Drachme 23

drachme

Ελληνογερμανικό περιοδικό από Μόναχο Γερμανίας,για Έλληνες και Φιλέλληνες

© JOPA

Vertretung & Vertrieb:

MITTELMEER FEINKOST


© JOPA

© Tanja Bruch

Liebe Leserinnen, liebe Leser!

Die vorliegende Winter-Ausgabe ist einem Thema

gewidmet, das für mich eine Herzensangelegenheit

darstellt. Griechenland... das Land der Hellenen

gehört zwar keinesfalls zu den G8 Staaten; jedoch

ist es ein reicher, ein gesegneter Ort, in dem Göttin

Demeter (zuständig für die Fruchtbarkeit der Erde)

ausgezeichnete Arbeit geleistet hat, die bis heute - im

wahrsten Sinne des Wortes - Früchte trägt.

Was mich an diesem Land fasziniert, sind die Aromen

und die Gerichte, die fast überall mit Liebe

und Eifer zubereitet werden. Eifer... ich weiß nicht, ob

man hiermit das passende griechische Wort meráki

tatsächlich wiedergibt. Genau diese Arbeitsfreude ist

es, die auch die griechischen Hersteller zu diesem einzigartigen

Resultat (siehe Extra Vergine Öl, Oliven,

Honig, Orangen und Wein) beflügelt.

Doch wie sieht so eine Reise aus Ist

der Weg von den Feldern, den

Olivenhainen und den Weinbergen

bis zu den deutschen Regalen

Editorial

von JOHANΝA PANAGIOTOU geb. MAMALI

Herausgeberin & Chefredakteurin

ein steiniger Warum zieht trotz unbestrittener Qualität

der deutsche Gaumen manchmal den italienischen dem

griechischen Geschmack vor Und inwiefern unterstützen

der griechische Staat und die EU die zielstrebigen

Landwirte und Produzenten der neuen Generation bei

ihrem Versuch, ihre Produkte zu exportieren

Mit unserer dreiundzwanzigsten Drachme wollen

wir den Versuch unternehmen, auf all diese Fragen

eine mögliche Antwort anzubieten. Darüber hinaus

finden Sie in der vorliegenden Ausgabe weitere

interessante Themen deutsch-griechischen Interesses.

Die nächste Drachme erscheint planmäßig am 15.

März 2015.

Ein frohes neues Jahr

und eine anregende Lektüre wünscht

Ihnen

Ihre Johanna Panagiotou,

geb. Mamali

zum

Mitnehmen!

Anzeige/Διαφήμιση

---------------IMPRESSUM---------------

Johanna Panagiotou,

geb. Mamali

Herausgeberin

& Chefredakteurin

Mitarbeiter

Julia Bretschneider

Communications

Manager

Liza Panteliadou

Art Director

Olga Lantukhova

Texterin, Lektorin

& Übersetzerin

Themistoklis

Moutsisis

Kundenbetreuung

& Lektorat

Birgitta Rösler

Qualitätsmanager

Thea Vasilikou

Juristische Beratung

Vassilis Mamalis

Administrator

Heleni Sarri

Kunstkritikerin

Vouli Zogou

Literaturkritikerin

Lampros Stavrou

Korrespondent

in Athen

Tanja Bruch

Fotografin

Stefanos Stoilas

Illustration

Mitwirkende

Pavlos Delkos

Georgios Vlantis

Elena Panagiotou

Christos Kremalis

Stauroula Liapi

Το περιοδικό Δραχμή επιμελείται αισθητικά η βραβευμένη γραφίστρια

(Ελευθεροτυπία 2010 | το «Ποντίκι» 2010 | 1st International Conference

On Reimagining Schooling 2013) Λίζα Παντελιάδου.

Υπεύθυνα μπορεί να αναλάβει και τη δημιουργία

της δικής σας διαφημιστικής μακέτας και ιστοσελίδας.

Σε περίπτωση ενδιαφέροντος, επικοινωνήστε μαζί της.

E: lizapapaki@hotmail.com

Portfolio:

Für die

www.behance.net/lizapan

Conference

ästhetische Gestaltung

On Reimagining

zeichnet verantwort-

Schooling (2013), unter-

lich die mehrmals ausgezeichnete

schrieben. Sie ist bereit, auch

Grafik-Designerin Liza Panteliadou,

das Design Ihrer Anzeige oder

Preisgewinnerin der Zeitschriften

Ihrer Webseite zu übernehmen.

Eleutherotypia (2010) und Pontiki

Falls Sie an einer Zusammenarbeit

(2010) sowie des 1st International interessiert sind, sprechen Sie uns an.

Anzeige/Διαφήμιση

designed by Jopa&Drachme

Der Größenwahn Verlag

präsentiert:

Griechische Taverne

FLEISCH, FISCH

&

ME HR

E

T: 089 / 74 65 43 46

Hausservice

mit Kegelbahn!

Zenettistr. 42, 80337 München, U3/U6 Poccistr.

Trimburgstr. 2, 81249 München, Sirius Business Park Neuaubing

T: +49 89 54 78 79 62 & -66, F: -69, M: +49 163 795 24 19

www.jopa-drachme.com jp@jopa-drachme.com


Ποιοι είμαστε; Wer sind wir


Über uns

• Das im Mai 2010 gegründete Magazin ist

das einzige deutsch-griechische Printmedium mit

breitem Themen- sowie Leserkreis.

• Das zentrale Thema ist Griechenland und Philhellenismus,

worauf auch der Name, der auf die 1832 im Geiste des

Philhellenismus in München erstellte Münze - die Drachme -

zurückzuführen ist, verweist.

• Die Ausgaben erfolgen viermal pro Jahr (Herbst, Winter,

Frühling, Sommer) in hochwertiger Glanz-Edition.

• Die 5.000 Exemplare jeder Ausgabe werden an allen

Treffpunkten von Griechen und Griechenlandliebenden

(Gemeinden, Botschaften, Konsulate, Kirchen, Schulen,

Büros, Arztpraxen, Restaurants, kulturelle Einrichtungen)

kostenlos verbreitet.

• Das Magazin erscheint auch in digitaler Form unter der

Adresse www.drachme.com, die täglich zahlreiche Besuche

registriert.

• DRACHME, sowie auch das literarische Magazin TAU-

TOTITA (IDENTITÄT), werden von JOPA & DRACHME

(JOPA Communications & Magazin DRACHME) herausgegeben,

einem Kommunikationsunternehmen mit folgenden

Leistungsschwerpunkten:

p Komplettservice im Bereich Marketing

p Organisation von Veranstaltungen

p Presse- und Öffentlichkeitsarbeit

p Ausgaben

• Die journalistische Arbeit wird von erfahrenen Pressemitarbeitern

geleistet, ist möglichst neutral und wird als

kämpferisch und aufdeckend eingeschätzt.

• Die von DRACHME behandelten Themen sind vielfältig,

so dass das Interesse eines breiten Leserkreises angezogen

wird: in Deutschland lebende Griechen; gliechenlandliebende

Deutsche von hohem kulturellen und sozialen

Niveau; griechischlernende Ausländer; Einwohner von

Griechenland, die sich Zugang zur einer objektiven und

vertrauenswürdigen Informationsquelle verschaffen wollen;

Zyprioten; Unternehmer, Politiker, Künstler, Studenten, Rentner,

Hausfrauen und viele andere.

• Den Lesern werden exklusive Ermittlungen und Interviews

dargeboten, wirtschaftliche und soziale Analysen sowie

auch Nachrichten aus Kultur und Sport, Reiseberichte, Poesie,

Rezepte, Horoskop; parallel werden sie durch unseren

Business-Katalog über die von uns präsentierten Leistungsanbieter,

Unternehmen und Firmen informiert.

Η ταυτότητά μας

• Το περιοδικό ιδρύθηκε το Μάιο του 2010

και αποτελεί το μοναδικό ελληνογερμανικό

έντυπο ευρείας θεματολογίας και κυκλοφορίας.

• Ασχολείται με ζητήματα Φιλελληνισμού, εξού και το

όνομά του, το οποίο παραπέμπει στο νόμισμα που κόπηκε

σε φιλελληνικό πνεύμα το 1832 στο Μόναχο: τη

δραχμή.

• Κυκλοφορεί τέσσερις φορές το χρόνο (Φθινόπωρο,

Χειμώνα, Άνοιξη, Καλοκαίρι) σε πολυτελέστατη έκδοση.

• Τα 5.000 αντίτυπα διανέμονται δωρεάν και σε όλα

τα κομβικά σημεία διασταύρωσης Ελλήνων και φιλελλήνων

(κοινότητες, πρεσβείες, προξενεία, εκκλησίες,

σχολεία, γραφεία, ιατρεία, εστιατόρια, κέντρα πολιτιστικών

εκδηλώσεων).

• Το περιοδικό διατίθεται ψηφιακά στο διαδικτυακό

τόπο www.drachme.com και διαβάζεται από έναν αξιόλογο

αριθμό επισκεπτών.

• Η ΔΡΑΧΜΗ, μαζί με το λογοτεχνικό περιοδικό

ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ, αποτελούν έντυπα που εκδίδει η JOPA

& DRACHME (JOPA Communications & Magazin

DRACHME), εταιρεία που δραστηριοποιείται στους

εξής τομείς:

p Ολοκληρωμένες υπηρεσίες Μάρκετινγκ

p Διοργάνωση Εκδηλώσεων

p Γραφείο Τύπου και Δημοσίων Σχέσεων

p Εκδόσεις

• Η δημοσιογραφία, η οποία ασκείται από έμπειρους

αρθρογράφους, είναι όσο το δυνατόν ουδέτερη και

θεωρείται μαχητική/αποκαλυπτική.

• Τα θέματα χαρακτηρίζονται από ποικιλία που καλύπτει

ευρύ φάσμα αναγνωστικού κοινού:

Ομογενείς, Γερμανοί φιλέλληνες με υψηλό μορφωτικό

και οικονομικοκοινωνικό επίπεδο, ξένοι που μαθαίνουν

ελληνικά, κάτοικοι Ελλάδας που αναζητούν αντικειμενική

και αξιόπιστη ενημέρωση, Κύπριοι, επιχειρηματίες,

πολιτικοί, καλλιτέχνες, φοιτητές, συνταξιούχοι,

νοικοκυρές, κ.ά.

