την επιδερμίδα σαν μετάξι (Nivea, Glamour 7/2006)<br />

39. ρυθμίζει τη δράση της αρωματάσης (Genesis, Glamour 7/2006)<br />

40. μπορεί να σταθεροποιήσει και να μονιμοποιήσει το αποτέλεσμα (Genesis, Glamour<br />

7/2006)<br />

41. αυξάνει την παραγωγή του κολλαγόνου (Genesis, Glamour 7/2006)<br />

42. προσφέρουν λαμπερό χαμόγελο και βοηθούν στη διατήρηση του φυσικού λευκού των<br />

δοντιών (Vivident, Glamour 7/2006)<br />

43. ενισχύει τη φυσική άμυνα της επιδερμίδας (Lancôme, Glamour 7/2006)<br />

44. συμβάλλει στην αντιμετώπιση της έλλειψης σιδήρου (Δέλτα, Celebrity 6/2006)<br />

45. πιο γρήγορα μείωση πόντων (Roc, Celebrity 6/2006)<br />

46. μειώνει ορατά την όψη φλοιού πορτοκαλιού (Biotherm, Celebrity 6/2006)<br />

47. συμβάλλει στην καύση των αποθεμάτων λίπους (Biotherm, Celebrity 6/2006)<br />

48. συμβάλλει στην απώλεια του βάρους σας (Minceur, Lipstick 6/2006)<br />

49. εμποδίζει τη μετατροπή σε λίπος (Minceur, Lipstick 6/2006)<br />

50. συμβάλλει αποφασιστικά στην καταπολέμηση της κυτταρίτιδας (Minceur, Lipstick<br />

6/2006)<br />

51. περισσότερη λάμψη που διαρκεί (Erre Due, Lipstick 6/2006)<br />

52. βοηθά στην πρόληψη από τις διχρωμίες (Estée Lauder, Lipstick 6/2006)<br />

53. θα μειώσει στο ελάχιστο την πιθανότητα εμφάνισης των ρυτίδων (Orlane, In Style<br />

6/2006)<br />

54. βοηθάει στην εξουδετέρωση των ελευθέρων ριζών (Orlane, In Style 6/2006)<br />

55. ενισχύει τους αμυντικούς μηχανισμούς (Orlane, In Style 6/2006)<br />

56. ενισχύει τις φυσικές άμυνες (Orlane, In Style 6/2006)<br />

57. προσφέρουν στην επιδερμίδα μεταξένια απαλότητα (Perky-bylydepil, In Style 6/2006)<br />

88


58. ελαχιστοποιούν τον ερεθισμό (Perky-bylydepil, In Style 6/2006)<br />

59. μειώνει το ερύθημα (Κορρές, In Style 6/2006)<br />

60. διευκολύνει την επανόρθωση του δέρματος (StriVectin-SD, In Style 6/2006)<br />

61. ελαττώνονται οι ρυτίδες (StriVectin-SD, In Style 6/2006)<br />

62. περιορίζει τη φωτογήρανση (Lancaster, In Style 6/2006)<br />

63. επιταχύνει την επούλωση (Flamigel, Grazia 6/2006)<br />

64. ο πιο δροσερός και απολαυστικός τρόπος να προσέχεις τη γραμμή σου (Γιώτης, Grazia<br />

6/2006<br />

65. περιορίζουν την φωτογήρανση (Lancaster, Marie Claire 7/2006)<br />

66. προσφέρει άμεση και πολλαπλή προστασία (Lancaster, Marie Claire 7/2006)<br />

67. βελτιώνει την αναπνευστική ικανότητα του δέρματος (Orlane, Marie Claire 7/2006)<br />