• Οι αναγνώστες διαβάζουν τις αποκλειστικές έρευνες

και συνεντεύξεις, τις οικονομικές και κοινωνικοπολιτικές

αναλύσεις, τα πολιτιστικά, τα οδοιπορικά, τις συνταγές

μαγειρικής, τα ποιήματα, τα ζώδια, τα αθλητικά

και ενημερώνονται για τις νέες εταιρείες που παρουσιάζουμε

κάθε φορά.

6---------

7---------

Unsere Lebensund

Arbeitsphilosophie

• Unsere gemeinsame Arbeit ist ein ständiger Kampf

für: qualitative und unabhängige Informationsvermittlung;

Präsentation der griechischen Kultur von Vergangenheit und

Gegenwart; Verteidigung von Menschenrechten; Entwicklung

und Festigung der deutsch-griechischen Freundschaft.

• Wir glauben an Integrationsmöglichkeiten für Menschen

mit Migrationshintergrund und bekämpfen ihre Ausgrenzung

und Marginalisierung mit allen Mitteln.

• Unsere Zweisprachigkeit steht für eine Einladung zum

Dialog.

Finanzierung

• Unsere einzige Finanzierungsquelle, die uns

erlaubt, unser Leistungsniveau zu erhalten und

weiter zu steigern, ist Sponsoring durch Werbeplatzierungen.

• Wir garantieren unseren Sponsoren folgende zusätzlichen

Vorteile:

p Vernetzungen mit anderen freiberuflichen Unternehmern

p Präsentation in kooperierenden elektronischen Medien

und auf Internetplattformen. Besonders günstige Preise

auf Video- und Audioproduktionen.

p Sie erhalten gratis folgende Leistungen: Platzierung

im Business-Katalog, in gedruckter sowie in elektronischer

Form (E-Paper unter www.drachme.com), sowie

zusätzliche Werbung auf unserer Webseite www.

jopa-drachme.com

p Eine Anzahl von Exemplaren des Magazins gratis

p Kompetente Beratung durch unser Team von Marketing-Spezialisten,

Grafik-Designern, Wissenschaftlern,

Übersetzern und Journalisten.

Η

φιλοσοφία μας

• Αγωνιζόμαστε για α) ποιοτική και ανεξάρτητη

ενημέρωση, β) την προβολή του ελληνικού πολιτισμού,

γ) την προάσπιση των ανθρώπινων δικαιωμάτων

και δ) την ενίσχυση της ελληνογερμανικής

φιλίας.

• Πιστεύουμε στην ενσωμάτωση ανθρώπων με μεταναστευτικό

υπόβαθρο και εναντιωνόμαστε στην γκετοποίησή

τους. Μάλιστα, η χρήση της γερμανικής

γλώσσας αποτελεί κάλεσμα για την ανάπτυξη υγιούς

διαλόγου.

Η χρηματοδότηση

• Μοναδική πηγή εσόδων και συνάμα

τρόπος διατήρησης του ποιοτικού αποτελέσματος

είναι αποκλειστικά και μόνο η διαφήμιση.

• Επιπρόσθετα οφέλη που αποκομίζουν οι διαφημιζόμενοι:

p Εγγυημένη δικτύωση της επιχείρησης με άλλους

ελεύθερους επαγγελματίες.

p Προνομιακή προβολή σε συνεργαζόμενα ηλεκτρονικά

δίκτυα και πλατφόρμες. Ειδικές τιμές σε

οπτικοακουστικές παραγωγές.

p Δωρεάν καταχώρηση στον επισυνημμένο έντυπο

επαγγελματικό κατάλογο, στο E-Paper (ηλεκτρονική

μορφή του περιοδικού που αναρτάται στο www.

drachme.com), καθώς και δωρεάν προβολή της

επιχείρησης στο www.jopa-drachme.com.

p Δωρεάν απόκτηση σημαντικού αριθμού αντίτυπων.

p Στη διάθεσή τους βρίσκεται ανελλιπώς όλο

το επιτελείο της ΔΡΑΧΜΗΣ που αποτελείται από

επαγγελματίες του είδους (επιστημονική ομάδα,

πολυβραβευμένη γραφίστρια, καταξιωμένοι

Marketeers, κ.ά.).

Die Drachme erscheint | H Δραχμή κυκλοφορεί


8---------

Π ε ρ ι ε χ ό μ ε ν α / I n h a l t

FREE

PRESS

................

10 DE Unser Bayern

Unser München

32 GR Themis / Θέμις

1st Issue | October

2015

12 DE

GR

Titelthema

Φάκελος

34 DE

GR

Griechisch & Deutsch

für Anfänger

Ελληνικά & Γερμανικά

για αρχάριους

22 DE

GR

Kunst & Kultur

Τέχνη & Πολιτισμός

36 DE Sport

28 DE

GR

Ekφrasis

38

Anzeigen / Διαφημίσεις

30 GR Κοινωνικά

44

Business-Katalog

Επαγγελματικός κατάλογος

n ew

project!

Παρακαλούνται όλοι

οι Έλληνες παραγωγοί

που επιθυμούν να συμμετάσχουν

στο περιοδικό

τροφίμων που ετοιμάζουμε,

να επικοινωνήσουν

άμεσα μαζί μας!

Publications

Distribution

mainly distributed in

www.jopa-drachme.com

The largest and

most important

food and beverage

fair in the world


10

---------

Unser Bayern Unser München 11

---------

Know How

statt Brain Drain

Damit keiner allein

in der Fremde bleibt

Der Integrationsbeauftragte der Bayerischen Staatsregierung, Martin Neu meyer, MdL, fordert

einen Ausbau der Rückkehrhilfe für Migranten aus weniger entwickelten Ländern, die

einige Jahre in Deutschland gelernt oder gearbeitet haben. Nur so ließen sich hierzulande

gewonnene Erfahrungen nachhaltig nutzbar machen und die Entwicklung der Herkunftsländer

vorantreiben. Ein Brain Drain dagegen verschärfe die Lage in den Heimatländern

der Migranten und verstärke so wiederum den Auswanderungsdruck. Daran aber könnten

weder Europa noch die Betroffenen ein Interesse haben.

München. „Wir wollen und brauchen qualifizierte Zuwanderer.

Gleichzeitig dürfen wir deren Herkunftsländern

aber auch nicht die Existenzgrundlage entziehen, indem

wir die besten Kräfte dauerhaft abwerben. Denn dann

verschärfen sich die Probleme in den Herkunftsländern“,

so Neumeyer. Die Folgen des fortgesetzten

Brain Drains von Fachkräften seien in einigen Teilen

der Welt schon deutlich spürbar. Als Beispiele

nennt der Beauftragte die Anrainer östlich der EU-

Außengrenze, aber auch Länder in Schwarzafrika

und Asien. „Wir wollen Migranten die Chance

geben, hier gutes Geld zu verdienen und sich eine

nachhaltige Existenz aufzubauen. Aber das darf

nicht auf Kosten der Zukunftsfähigkeit ihrer Heimat

gehen. Vielmehr sollen diese Länder von ihrem Know

How und ihren Erfahrungen, den Netzwerken, die sie

hier aufgebaut haben und ihren Kontakten profitieren“.

Deshalb möchte Neumeyer die bestehenden Angebote zur

Rückkehrhilfe weiter ausbauen, ohne aber in irgendeiner

Weise, Druck in Richtung auf eine Rückkehr ausüben zu wollen.

„Wir wollen und brauchen diese Menschen hier. Und es liegt in

deren Entscheidung, ob sie dauerhaft hierbleiben möchten und

wie sie die Kontakte zu ihrem Herkunftsland gestalten. Aber wir

dürfen nie vergessen, dass die zu uns kommenden Zuwanderer

in ihrer Heimat eine Lücke hinterlassen. Und wir haben eine moralische

Verpflichtung, diese Lücke – wie auch immer – zu füllen“.

Aus diesem Grund seien das Prinzip der Brain Circulation und

Wissenstransfer allemal besser als ein Brain Drain, von dem nur

die Aufnahmeländer profitierten.

on alters her wird der Wohnsitzwechsel mit innerem Unbehagen

in Zusammenhang gebracht – von seelischer Unruhe

V

bis zu tiefen Erschütterungen. Davon zeugen auch Lieder aus

allen Volkstraditionen der Welt – unter anderem aus der griechischen

- , die von Sehnsucht und Wehmut der Auswanderer

erzählen. Heutzutage ist Migration, zeitliche oder permanente,

als Bestandteil der modernen Gesellschaft nicht wegzudenken.

Aber auch angesichts von steigender Mobilität und verbesserten

Lebensbedingungen sind die schon immer bestehenden psychologischen

Probleme der Migranten auf allen Gesellschaftsebenen

noch lange nicht überwunden.

Experten aus dem Bereich der Psychologie sind sich einig,

dass die Umsiedler auch bei einem sehr schönen und durchdachten

Migrationsprozess während der Anpassung an die

neue soziale Umgebung und Kultur körperlichen sowie mentalen

Stressfaktoren ausgesetzt sind. Dadurch entsteht eine wesentliche

Herausforderung – nicht nur für die Migranten, sondern

auch für die gastgebende Gesellschaft.

Die Landeshauptstadt München besitzt einen zahlreichen Bevölkerungsanteil

mit Migrationshintergrund, der insgesamt bis zu

200 unterschiedliche Staatsbürgerschaften und ethnische Gruppen

erfasst. Ein deutlicher Bedarf an spezialisierter psychologischer

Unterstützung von diesen vielfältigen Gruppen – man kann nur

schwer von „den“ Migranten sprechen – wird immer öfter festgestellt.

Seit einem Jahrzehnt werden im dafür zuständigen Bereich,

der Transkulturellen Psychiatrie, Erfolge erzielt – jedenfalls, was

die Entwicklung der theoretischen Grundlagen betrifft. Doch das

Erwünschte, nämlich eine bedarfsgerechte psychologische Versorgung

auf der praktischen Ebene, ist damit noch nicht erreicht.

Das Pilotprojekt „Psychosoziale Begleitung und Unterstützung

von Menschen mit Migrationshintergrund und psychischen

Problemen“ vom „SIM Sozialplanung und Begleitforschung“

(Sozialwissenschaftliches Institut München) war laut dem Auftrag

des Sozialreferats der Landeshauptstadt München im August

2011 gestartet. Es hatte zum Ziel, den Unterstützungs- und

Hilfsbedarf der Betroffenen allseitig auszuwerten und für sie

eine Anlaufstelle zu schaffen, in der eine kompetente sowie auch

kultursensible Beratung geleistet werden könnte. Weiterhin sollte

auch eine Vermittlung der Betroffenen ins Versorgungssystem

hinzukommen. Einen wichtigen Schwerpunkt des Vorhabens bildete

das Vermitteln zwischen den Herkunftskulturen der Betroffenen

und der Behandelnden.

Als Modellregion für die Umsetzung des Projekts wurde die

Sozialregion Laim/Schwanthalerhöhe ausgewählt, da im

dortigen Sozialbürgerhaus eine besondere Notwendigkeit für

psychologische Betreuung der Migranten festgestellt wurde. Der

bereits bestehende „Psychologische Dienst für Ausländer“ der

Caritas übernahm die Trägerschaft des Pilotprojekts.

Nach dem dreijährigen Bestehen des Projekts steht für die

Forscher eindeutig fest: Für Migranten und Migranten bestehen

beträchtliche Barrieren, was den Zugang zur psychologischen

und psychiatrischen Betreuung angeht. Einerseits sind

diese auf Bildungslücken der Betroffenen und ihrer Angehörigen

zurückzuführen, da ihre Deutschkenntnisse, Kenntnisse über das

deutsche Versorgungssystem sowie auch Reflexionsfähigkeiten

oft Mängel aufweisen. Anderseits aber besteht von der Seite des

Versorgungssystems ein akuter Bedarf nach interkultureller Öffnung.

der Umgang mit Menschen mit vielfältigem Hilfebedarf

(d.h. mit denjenigen, die neben ihren psychischen Problemen

auch unter sozialen bzw. politischen Problematiken leiden) wird

für psychosoziale Dienstleister auch ziemlich herausfordernd.

Unter den Verbesserungsvorschlägen, die aus den Ergebnissen

des Projekts hervorgehen, befindet sich u.a. der Einsatz von

muttersprachlichen Fachkräften sowie einer ausreichenden Zahl

von Dolmetscherkräften im therapeutischen und psychiatrischen

Bereich. Weiterhin besteht die Notwendigkeit interkulturellen

Lernens für Sozialbürgerhaus-Mitarbeiter.

Die beiden Projektleiter Andreas Sagner und Ina Plambeck

sind überzeugt: Das staatliche sozial-psychiatrische Versorgungssystem

muss so ausgestattet werden, dass alle Bürgerinnen

und Bürger ungeachtet ihrer Herkunft aber auch ungeachtet ihrer

sozialen und ökonomischen Ressourcen dazu Zugang finden.

Bei der Rückkehrhilfe gehe es aber nicht nur um das Interesse

der Entsendeländer an dem Know how und dem Erfahrungsschatz,

den temporäre Arbeitsmigranten und Studierende

im Ausland erworben hätten, sondern auch um Unterstützung

für die Betroffenen selbst. „Wir müssen ihnen bei der Existenzgründung

in ihrer Heimat behilflich sein, ihnen eine gesicherte

Lebensgrundlage vermitteln, denn nur dann können sie das, was

sie hier an Wissen und Kompetenz erworben haben, auch weitergeben.

Und das ist besser als jede Entwicklungshilfe“, gibt der

Integrationsbeauftragte und Landtagsabgeordnete für Kelheim

zu bedenken.

KONTAKT

Martin Neumeyer, MdL

Integrationsbeauftragter

der Bayerischen Staatsregierung

Schellingstraße 155

80797 München

Tel: 089/ 1261 – 1988

Fax: 089/ 1261 – 1987

integrationsbeauftragter@stmas.bayern.de

www.integrationsbeauftragter.bayern.de

KONTAKT

Psychologische Dienst für Ausländer

T: 089 5 51 69-0

W: www.caritas-nah-am-naechsten.de

E: info@caritasmuenchen.de


12

---------

Titelthema 13

---------

Im Garten

der Hesperiden

von Olga Lantukhova

In jener Epoche, die nur noch in Mythen festgehalten ist, heiratete eines

Tages Göttervater Zeus seine Geliebte Hera. Mutter Gaia beschenkte

ihren Sohn mit Segenswünschen und einem Baum voller goldener

Äpfel. Dank deren Wirkung behielten die Götter des Olymps ihre Jugend

in alle Ewigkeit. Der Wunderbaum wurde im weit entfernten Garten

der Hesperiden gepflanzt und durch den hundertköpfigen Drachen

gehütet. Trotzdem gelang es dem Helden Herkules, im Auftrag des Königs

und mit Hilfe des Titanen Atlas, drei dieser wunderbaren Früchte

zu erbeuten (...).

Jeder Mythos erwächst einer Wahrheit. So

auch dieser. Die Erde Griechenlands ist

durch ihre naturgegebenen Eigenschaften

gesegnet, wurde im Laufe von Jahrtausenden

durch unzählige Generationen fleißig bewirtschaftet

und hat immer reiche Ernte getragen.

Doch wer gleich Hunger nach frischen griechischen

Früchten bekommt, wird sich wohl

auf eine wahrhaftig epische Suche begeben

müssen, denn heutzutage bedarf es mehrerer

Heldentaten von griechischen Herstellern und

Exporteuren, um deren ausgezeichnete Produktion

nach Deutschland zu bringen.

Dank seiner geographischen Lage und klimatischen

Bedingungen ist Griechenland

ein perfekter Ort für die landwirtschaftliche

Produktion. Eine hundert- und tausendjährige

Erfahrung hat diesen Broterwerb geprägt.

Die naturgegebenen Umstände sowie die

historische Entwicklung haben dazu geführt,

dass die Lebensmittelexporte heutzutage neben

dem Tourismus eine der hauptsächlichen

Einkommensquellen des Landes darstellen.

Die Mitgliedschaft Griechenlands in der EU

sollte den Exporten neue Wege und blühende

Perspektiven auf dem europäischen Markt

eröffnen, die Wirklichkeit aber sieht ernüchternd

aus. Bereits nach einer oberflächlichen

Beobachtung im Supermarkt lässt sich

feststellen: Trotz ihrer erstklassigen Qualität

sind griechische Produkte auf dem deutschen

Markt unterrepräsentiert – und deswegen

auch unterschätzt.

Der Selbstversorgungsgrad Deutschlands

für Obst und Gemüse beträgt nach Ergebnissen

aus dem Jahr 2013 insgesamt 43%; für

Früchte ist diese Ζahl nie über 20% gestiegen.

Die Tatsache, dass das Land auf Importe angewiesen

ist, und dass die Marktnachfrage

nach pflanzlichen Erzeugnissen stabil hoch

bleiben wird, lässt sich nicht leugnen. Der

Anteil von griechischen Obst- und Gemüseexporten

nach Deutschland liegt heutzutage

bei 10%. Im Vergleich zu den 1980er Jahren,

als Griechenland der EU beigetreten ist, ist

diese Zahl drastisch zurückgegangen: damals

waren es ganze 30-35%. Die stärksten

Konkurrenten Griechenlands im Import von

frischem Obst sind laut dem Branchenbericht

der obst-, gemüse- und kartoffelverarbeitenden

Industrie vom Jahre 2013 Spanien und

Italien, die sich auf dem deutschen Markt

fortwährend behaupten und Raum gewinnen.

So hat sich Spanien als Importeur von

Tafeltrauben in den Jahren 2000 bis 2012

auf den ersten Platz in dieser Kategorie erhoben,

während der Umfang von Importen

aus Griechenland in derselben Zeitperiode

zurückgegangen ist.

In der Einfuhr von griechischem Frischobst

lässt sich innerhalb der letzten Jahrzehnte

eine Instabilität verfolgen: Während im Jahre

2008 insgesamt 93,345 Tonnen Frischobst

importiert wurden, sank diese Zahl im Jahr

2011 auf 61,18 Tonnen. Dieser Rückstand ist

aber nicht vom Produktionsumfang der grie-

chischen Landwirtschaft bedingt;

dieser bleibt stabil und bringt Griechenland

einen durchschnittlichen Selbstversorgungsgrad

über 113%. Bezeichnend für

das Potential der griechischen Industrie ist die bemerkenswerte

Tatsache, dass im Export von Pfirsichkonserven

Griechenland aktuell den ersten Platz weltweit inne hat.

Die Exportstrategie Griechenlands basiert seit 2000 in erster

Linie auf der Gewinnung neuer Exporträume in den

osteuropäischen Ländern und in Asien. 2013 wurden dabei

deutliche Erfolge erzielt, auf dem Exportmarkt Russlands sowie

auch im Anschluss an die Handelsabkommen mit China,

Indien und Korea. Nach diesem erfolgreichen Jahr wurden

aber in einer 2014 gezogenen Bilanz auf denselben Märkten

eindeutige Rückgänge festgestellt. Die Neugewinne sind also

nicht als stabil zu bezeichnen. Mittlerweile ist die Stellung

Griechenlands auf dem europäischen und deutschen Markt

zu vernachlässigen.

Die Ursachen des mangelnden Interesses für griechische

landwirtschaftliche Produktion auf dem deutschen Markt,

genauso wie die Ursprünge der aktuellen Krisensituation, der

die Hersteller ausgesetzt sind, sind aber bis in die 1990er

Jahre zurückzuverfolgen. Damals, einige Jahre nach dem EU-

Beitritt Griechenlands, wies die Bilanz der Landwirtschaft ein

Defizit auf infolge der erhöhten Konkurrenz zu ausländischen

Produkten, mit denen die griechischen Hersteller nicht standhalten

konnten. Trotz der ausreichenden Beihilfen der EU war

das Defizit nicht zu beseitigen und ist seitdem von Jahr zu Jahr

nur gestiegen. Der hauptsächliche Grund dafür war mangelnde

staatliche Kontrolle über die Verteilung von Zuschüssen. So

hatten manche Landwirte ihnen zuteil gewordene steuerfreie

Beihilfen als ihren persönlichen Besitz wahrgenommen, anstatt

diese wie vorgesehen in die Produktion zu investieren. Nicht

selten verübten die Begünstigten auch gesetzwidrige Handlungen,

indem sie z. B. zur Erhaltung größerer Summen falsche

Informationen über ihren Besitz und ihr Vorhaben lieferten.