68. αυξάνει την άμυνα του δέρματος (Orlane, Marie Claire 7/2006)<br />

69. από 11.780 ευρώ (Ford Fusion, Marie Claire 7/2006)<br />

70. αγκαλιάζει την επιδερμίδα σας σαν μετάξι (Nivea, Marie Claire 7/2006)<br />

71. δρα άμεσα (Mastic Spa, Marie Claire 7/2006)<br />

72. ενεργοποιεί το μηχανισμό ανάπλασης (Mastic Spa, Marie Claire 7/2006)<br />

73. διορθώνει τις ρυτίδες έκφρασης (Payot, Marie Claire 7/2006)<br />

74. μειώνει ορατά τις πιο βαθιές ρυτίδες (Payot, Marie Claire 7/2006)<br />

75. ενισχύει την άμυνα της επιδερμίδας (Ιnnēov, Marie Claire 7/2006)<br />

76. χαρίζει πιο λαμπερό μαύρισμα (Ιnnēov, Marie Claire 7/2006)<br />

77. λιγότερες κηλίδες (Ιnnēov, Marie Claire 7/2006)<br />

78. πλούσια γεύση (Vita, Beauté 7/2006)<br />

79. βοηθά στην πρόληψη από τις διχρωμίες (Estēe Lauder, Beauté 7/2006)<br />

80. προλαμβάνει τα ορατά σημάδια γήρανσης (Estēe Lauder, Beauté 7/2006)<br />

81. προσφέρει απόλυτη προστασία (Estēe Lauder, Beauté 7/2006)<br />

82. συμβάλλουν αποφασιστικά στην υγιή διαμόρφωση του κολλαγόνου (Alterna, Beauté<br />

7/2006)<br />

83. απομακρύνει γρήγορα το τοπικό πάχος (Maria Galland, Beauté 7/2006)<br />

84. χαρίζει καθαριότητα και φρεσκάδα (Persil, Beauté 7/2006)<br />

85. προσφέρει τροφή και λάμψη στην επιδερμίδα (Apivita, Beauté 7/2006)<br />

86. βοηθά στη διατήρηση της καλής υγείας (Apivita, Beauté 7/2006)<br />

87. προσφέρει εντατική ενυδάτωση (Apivita, Beauté 7/2006)<br />

88. ασφαλές και βαθύ μαύρισμα που διαρκεί (Verattiva, Beauté 7/2006)<br />

89. προσφέρει φυσική τόνωση (Clean Skin, Beauté 7/2006)<br />

90. χαρίζει φυσική ενυδάτωση (Clean Skin, Beauté 7/2006)<br />

91. ενισχύει τη φυσική ανάπλαση της τρίχας (Clean Skin, Beauté 7/2006)<br />

92. επιπλέον ασβέστιο (Νουνού, Beauté 7/2006)<br />

93. έχουν την τάση να έχουν χαμηλότερο βάρος (Fitness, Beauté 7/2006)<br />

94. περισσότερη μουσική (Heart Fm, Beauté 7/2006)<br />

95. καλύτερη μουσική (Heart Fm, Beauté 7/2006)<br />

96. αισθησιακή υφή που περιποιείται και καλύπτει ομοιόμορφα τα χείλη (Lancôme,<br />

Celebrity 7/2006)<br />

97. αισθησιακό μεταξένιο αποτέλεσμα (Lancôme, Celebrity 7/2006)<br />

98. τολμηρό λαμπερό αποτέλεσμα (Lancôme, Celebrity 7/2006)<br />

99. πιο πυκνές, πιο μακριές βλεφαρίδες (Maybelline, Lipstick 7/2006)<br />

100. 50% μακρύτερες (Maybelline, Lipstick 7/2006)<br />

101. συμβάλλει στη διατήρηση της καθημερινής φόρμας (Amita, Lipstick 7/2006)<br />

102. συμβάλλουν στην καλή λειτουργία του εντέρου (Amita, Lipstick 7/2006)<br />

103. προσφέρει δύναμη και ευεξία (Amita, Lipstick 7/2006)<br />

89


104. ενισχύει την αντοχή (Amita, Lipstick 7/2006)<br />

105. εξαιρετική άνεση (αστιγματικοί φακοί επαφής, Lipstick 7/2006)<br />

106. αξεπέραστη οπτική οξύτητα (αστιγματικοί φακοί επαφής, Lipstick 7/2006)<br />

107. σταθερή όραση (αστιγματικοί φακοί επαφής, Lipstick 7/2006)<br />

108. καταπραΰνει την ερυθρότητα (Frezy Derm, Lipstick 7/2006)<br />

109. προσφέρει απόλυτη ενυδάτωση (Body Farm, Lipstick 7/2006)<br />

110. γρήγορο αδυνάτισμα (ΒΜΙ, Lipstick 7/2006)<br />

111. μειώνει την τριχοφυΐα (Simoun, Lipstick 7/2006)<br />

112. προσφέρει προστασία (Simoun, Lipstick 7/2006)<br />

113. ενισχύει το φυσικό αμυντικό σύστημα της επιδερμίδας (Sunleÿa, Bazaar 7/2006)<br />

114. βοηθά στην πρόληψη των ρυτίδων (Sunleÿa, Bazaar 7/2006)<br />

115. προστατεύει το DNA των κυττάρων (Sunleÿa, Bazaar 7/2006)<br />

116. αποτρίχωση πιο απαλή, πιο ευχάριστη, πιο αποτελεσματική (Perky, Bazaar 7/2006)<br />