>>


14

---------

Titelthema

MITTELMEER FEINKOST

Auch wenn es sich wie ein geschmackloses Klischee anhört,

muss es angesprochen werden: Seit den Erfolgen der 1980er

Jahre haben die Exporteure vom Frischobst und –gemüse allzu

oft das Vertrauen der europäischen und deutschen Kundschaft

missbraucht, indem Qualität, Umfang und Lieferdaten

der Waren nicht selten vom Abgesprochenen abgewichen waren.

Heutzutage gibt das auch G. Fragkistas, Vorsitzender der

Griechischen Gewerkschaft für Ausfuhr von Obst, Gemüse und

Säfte, zu. Da der europäische und insbesondere der deutsche

Importmarkt sich durch konservative Einstellungen und langfristige

Zusammenarbeiten auszeichnet, hat diese Unzuverlässigkeit

gravierende Folgen nach sich gezogen. Das verlorengegangene

Vertrauen lässt sich nur langsam wiederaufbauen.

Seitdem wurde das frühere Verhalten von den Herstellern sowie

den Exporteuren längst als verhängnisvoll erkannt und überwunden,

doch eine bitter und mit Recht verdiente zweite Chance

lässt auf sich warten. Hier eine Kostprobe von Umständen, mit

denen ein griechisches Startup-Unternehmen in der Exportbranche

konfrontiert wird: Ein Familienunternehmen, das sich auf den

Import spezialisierte, hat ein Jahr nach dem Krisenanfang und

daraus erfolgten erheblichen Verlusten die Entscheidung getroffen,

sich mit Export von Oliven und Olivenöl –der griechischen

Produkte par excellence - zu beschäftigen. Nach sorgfältiger und

eifriger Arbeit wurde von dem 32-jährigen Unternehmer, seinem

Vater und seinem Onkel in Zusammenarbeit mit hochkompetenten

Spezialisten eine Produktmarke erstellt, die von ausgezeichneter

Qualität war und mit konkurrenzfähigem Design aufwarten

konnte. Die Suche nach ausländischer Kundschaft blieb aber

trotz einer nicht gerade geringen Bezahlung der dafür zuständigen

Konsulate und Handelsvertreter ziemlich lange erfolglos.

Der erste Kunde hatte zu den griechischen Handelspartnern

wegen negativer Erfahrungen in der Vergangenheit eine etwas

argwöhnische Einstellung. Das aber war das geringste Problem

im Vergleich zu dem Misstrauen, das die griechischen Banken

gegenüber dem Dokumenten-Akkreditiv des Lieferanten gezeigt

hatten: Obwohl dieses unwiderruflich war, d.h. es sich um eine

garantiert zu erhaltende Summe handelte, wurde der Exporteur

zur Vormerkung seiner Immobilien verpflichtet.

Der tatsächliche Verdienst des Exporteurs beträgt 10% der

Produktkosten. Bei einem Frachtgut im Wert von 50.000

Euro sind das 5.000 Euro; nach Abzug von Steuern und Abgaben

an die Banken für die Eröffnung des Akkreditivs machen

seine Einnahmen 3.200 Euro aus. Über diese kann er aber erst

verfügen, nachdem die Mehrwertsteuer bezahlt und vom Staat

zurückerstattet worden ist. Die MwSt für Exporte beträgt 13%

der Produktkosten - in diesem Fall sind es umgerechnet 6.500

Euro. Damit also der Unternehmer seine Einkünfte erhält, muss er

erst 3.300 Euro aus eigenen Mitteln dazuzahlen. Man braucht

also nicht zu wundern, dass Neuinitiativen der Exportbranche

im vorhandenen System ersticken – obwohl gerade sie staatlich

gefördert werden sollten.

Eine perspektivenreiche Vertriebsmöglichkeit, die jedenfalls

der Aufmerksamkeit bedarf, stellt der Online-Lebensmittelverkauf

dar. Dieser kann auch frische Früchte miteinbeziehen.

Gegenwärtig sind im Internet vor allem Grobverkauf-Angebote

von einzelnen Unternehmern auf der in Deutschland neu erschienenen

chinesischen Handelsplattform Alibaba vorhanden;

dort erscheinen diese allerdings neben zahlreichen Konkurrenten.

Die einzige selbständige Webseite, die ausschließlich griechische

Früchte (Orangen) verkauft, ist das 2008 gegründete

Elis Projekt, ein deutsches Unternehmen mit Sitz in Ulm.

Eine erfolgreiche staatlich unterstützte Exportstrategie könnte

sich für die nationale Wirtschaft Griechenlands als lebenswichtig

erweisen. Für die Neueroberung der europäischen

Märkte wären große Investitionen in das Marketing erforderlich,

höchstwahrscheinlich auch neue Beihilfen der EU, sowie jede

Menge Vertrauen und Geduld von beiden Seiten. Das Ergebnis

würde sicherlich alle Ausgaben rechtfertigen. Bis aber die

entscheidenden Schritte getan sind, bleibt Griechenland für den

deutschen Verbraucher ein mythischer Garten am Ende der Welt.

Quellen:

http://berichte.bmelv-statistik.de/AHB-0033401-2011.pdf

http://www.ngg.net/branche_betrieb/obst_und_gemuese/

branchen-info/branchenbericht-obst-und-gemuese.pdf

http://www.kathimerini.gr/553050/article/oikonomia/

epixeirhseis/elstat-anodika-kinh8hkan-to-2013-oi-ellhnikese3agwges-froytwn-kai-laxanikwn

http://www.naftemporiki.gr/finance/story/836287/sebeypoxorisi-ton-ellinikon-eksagogon-se-paradosiakes-kainees-agores

http://www.elis-projekt.de/index.html

terracreta.gr

greencola.gr

© JOPA


16 φάκελος

---------

Ελλάδα,

μάνα γη!

c Η γη της Ελλάδος d

Ξεύρεις την γη που ανθεί

η φαιδρά πορτοκαλέα

και κοκκινίζει η σταφυλή

και θάλλει η ελαία;

Ω! δεν την αγνοεί κανείς

είναι η γη η Ελληνίς.

Άγγελος Βλάχος

χώρα μας μπορεί να μην υπήρξε

ποτέ ηγέτιδα δύναμη στην

Η

αποκαλούμενη «βαριά βιομηχανία»,

στην κατασκευή αυτοκινήτων

και ηλεκτρικών ειδών, είχε όμως την

ευλογία να βρίσκεται σε τέτοιο γεωγραφικό

χώρο, που της επιτρέπει

εδώ και χιλιετίες να παράγει φρούτα,

λαχανικά και βότανα ιδιαίτερης

του Λ ά μ π ρ ο υ Σ τ α ύ ρ ο υ

αξίας. Επίσης, διαθέτει ποικιλίες

που δεν φύονται πουθενά αλλού,

όπως η Χιώτικη μαστίχα ή ο κρόκος Κοζάνης (saffron).

να τηρεί συγκεκριμένους κανόνες καλλιέργειας: να παράγει ορισμένα

είδη και να τα διαθέτει – μέσω του ελληνικού κράτους – σε

συγκεκριμένες αγορές. Κατά πόσο, όμως, αυτό είναι εφικτό;

Είναι αλήθεια ότι τα ελληνικά προϊόντα δεν κατακλύζουν πια

τις αγορές, όπως στο παρελθόν. Το παράδοξο είναι ότι και

στις λαϊκές αγορές της Ελλάδας, τα εισαγόμενα φρούτα και λαχανικά

κάνουν πλέον θραύση. Αλλά για να έχουμε μια ξεκάθαρη

εικόνα της κατάστασης, θα πρέπει να εξετάσουμε τι συνέβη τα

τελευταία τριάντα χρόνια – από τότε, δηλαδή, που γίναμε μέλος

της ΕΟΚ.

Έτσι, από τη νεολιθική εποχή μέχρι και σήμερα, η ελληνική γη

που καλλιεργείται αδιάκοπα, ανέδειξε το αγροτικό επάγγελμα

– ένα από τα δημοφιλέστερα ανά τους αιώνες.

Στις μέρες μας, βέβαια, έχουν αλλάξει τα πάντα. Η οικονομία

είναι πια παγκόσμια, τα ελληνικά προϊόντα δεν τρέφουν

μόνο τους κατοίκους της χώρας, αλλά ταξιδεύουν στα πέρατα

της οικουμένης. Μαζί με όλα τα άλλα έχει αλλάξει και ο Έλληνας

αγρότης. Συνήθως, δεν πρόκειται για τον άνθρωπο που καλλιεργεί

δυο-τρία χωράφια και πουλάει τα προϊόντα του στη λαϊκή,

ώστε να βγάλει τα προς το ζην.

Από την εποχή, όμως, των πρώτων αγροτικών συνεταιρισμών,

του Μαρίνου Αντύπα και του Κιλελέρ, έχουν περάσει περισσότερα

από εκατό χρόνια. Σήμερα, στα χρόνια της κοινής ευρωπαϊκής

αγροτικής πολιτικής, ο Έλληνας αγρότης είναι υποχρεωμένος

Από Έλληνας… Ευρωπαίος!

Το 1980 η χώρα μας είχε στο αγροτικό ισοζύγιο πλεόνασμα

περίπου 3 δισ. δραχμές, ενώ κάποιοι το ανεβάζουν στα 9

δισ. δραχμές. Αντίστοιχα, το 2010 παρουσιάζεται έλλειμμα στο

αγροτικό εμπορικό ισοζύγιο της τάξης των 3 δισ. ευρώ. Με την

ένταξη της χώρας στην ΕΟΚ, εκτός από τις εξαγωγές, άρχισε

μια τεράστια εισροή ξένων προϊόντων και ένας ανταγωνισμός,

στον οποίο οι «άπειροι» Έλληνες αγρότες δυσκολεύτηκαν να

ανταπεξέλθουν. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα την άμεση δημιουργία

ελλειμματικού εμπορικού ισοζυγίου.

Στη συνέχεια, η Ευρωπαϊκή Ένωση έδωσε πάρα πολλές επιδοτήσεις

στους αγρότες. Παραδόξως, τα ελλείμματα συνέχισαν

να αυξάνουν. Το 1990 το έλλειμμα ανήλθε στα 446.660 ευρώ

και το 2002 στα 1,7 δισ. ευρώ. Το δε 2006 έφτασε στα 2,1 δισ.

ευρώ.

Όσον αφορά την αξία των εισαγωγών, ενώ το 1990 κοστολογούνταν

559,2 εκατ. δρχ. (1.641.085 ευρώ), το 2002

ανέρχονταν στα 4,7 δισ. και το 2006 στα 5,9 δισ. ευρώ. Τα

νούμερα δείχνουν σχεδόν πάντα την αλήθεια. Ποιος είναι,

όμως, ο λόγος που αυξήθηκαν, και συνεχίζουν να αυξάνονται,

τα ελλείμματα;

Σίγουρα, πέρα από τις αστοχίες των ελληνικών κυβερνήσεων

(στις οποίες θα αναφερθούμε παρακάτω), δεν θα έπρεπε

να αγνοήσουμε και το γεγονός ότι πολλοί αγρότες είδαν

την ΕΕ σαν έναν τεράστιο κουμπαρά που μοιράζει χρήματα.

Τα κονδύλια, αντί για χωράφια και μέσα παραγωγής, έγιναν

βίλες, αυτοκίνητα και λουλούδια στα μπουζούκια της επαρχίας.

Ποιος από εμάς δεν γνωρίζει τουλάχιστον έναν περί ου ο

λόγος Νεοέλληνα;

Ελλάδα της «λαμογιάς» και της «αρπαχτής» δεν είναι

Η τωρινό φαινόμενο, απλώς τώρα βιώνουμε πλέον τις οδυνηρές

συνέπειες. Χαρακτηριστικά θα αναφέρω ένα παράδειγμα:

Κτηνοτρόφοι και αγροτοσυνεταιριστικές οργανώσεις στο

Μονοφάτσι της Κρήτης δήλωναν, ως δικές, τους τις περιουσίες

άλλων γαιοκτημόνων από το Οροπέδιο Λασιθίου, ώστε

να εισπράξουν, παρανόμως, παχυλές κοινοτικές επιδοτήσεις.

Όπως προέκυψε αργότερα από τον έλεγχο, τα ίδια πρόσωπα

κατηγορήθηκαν και για το μέγα σκάνδαλο της παράνομης

επιστροφής του Φ.Π.Α. σε αγρότες. Να σημειώσω ότι η

ευρωπαϊκή χρηματοδότηση παρέμεινε τη δεκαετία του ’90 αφορολόγητη.

Έτσι, οι περισσότεροι δεν τη δήλωναν καν στη φορολογική

τους δήλωση. Αρκετοί δε την έστελναν στο εξωτερικό.

Στον κυκλώνα του παγκόσμιου

οικονομικού ανταγωνισμού

Και φτάνουμε στο σήμερα. Αφορμή για την παρούσα έρευνα

στάθηκε η επιστολή αναγνώστη με αναφορά στην έλλειψη

ελληνικών προϊόντων από τις ξένες αγορές. Το γεγονός

αυτό αποτυπώνεται και στις λαχαναγορές του Μονάχου, οι

οποίες άλλοτε «έσφυζαν» από προϊόντα made in Greece.

Είναι αλήθεια ότι από την αρχή της κρίσης, το 2009 ο όγκος

των ελληνικών φρούτων και λαχανικών έχει συρρικνωθεί

σε ένα πολύ μικρό ποσοστό (5-10% του συνόλου, έναντι 30-

35% σε σχέση με τη δεκαετία 1980-1990). Ο λόγος που συμβαίνει

αυτό, πέραν της κρίσης, είναι ότι τα ελληνικά φρούτα

και λαχανικά δέχονται ισχυρό ανταγωνισμό από την Ισπανία,

την Ιταλία, τη Γαλλία και την Τουρκία. Με τις χαμηλές τιμές

των αγαθών που προσφέρουν, ωθούν τους Έλληνες προς τις

αγορές της ανατολής και του πρώην σοβιετικού μπλοκ.

>>


18

---------

φάκελος

19

---------

Οι κρατικές ευθύνες

Για τις ενέργειες του ελληνικού κράτους προκειμένου να ανατρέψει

την κατάσταση, δεν χρειάστηκε να γίνει ενδελεχής

έρευνα. Μια βόλτα στη λαχαναγορά και μια αναζήτηση στο διαδίκτυο

αρκούν για να βγουν ασφαλή συμπεράσματα. Σύμφωνα

με την έρευνα της «McKinsey & Company» η χώρα μας δεν έχει

ολοκληρωμένη και σαφή εξαγωγική στρατηγική, τόσο συνολικά

όσο και για το κάθε προϊόν ξεχωριστά. «Οι εισροές εργασίας και

η παραγωγικότητα της γης υπολείπονται σημαντικά των περισσότερων

χωρών του ευρωπαϊκού Νότου» συμπεραίνουν.

Σε αυτό ευθύνεται, πιθανώς, η αγροτική πολιτική που ακολουθείται

σήμερα. Αναφέρω το εξής παράδειγμα: Ένας αγρότης

με εισόδημα 5.000 ευρώ, ένα σπίτι 100 τετρ. μέτρα στο χωριό

και αυτοκίνητο 1.400 κυβικών, θα πλήρωνε μέχρι τώρα φόρο

548 ευρώ. Με τις νέες ρυθμίσεις, ο ίδιος αγρότης καλείται να

πληρώσει στην εφορία φόρο ύψους 1.550 ευρώ. Την ίδια ώρα,

η τιμή του αγροτικού πετρελαίου αυξήθηκε κατά 50%, ενώ η τιμή

του αντίστοιχου ρεύματος έχει τουλάχιστον διπλασιαστεί τα τελευταία

χρόνια. Για να μην αναφερθούμε και στις εισφορές που

πληρώνει, μεταξύ άλλων, για τον ΕΛΓΑ, τον ΟΓΑ, τη γεώτρηση,

καθώς και για τη δήλωση καλλιέργειας.

Εγώ σπούδασα οικονομικά, ο πατέρας μου διοίκηση. Με βοήθησε

και μια φίλη με δύο πτυχία στο μάρκετινγκ. Ποια είναι

τα δύο καλύτερα προϊόντα της Ελλάδας; Οι ελιές και το λάδι.

Σωστά; Σωστά. Φτιάξαμε μια πολύ ωραία σειρά ελαιολάδου και

άλλη μια εξίσου πολύ καλή σειρά ελιών. Πληρώσαμε σχεδιασμό

σε Έλληνες που δουλέψανε νύχτα-μέρα για ένα φανταστικό

αποτέλεσμα.

Κι εκεί αρχίζει το «κλάμα story». Από πού να ξεκινήσεις; Από τις

πρεσβείες; Επικοινωνείς με τους εμπορικούς ακολούθους, όλοι

είναι πρόθυμοι να σε εξυπηρετήσουν, αλλά όταν οργανώνεται

αποστολή στο εξωτερικό, δεν σε συμπεριλαμβάνουν στο ενημερωτικό

email. (αχ, αυτή η γραμματέας!).

Μετά κόπων και βασάνων βρίσκεις έναν και μοναδικό πελάτη

που σου υπόσχεται ότι θα ξεκινήσεις μία δουλειά μαζί του. Δοκιμαστικά.

Επιφυλακτικά. Γιατί ο προηγούμενος Έλληνας που

συνεργάστηκε μαζί του δεν είχε μπέσα. Αλλά εγώ είμαι νέος,

πιστεύω πολύ στον εαυτό μου και στον τρόπο που εργάζομαι και

ό,τι αναλαμβάνω, το φέρνω εις πέρας.

Πίστεψες ποτέ ότι θα βάλεις στην τσέπη 3.200 ευρώ για ένα

φορτίο; Είσαι γελασμένος. Εδώ έρχεται το κράτος και σε ισοπεδώνει,

αφού θα πληρώσεις Φ.Π.Α. αγοράς στον τυποποιητή,

δηλαδή 50.000 x 13%= 6.500 ευρώ αναμένοντας να σου επιστραφεί

κάποτε από το κράτος.

Άρα, θα έχεις βάλει 3.300 ευρώ από την τσέπη σου και θα

έχεις προσημειώσει το σπίτι σου περιμένοντας πότε θα δεήσει

το Υπουργείο να σου δώσει πίσω ο Φ.Π.Α. που δεν θα έπρεπε

να είχεις πληρώσει καν. Άρα, δεν μπορείς να πάρεις άλλη

δουλειά, πριν επιστραφεί ο ΦΠΑ πίσω, γιατί ουσιαστικά χρηματοδοτείς

την εταιρεία που δεν βγάζει κέρδη, ενώ κινδυνεύει και

το σπίτι σου.

Άρα τι έκανα; Τίποτα. Σπατάλησα τις τελευταίες μου οικονομίες

για κάτι που εξ’ αρχής ήταν πουλημένο. Κάποιοι δεν πληρώνουν

συστηματικά Φ.Π.Α., παίρνουν κρυφά δάνεια από τις τράπεζες

και δεν μπαίνουν ποτέ φυλακή. Και αν πιστέψει ποτέ κανένας

μικρομεσαίος, ότι το σύστημα θα τον αφήσει να πάρει ανάσα,

είναι πολύ γελασμένος.

>>

Ποιότητα- αξιοπιστία- διάρκεια

Οι χαμηλότερες τιμές των ανταγωνιστών, όμως, δεν είναι ο

μόνος λόγος για την προαναφερθείσα αποχή. Οι Έλληνες

υστερούν συνήθως στην ποιότητα, την αξιοπιστία και τη διάρκεια.

Ο Γιώργος Φραγκίστας, πρόεδρος του Συνδέσμου Ελληνικών

Επιχειρήσεων Εξαγωγής, Διακίνησης Φρούτων, Λαχανικών

και Χυμών, επισημαίνει χαρακτηριστικά: Στη δεκαετία του ’80

συχνά δεν τηρούνταν ούτε η συμφωνημένη ποιότητα, ούτε η

ποσότητα, αλλά ούτε και η ημερομηνία παράδοσης. Συνέπεια

αυτής της αναξιοπιστίας υπήρξε η συρρίκνωση της εξαγωγής ελληνικών

αγροτικών προϊόντων.

Οι έμποροι της λαχαναγοράς του Μονάχου εστιάζουν, επίσης,

στις υπερβολικές πιέσεις από 5-6 μεγάλες γερμανικές αλυσίδες

τροφίμων αναφορικά με τη διαμόρφωση των τιμών, καθώς και

των ποσοτήτων εισαγόμενων αγαθών στη γερμανική αγορά. Ενίοτε

αναφέρουν προβλήματα από τη χρήση φυτοφαρμάκων, χημικών

ουσιών και ορμονών στην καλλιέργεια φρούτων και λαχανικών,

ενώ μείζον θέμα αποτελεί και η παρουσίαση των προϊόντων (ενδεικτικά

συγκρίνουμε με τις πολυτελείς συσκευασίες των Ιταλών

που τους επιτρέπουν να αυξάνουν και το κόστος των προϊόντων).