117. βοηθά στην πρόληψη των φθορών (Clinique, Bazaar 7/2006)<br />

118. προλαμβάνει λεπτές γραμμές (Clarins, Bazaar 7/2006)<br />

119. μειώνει ορατά τις ρυτίδες έκφρασης του προσώπου (Payot, Bazaar 7/2006)<br />

120. χαλαρώνει το πρόσωπο (Payot, Bazaar 7/2006)<br />

121. μειώνει την αίσθηση πείνας (PROS, Bazaar 7/2006)<br />

122. επισπεύδει το αίσθημα του κορεσμού (PROS, Bazaar 7/2006)<br />

123. ρυθμίζει την παραγωγή ανδρογόνων (Aknof, Lucky 7/2006)<br />

124. βοηθούν στη ρύθμιση του pH (Aknof, Lucky 7/2006)<br />

125. μειώνει τη λιπαρότητα (Aknof, Lucky 7/2006)<br />

126. φωτεινό χρώμα (Lancôme, In Style 7/2006)<br />

127. απαράμιλλη θηλυκότητα (Chantelle, In Style, 7/2006)<br />

128. χρώμα πιο ομοιόμορφο (Estēe Lauder, In Style 7/2006)<br />

129. ακτινοβολεί περισσότερο από ποτέ (Estēe Lauder, In Style 7/2006)<br />

130. και απόλυτη θηλυκότητα (Calvin Klein, In Style 7/2006)<br />

131. από 10.150 ευρώ (Smart, In Style 7/2006)<br />

132. μεγαλύτερος αποθηκευτικός χώρος στην κατηγορία του (Opel Astra, In Style 7/2006)<br />

133. καλύτερα αυτοκίνητα (Opel Astra, In Style 7/2006)<br />

134. η πιο πρωτοποριακή ιδέα (Honda Jazz, In Style 7/2006)<br />

135. πλούσιο γιαούρτι (Νουνού Yotopia, In Style 7/2006)<br />

136. όσο λιγότερο τόσο καλύτερο (Canderel, Madame Figaro 7/2006)<br />

137. προλαμβάνουν την οξείδωση (Eviol Care, Madame Figaro 7/2006)<br />

138. καλύτερα προϊόντα, καλύτερες τιμές με τους καλύτερους όρους (Μιχαλόπουλος, Γυναίκα<br />

7/2006)<br />

139. απαράμιλλη υφή, κορυφαία σύνθεση (Shiseido, Γυναίκα 7/2006)<br />

140. μεγαλύτερη προστασία από τις ακτίνες (Shiseido, Γυναίκα 7/2006)<br />

141. ελαφρύ καλοκαιρινό χρώμα (Dove, Γυναίκα 7/2006)<br />

142. εμποδίζουν τις συσπάσεις (MyoDermox, Γυναίκα 7/2006)<br />

143. βαθύ μαύρισμα (Verattiva, Γυναίκα 7/2006)<br />

144. απόλυτη ασφάλεια (Renault Scenic, Γυναίκα 7/2006)<br />

145. η καλύτερη ζωή (Renault Clio, Γυναίκα 7/2006)<br />

90


Σλόγκαν<br />

Α. Αγγλικά<br />

1. SEI your dream (Sei jeans)<br />

2. Funk the usual (Funky Fish)<br />

3. all you need (Parex fashion)<br />

4. Touch of summer (adam’s shoes)<br />

5. Havana Trip (NAF NAF)<br />

6. touch of pink (Lacoste)<br />

7. Refresh your Beach Life (sloggi)<br />

8. Bee…attractive! (Scholl)<br />

9. Fly…with style! (Scholl)<br />

10. So French…so chic! (mini chic)<br />

11. passion in fashion (exē)<br />

12. make history (Lee)<br />

13. Let’s get outside! (Merrell)<br />

91


Β. Ελληνικά<br />

14. a pair to believe in (Levi’s)<br />

15. navigate life (nautical)<br />

16. Αποστολή μας καλύτερα χαμόγελα (ΑΙΜ)<br />

17. Τραβάνε τα βλέμματα…ό,τι κι αν γίνει (SIDER)<br />

Γ. Ανάμεικτα<br />

Δ. Γαλλικά<br />

18. ζήσε το πιο δροσερό και HARMONY-KO καλοκαίρι της ζωής σου (Harmony)<br />

19. θες να ανοίξεις τα φτερά σου; be light, stay BAMBAACHA! (Fanta)<br />

20. un peu d’air sur terre (Lacoste)<br />

92

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!