Ας δούμε, όμως, τι συμβαίνει, όταν κάποιος Έλληνας -μη δικτυωμένος-

επιχειρηματίας αποφασίσει να αγοράσει κάποιο

προϊόν με σκοπό να το εξαγάγει. Τη μαρτυρία που ακολουθεί την

«αλίευσα» από το «οlympia.gr». Μετά από την απαιτούμενη διασταύρωση,

την παραθέτω σχεδόν αυτούσια. Το θέμα σχετίζεται

με μία πικρή ιστορία εξαγωγών και έχει ως εξής:

«Ανάπτυξη, ανταγωνιστικότητα, success story, επένδυση. Τέσσερις

λέξεις της Ελλάδας του μνημονίου και της φτώχειας. Τέσσερις

λέξεις της κυβέρνησης, της τρόικας και των δανειστών. Τέσσερις

«πιπίλες» που όσο πιο πολύ ακούγονται τόσο πιο κούφιες

είναι. Θα σου πω μια μικρή ιστορία, φίλε, για να το καταλάβεις.

Είμαστε μια οικογενειακή επιχείρηση. Δουλεύω εγώ που είμαι

32, ο πατέρας μου που είναι 60, ο συνομήλικος του θείος μου

και έχουμε και δυο υπαλλήλους. Με τι ασχολούμαστε; Δεν έχει

σημασία. Πες το εμπόριο. Ως τώρα, κάναμε κάποιες εισαγωγές

και τις πουλούσαμε σε λιανική τιμή μέσω ενός μαγαζιού που διατηρούσαμε.

Στις καλές εποχές κάναμε τζίρο περίπου 250.000

ευρώ. Ό,τι δάνεια είχαμε στις τράπεζες, τα ξεπληρώσαμε με το

παραπάνω. Τώρα, ο δανεισμός είναι ανέφικτος...

Για εμάς η κρίση άρχισε το 2008. Το 2009 ξεκίνησαν οι ζημιές

με μια πτώση του τζίρου στο 20%. Το 2010 σημειώθηκε επιπρόσθετη

πτώση, πάλι της τάξης του 20%. Το 2011, όπου ο τζίρος

μας είχε πλέον φτάσει στο 50%, αποφασίσαμε να κάνουμε κάτι

διαφορετικό με ό,τι χρήματα μας είχαν απομείνει στην άκρη.

Επειδή ούτε απατεώνες είμαστε, ούτε τώρα θα γίνουμε, καθίσαμε

κάτω και σκεφτήκαμε ένα πολύ ωραίο πλάνο:

Θα ταξιδέψουμε σε όλη την Ελλάδα, θα βρούμε καλούς και

έμπιστους παραγωγούς που προσέχουν τα προϊόντα τους και

δεν θα μας «πουλήσουν». Θα φτιάξουμε μια πλήρη σειρά προϊόντων,

σύμφωνα με τις ανάγκες των αγορών στο εξωτερικό και

θα επικοινωνήσουμε μαζί τους για να τους παρουσιάσουμε την

εταιρεία μας.

Και τότε αρχίζουν τα γέλια. Ο πελάτης θα πληρώσει με Letter

of Credit. Δηλαδή με μία εγγυητική 30 ημερών που εκδίδεται

από την τράπεζά του με εξασφαλισμένα τα χρήματα στο 100%!

Όμως, οι ελληνικές τράπεζες που έχουν το θράσος και διαφημίζουν

την εξωστρέφεια, δεν σε χρηματοδοτούν για αυτό το

Letter of Credit, παρά μόνο στο 80% του ποσού, με προσημείωση

ακινήτου. Άκουσον!

-Μα αφού τα χρήματα είναι εξασφαλισμένα!

-Όχι δεν είναι, γιατί αν δεν εκπληρώσεις τους όρους του LC, η

τράπεζα δεν θα τα πάρει πίσω.

-Ναι αλλά αφού υπάρχει ΕΣΠΑ, εξωστρέφεια, 50% άτοκα, κτλ.,

κτλ.

-Ναι κύριε, όπως είπαμε, με προσημείωση ακινήτου.

Στα εξασφαλισμένα χρήματα, λοιπόν, μπαίνει και ένα καπέλο

8% για επιτόκιο δανεισμού και έξοδα των 800 ευρώ ανά άνοιγμα

πίστωσης. Γιατί, φυσικά και ο παραγωγός και ο τυποποιητής

θέλουν τα χρήματα μετρητά, μόλις γίνει η παράδοση. Και καλά

κάνουν οι άνθρωποι, γιατί τα «λαμόγια» τους έχουν θερίσει

άπειρες φορές (και συνεχίζουν, αλλά αυτό είναι μια άλλη ιστορία...).

Πάμε λοιπόν απ’ την αρχή. Παίρνεις το προϊόν μετρητά από

την πηγή, χωρίς μεσάζοντες, και είσαι, ουσιαστικά, ένας trader.

Άρα, μπορείς να δουλέψεις με ένα ποσοστό κέρδους 10%

για να είσαι ανταγωνιστικός. Και πάμε στα επιπλέον έξοδα: Η

μεταφορά μιας παλέτας από τη Σπάρτη στην Αθήνα κάνει 40

ευρώ! (όταν μια παλέτα για να πάει από Γερμανία σε Γαλλία,

Αγγλία, Ολλανδία κτλ. στοιχίζει ακριβώς το ίδιο!). Ένα φορτηγό

με ελιές κοστίζει περίπου 50.000 ευρώ, οπότε εσύ ελπίζεις

να βγάλεις 50.000 x 10%= 5.000 ευρώ. Τέλεια. Υπολόγισε

όμως μείον 800 ευρώ για το άνοιγμα του LC και το 8% από τη

χρηματοδότηση των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, άρα είμαστε

στα 4.000 ευρώ. Σε αυτό πρόσθεσε και 20% φορολογία, αφού

είσαι ομόρρυθμη εταιρεία. Φτάσαμε στα 3.200 ευρώ.

Γι’ αυτό δεν θα προκόψουμε ποτέ. Και μην πιστεύεις τις σάπιες

υποσχέσεις. Όλα είναι για να τα ρημάξουν οι μεγάλοι. Οι συστημικοί.

Οι κουμπάροι.

ΥΓ: Ο αντίστοιχος Γερμανός πελάτης μου, δανείζεται με 3% ετήσιο,

έχει απαλλακτικό Φ.Π.Α., το επιμελητήριο τον ενημερώνει

καθημερινά για την αγορά, δουλεύει πάντα με εγγυημένα χρήματα

και δεν είναι έρμαιο των φορολογικών συντελεστών.

Η επόμενη μέρα

Ακόμα και υπό αυτές τις συνθήκες, ο αγροτικός τομέας στην

Ελλάδα σήμερα απασχολεί περί το 13% του εργατικού της

δυναμικού (περίπου 500.000 εργαζομένους) και συνεισφέρει

περίπου το 4% στην ΑΠΑ (ΑΕΠ - Φόροι + επιδοτήσεις) - ποσοστό

σχεδόν τριπλάσιο από το μέσο όρο της Ε.Ε. Πράγμα που

δείχνει, ότι υπάρχουν ακόμα άνθρωποι με όρεξη και καλές ιδέες.

Αυτό που πρέπει επιτέλους να γίνει, είναι η χώρα μας να τους

αξιοποιήσει. Να χαράξει μια σοβαρή αγροτική πολιτική, να

εκπαιδεύσει τον αγρότη και να ξαναβάλει τα ελληνικά προϊόντα

εκεί, οπού είναι η θέση τους: στα εγχώρια και διεθνή ράφια. Δεν

πρέπει να ξεχνάμε ότι η ελληνική γη, όχι απλά δεν υστερεί σε τίποτα

από αυτή των ανταγωνιστών της, αλλά παραγάγει προϊόντα

ποιοτικά και σπάνια. Όταν η Γερμανία επενδύει στη βιομηχανία,

η Ιαπωνία στην τεχνολογία, η Ελλάδα οφείλει να επενδύσει στην

ευλογημένη γη της.

Για να γυρίσει όμως ο ελληνικός ήλιος, θέλει δουλειά πολύ.

Κάτι ήξερε ο Νομπελίστας... Γη έχουμε, μυαλά έχουμε, ευκαιρίες

έχουμε ∙ τι μας λείπει άραγε;


20

---------

φάκελος

Από την Ήπειρο με.... μεράκι!

Με μεγάλη επιτυχία διεξήχθη για δεύτερη συνεχή χρονιά

η Έκθεση „ΟΜΟΓΕΝΕΙΑ 2014 - FOOD & LIFE“ που διοργάνωσε

η K.L.Ni. Promotion από 26 έως 30 Νοεμβρίου

2014 στο Μόναχο. Η επισκεψιμότητα κατά τη διάρκεια του

πενθήμερου ξεπέρασε τις 100.000, ενώ άκρως επιτυχημένη

κρίνεται και η ελληνική συμμετοχή με την Περιφέρεια

Ηπείρου και τους 16 Έλληνες παραγωγούς. Οι επισκέπτες

γεύτηκαν λαχταριστές και αυθεντικές γεύσεις, απήλαυσαν

φρέσκα και αγνά παραδοσιακά προϊόντα και ταξίδεψαν

νοερά στην Ήπειρο. Την Περιφέρεια Ηπείρου εκπροσώπησαν,

ο Αντιπεριφερειάρχης Άρτας κος Βασίλης Ψαθάς και

η υπεύθυνη δημοσίων σχέσεων κα Σοφία Φούκη. Επίσης,

στην έκθεση έδωσαν το παρών και όχι μόνο, καθώς συνέβαλαν

και βοήθησαν με κάθε τρόπο στην επιτυχία της ελληνικής

συμμετοχής, εκ μέρους του Ελληνικού Προξενείου του

Μονάχου, η κα Χριστίνα Στεφανίδου και ο κος Δημήτρης

Παπούλης. Μάλιστα, στο πλαίσιο αυτής και σε συνεργασία

με την Λέσχη Αρχιμαγείρων της Ελλάδος (τμήμα Γερμανίας)

διοργάνωσαν μια φαντασμαγορική ζωντανή επίδειξη μαγειρικής

με θέμα: «Ελληνικό γαστρονομικό ταξίδι στην Ήπειρο».

Οι λάτρεις του καλού φαγητού είχαν την ευκαιρία να

απολαύσουν φρεσκομαγειρεμένες μπουκιές από την Ελληνίδα

Executive Chef της Λέσχης Αρχιμαγείρων της Ελλάδος

κα. Ευαγγελία Kαρκαμπίτσα και πολύ... Ελλάδα!

1. ΕΥΡΙΤΟΣ WINE (οίνος)

2. ΚΑΡΑΛΗΣ Α.Ε. (γαλακτοκομικά προϊόντα)

3. ΟΜΙΛΟΣ ΚΟΛΙΟΣ Α.Β.Ε.Ε. (φρούτα)

4. ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΩΝ ΖΥΜΑΡΙΚΩΝ „ΣΠΑΝΕΛΛΗ“

5. OLEUM SOAP (χειροποίητα βιολογικά προϊόντα)

6. ΚΤΗΜΑ ΓΚΛΙΝΑΒΟΣ Α.Ε. (οίνος)

7. ESCARGOTS A L‘ ARTA (τυποποιημένα σαλιγκάρια)

8. ΜΕΣ‘ ΤΑ ΜΕΛΙΑ (μέλι)

9. ΗΠΕΙΡΩΤΙΚΟ ΚΕΛΑΡΙ ΒΑΪΜΑΚΗ (παραδοσιακό ξύδι)

10. ΚΟΜΙΝΙ BIO HERBS (αρωματικά φυτά και βιολογικά βότανα)

11. ΖΟΙΝΟΣ Α.Ε. (οίνος)

12. ΠΛΙΑΚΟΠΑΝΟΥ ΕΛΙΣΑΒΕΤ (βιολογικά και παραδοσιακά προϊόντα)

13. ΜΑΡΓΩΝΗΣ ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ (μέλι, αρωματικά φυτά και φυσικά προϊόντα)

14. ΤΑΤΣΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ (γαλακτοκομικά προϊόντα)

15. ΣΚΑΡΓΙΩΤΗ ΠΑΝΑΓΙΩΤΑ (οίνος)

16. ΚΟΝΑΚΗΣ ΚΩΝ/ΟΣ (ελαιόλαδο)

Ένας Καρδιτσιώτης

στο Harras!

Το Κοντοσούβλι «Μαλλιώρας» -

souvlaki xxl. (αποκλειστική διάθεση

από τον «Όμιλο») ταξίδεψε μες στο

καταχείμωνο από τη Θεσσαλία στο

Μόναχο και έκανε την έκπληξη στη

χριστουγεννιάτικη αγορά του Harras

κερδίζοντας εντυπώσεις, αλλά και τη

μάχη με άλλα παραδοσιακά εδέσματα

που έχει συνηθίσει εδώ και χρόνια

ο γερμανικός ουρανίσκος. Συγχαρητήρια,

και του χρόνου!

Υπουργείο Εξωτερικών

Γραφείο Οικονομικών και Εμπορικών Υποθέσεων

του Γενικού Προξενείου στο Μόναχο

Περιφέρεια Ηπείρου

KLNi advertising-promotion

Λέσχη Αρχιμαγείρων

της Ελλάδος

(τμήμα Γερμανίας)

Στο παρόν τεύχος έγινε έρευνα

για τα ελληνικά προϊόντα.

Για τις πολλές και σημαντικές

εκδηλώσεις που έγιναν το τελευταίο

διάστημα στο Μόναχο, όπως και για

την ελληνική κοινότητα του Haar,

θα γίνει ειδική μνεία στο επόμενο τεύχος

που είναι αποκλειστικά αφιερωμένο στην

ιστορία του οργανωμένου Ελληνισμού

στο Μόναχο!


22

---------

Kunst & Kultur

23

---------

20

Jahre ohne

Manos Hadjidakis

1925 – 1994 LEBENSLAUF AUS ERSTER HAND

Ich wurde am 23. Oktober 1923 geboren, in der

Stadt Xanthi - und zwar in der erhalten gebliebenen

Altstadt - nicht in der Ungeheuerstadt, die nachher von

den innerstaatlichen Migranten unseres Landes errichtet

wurde. Damals hat die Koexistenz einer Kopie der

„Belle Époque“ und der authentischen türkischen Minarette

unsere Gesellschaft mit Farbe und Sinn erfüllt.

Es war eine bunte Zusammenkunft aus allen Ecken des

hellenischen Raumes, die sich zufällig in einer Grenzregion versammelt

hatte. Man sah, wie diese friedliche Koexistenz auf den

Marktplätzen Charleston tanzte...

Als ich meine Augen öffnete, sah ich verwundert viele Leute auf

meine Erscheinung warten (auch weiterhin habe ich mich gefragt,

ob sie nicht etwa mit einer verspäteten Ankunft gerechnet

hatten). Meine Mutter stammte aus Adrianoupolis, sie war die

Tochter von Konstantinos Arwanitidis; mein Vater aus Myrthio

bei Rethymno, Kreta. Ich bin ein Erzeugnis zweier Menschen, die

meines Erachtens niemals außer dem Augenblick, - als meine

Hervorbringung von ihnen entschieden wurde - zusammengearbeitet

haben. Darin liegen nämlich die meiner Natur verwurzelten

tausend Schwierigkeiten und alle Kalamitäten meiner Welt. Aber

mein bürgerliches Selbstverständnis - gemeinsam mit meiner als

„europäisch“ bezeichneten Bildung - haben mich, jedoch, später

in beachtliche Höhen katapultiert.

Während unseres Aufenthalts in Xanthi habe ich versucht, meine

Eltern gründlich kennen zu lernen und meine Schwester

verschwinden zu lassen. Beides ist mir misslungen. So sind wir im

Jahre 1932 nach Athen gezogen, nachdem nicht imstande war,

meinen Misserfolg ins Vergessen zu bannen.

Mein Lebens- und Bildungsweg nahmen in der Hauptstadt ihren

Anfang, wobei ich parallel auch die Liebe und die dichterische

Tätigkeit meiner Zeit studierte. Ich habe eine Bildung in

attischer Tradition erhalten. Und das noch in jener Zeit, als es an

unserem Ort sowohl Attika als auch Bildung gab. Unter den Einflüssen,

die mich am stärksten prägten, waren der gedichtete Roman

„Erotokritos“, der General Makrygiannis, die Fix-Werkstätte,

der Charalampos von Byzanz, das feuchte Klima von Thessaloniki

und unbekannte Personen, die ich zufällig kennenlernte und die

mir auch in den darauffolgenden Jahren unbekannt geblieben

sind. In der Besatzungszeit ist mir bewusst geworden, wie nutzlos

der Musikunterricht war und wie er mich hinterlistig von meinen

anfänglichen Zielen weggeführt hatte; diese waren: zu kommunizieren,

durchzudringen und zu verschwinden. Deswegen habe ich

gleich nach der Besatzung mit diesem Unterricht Schluss gemacht.

So habe ich nicht an der Musikakademie studiert. Infolgedessen

curriculum

vitae

Γεννήθηκα στις 23 του Οκτώβρη του

1925 στην Ξάνθη τη διατηρητέα κι όχι

την άλλη τη φριχτή που χτίστηκε μεταγενέστερα

από τους εσωτερικούς της ενδοχώρας

μετανάστες. Η συνύπαρξη εκείνο τον

καιρό ενός αντιτύπου της μπελ-επόκ, με

αυθεντικούς τούρκικους μιναρέδες, έδιναν

χρώμα και περιεχόμενο σε μια κοινωνίαπανσπερμία

απ‘ όλες τις γωνιές της Ελλαδικής γης, που

συμπτωματικά βρέθηκε να ζει σε ακριτική περιοχή και να

χορεύει τσάρλεστον στις δημόσιες πλατείες.

Σαν άνοιξα τα μάτια μου είδα με απορία πολύ κόσμο

να περιμένει την εμφάνισή μου (το ίδιο συνέχισα κι

αργότερα να απορώ σαν με περίμεναν κάπου καθυστερημένα

να φανώ). Η μητέρα μου ήταν από την Αδριανούπολη,

κόρη του Κωνσταντίνου Αρβανιτίδη, και ο

πατέρας μου απ‘ την Μύρθιο της Ρεθύμνου, απ‘ την

Κρήτη. Είμαι ένα γέννημα δύο ανθρώπων που καθώς

γνωρίζω δεν συνεργάστηκαν ποτέ, εκτός απ’ την στιγμή

που αποφάσισαν την κατασκευή μου. Γι‘ αυτό και περιέχω

μέσα μου χιλιάδες αντιθέσεις κι όλες τις δυσκολίες

του Θεού. Όμως η αστική μου συνείδηση, μαζί με τη

θητεία μου την λεγόμενη «ευρωπαϊκή», φέραν ένα εντυπωσιακό

αποτέλεσμα.

Προσπάθησα όλον το καιρό που μέναμε στην Ξάνθη

να γνωρίσω σε βάθος τους γονείς μου και να εξαφανίσω

την αδελφή μου. Δεν τα κατάφερα και τα δύο. Έτσι

μετακομίσαμε το ’32 στην Αθήνα όπου δεν στάθηκε δυνατόν

να λησμονήσω την αποτυχία μου.

Άρχιζα να ζω και να εκπαιδεύομαι στην πρωτεύουσα

ενώ παράλληλα σπούδαζα τον έρωτα και την

ποιητική λειτουργία του καιρού μου. Έλαβα όμως την

αττική παιδεία όταν στον τόπο μας υπήρχε και Αττική

και Παιδεία. Μ‘ επηρεάσανε βαθιά ο Ερωτόκριτος,

ο Στρατηγός Μακρυγιάννης, το Εργοστάσιο του Φιξ,

ο Χαράλαμπος του «Βυζαντίου», το υγρό κλίμα της

Θεσσαλονίκης και τα άγνωστα πρόσωπα που γνώριζα

τυχαία και παρέμειναν άγνωστα σ‘ όλα τα χρόνια

τα κατοπινά. Στην κατοχική περίοδο συνειδητοποίησα

πόσο άχρηστα ήτανε τα μαθήματα της Μουσικής, μια

και μ‘ απομάκρυναν ύπουλα απ‘ τους αρχικούς μου

στόχους που ήταν να επικοινωνήσω, να διοχετευθώ και

να εξαφανιστώ, γι‘ αυτό και τα σταμάτησα ευθύς μετά

την Κατοχή. Έτσι δεν σπούδασα σε Ωδείο και συνεπώς

εγλύτωσα απ‘ το να μοιάζω με τα μέλη του Πανελληνί-

bin ich der Möglichkeit entronnen, den Mitgliedern des Griechischen

Nationalen Musikverbands gleich zu werden. Ich habe Gedichte

und viele Lieder geschrieben, habe mich besonders darin

geübt, meine Ansichten auf demokratische Weise durchzusetzen,

eine Fertigkeit, die mir übrigens großen Nutzen gebracht hat, da

ich in den letzten Jahren zum Angestellten wurde. Mit tiefstem Abscheu

habe ich mich von allem, was mein Liebesgefühl oder meine

persönliche Empfindsamkeit verletzte, ferngehalten.

Ich bin viel gereist. Dies hat mir geholfen, wahrzunehmen, dass

die Dummheit kein Unikat unseres Ortes war - wie es wohl die

griechischen Chauvinisten und die Liebhaber des Vaterländischen

stolz behaupten und ständig beweisen möchten. Gleichzeitig

habe ich entdeckt, dass die Personen, die mich interessierten,

unbedingt Griechisch sprechen sollten, da die Kommunikation in

einer Fremdsprache qualvoll war und meine halbe Identität verschwinden

ließ.

Im Jahre 1966 bin ich in den USA gelandet. Dort lebte ich etwa

sechs Jahre, während der Diktatur, aus rein steuerrechtlichen

Gründen. Es hatte sich nämlich herausgestellt, dass ich dem Staat

ca. dreieinhalb Millionen schuldete. Nachdem meine Schulden

abbezahlt waren, kam ich um 1972 zurück und gründete ein

Café namens „Polytropon“, das bis zum Regierungswechsel im

Jahr 1974 Bestand hatte. Leider musste ich es dicht machen, da

die Zeit nun von Stadien und großen nationalen Unterhaltungsmaßnahmen

geprägt war. Ich habe meine Gelassenheit behalten

und keine Volks- und Widerstandstänze in Sporthallen und von

Jugendlichen erfüllten Stadien aufgeführt. Nach der Schließung

von „Polytropon“ standen in meiner Bilanz ungefähr dreieinhalb

Millionen in roten Zahlen – für mein Privatleben scheint es eine

schicksalhafte Nummer zu sein.

Ab 1975 fing für mich eine glorreiche Zeit an, die man als Anstellungszeit

bezeichnen könnte, in der ich breiten Kreisen eines

schlecht informierten und selbstverständlich griechischen Publikums

bekannt wurde, und zwar als ein unversöhnlicher Feind der

griechischen Musik, der griechischen Musiker und der ebenfalls

griechischen Kultur. Nach dieser Periode und einem erfolglosen

Herzinfarkt habe ich versucht, schon wieder vergebens, meine

kostenaufwendigen Café-Ideen zu verwirklichen... Mal bei der

ERT (griechischer Staatssender), mal beim Kultusministerium. Mein

Vorhaben: meine Ansichten auf demokratische Weise durchzusetzen.

Diese beiden Organisationen aber, die von ihrer Entstehung

an morsch und zerfressen waren, haben es geschafft, mir erfolgreich

Widerstand zu leisten und mich (wie man zu sagen pflegt),

„haushoch zu schlagen“. Trotz alledem wurde gerade in jener Zeit

der Dritte Radiosender hervorgebracht, der sich auch im Lande

etabliert hat.

ου Μουσικού Συλλόγου. Έγραψα ποιήματα και πολλά

τραγούδια, και ασκήθηκα ιδιαίτερα στο να επιβάλλω

τις απόψεις μου με δημοκρατικές διαδικασίες, πράγμα

που άλλωστε με ωφέλησε τα μέγιστα σαν έγινα υπάλληλος

τα τελευταία χρόνια. Απέφυγα μετά περίσσιας

βδελυγμίας ότι τραυμάτιζε το ερωτικό μου αίσθημα και

την προσωπική μου ευαισθησία.

Ταξίδεψα πολύ και αυτό με βοήθησε ν‘ αντιληφθώ

πώς η βλακεία δεν ήταν αποκλειστικόν του τόπου

μας προϊόν, όπως περήφανα ισχυρίζονται κι αποδεικνύουν

συνεχώς οι έλληνες σωβινιστές και της εθνικοφροσύνης

οι εραστές. Παράλληλα ανακάλυψα ότι

τα πρόσωπα που μ‘ ενδιαφέρανε έπρεπε να ομιλούν

απαραιτήτως ελληνικά, γιατί σε ξένη γλώσσα η επικοινωνία

γινότανε οδυνηρή και εξαφάνιζε το μισό μου

πρόσωπο.

Το ‘66 βρέθηκα στην Αμερική. Έμεινα κι έζησα εκεί

κάπου έξι χρόνια, τα χρόνια της δικτατορίας, για λόγους

καθαρά εφοριακούς - ανεκαλύφθη πως χρωστούσα

τρεισήμισι περίπου εκατομμύρια στο δημόσιο. Όταν

εξόφλησα το χρέος μου επέστρεψα περίπου το ‘72 και

ίδρυσα ένα καφενείο που το ονομάσαμε «Πολύτροπον»,

ίσαμε τη μεταπολίτευση του ‘74, όπου και τόκλεισα γιατί

άρχιζε η εποχή των γηπέδων και των μεγάλων λαϊκών

εκτονώσεων. Κράτησα την ψυχραιμία μου και δεν εχόρεψα

εθνικούς και αντιστασιακούς χορούς στα γυμναστήρια

και στα γεμάτα από νέους γήπεδα. Κλείνοντας το

Πολύτροπο είχα ένα παθητικό πάλι της τάξεως περίπου

των τρεισήμισι εκατομμυρίων - μοιραίος αριθμός, φαίνεται,

για την προσωπική μου ζωή.

Από το ‘75 αρχίζει μια διάσημη εποχή μου που θα την

λέγαμε, για να την ξεχωρίσουμε, υπαλληλική, που

μ‘ έκανε ιδιαίτερα γνωστό σ‘ ένα μεγάλο και απληροφόρητο

κοινό, βεβαίως ελληνικό, σαν άσπονδο εχθρό

της ελληνικής μουσικής, των ελλήνων μουσικών και της

εξίσου ελληνικής κουλτούρας. Μέσα σ‘ αυτή την περίοδο

και ύστερα από ένα ανεπιτυχές έμφραγμα στην

καρδιά, προσπάθησα πάλι, ανεπιτυχώς είναι αλήθεια,

να πραγματοποιήσω τις ακριβές καφενειακές μου ιδέες

πότε στην ΕΡΤ και πότε στο Υπουργείο Πολιτισμού, εννοώντας

να επιβάλω τις απόψεις μου με δημοκρατικές

διαδικασίες. Και οι δύο όμως τούτοι οργανισμοί σαθροί

και διαβρωμένοι από τη γέννησή τους κατάφεραν να

αντισταθούν επιτυχώς και, καθώς λεν, να με νικήσουν

«κατά κράτος». Παρ΄ όλα αυτά, μέσα σε τούτον τον καιρό

γεννήθηκε το Τρίτο κι επιβλήθηκε στη χώρα.

>>


24 Kunst & Kultur

---------

curriculum

vitae

25

---------

>>

Und so lautet die Schlussfolgerung meines Lebens bis jetzt

wie folgt:

Gleichgültig stehe ich dem Ruhm gegenüber. Er hält mich

gefangen in einem Rahmen, der von ihm und nicht von

mir bestimmt wird.

Ich glaube an jenen Gesang, der unsere Seele enthüllt und

uns Ausdruck verleiht. Und nicht an solchen, der unseren

oberflächlichen und gewaltsam erworbenen Gewohnheiten

schmeichelt.

Ich verachte alle diejenigen, die nicht auf Überprüfung und

geistige Jugendlichkeit abzielen, die leichtsinnig „prominenten“

Politiker und Künstler, die vertrauensseligen Gleichaltrigen

von mir, die dunkle und verdächtige Journaille und die

Obszönität jeder Art.

So ist es mir gelungen, meine seit Kinderzeit verletzte Persönlichkeit

zu vollenden, „Lotterie im Himmel„ zu verkaufen

und den Respekt von Jüngeren hervorzurufen, da ich ein

echter Grieche und ein Megalos Erotikos (Liebesgott) geblieben

bin.

(November 1980 - März 1981)

Frei übersetzt aus dem Griechischen von Olga Lantukhova,

Birgitta Rösler & Johanna Panagiotou

Q: www.sansimera.gr

anos

Παρασκευή βράδυ και η κούραση έχει καταβάλει νου, ψυχή

και σώμα. Με δυσκολία ανεβαίνω τις σκάλες του πολιτιστικού

συγκροτήματος Gasteig. Ήταν μία ακόμη εκδήλωση από τις

πάμπολλες που στοιβάχτηκαν προ-χριστουγεννιάτικα στο αντιπαθές

ημερολόγιο. Ωστόσο, κάτι μου λέει ότι η βραδιά αυτή

θα έχει εκπλήξεις. Δεν μπορώ να το επεξεργαστώ, υπερτερεί η

κούραση. Απλώς συνεχίζω την πορεία μου με νωχελικά βήματα.

Κόσμος, φώτα, φασαρία... Ξάφνου, η πόρτα της μεγαλεπήβολης

αίθουσας Carl Orff κλείνει. Κλειστά παραμένουν και τα

φώτα. Η ήρεμη φωνή της παρουσιάστριας Φανής Αθέρα έρχεται

να σπάσει τη σιωπή.

Το καλλιτεχνικό ταξίδι μόλις έχει αρχίσει...

Από τη γιγαντοοθόνη της αίθουσας παρελαύνουν εικόνες που

κόβουν την ανάσα. Παιδιά (για δεοντολογικούς λόγους) με

αλλοιωμένα τα χαρακτηριστικά του προσώπου τους, εξιστορούν

πώς βρέθηκαν από την αφιλόξενη αγκαλιά των βιολογικών τους

Και τώρα καταστάλαγμα του βίου μου μέχρι στιγμής

είναι:

Αδιαφορώ για την δόξα. Με φυλακίζει μες στα

πλαίσια που καθορίζει εκείνη κι όχι εγώ.

Πιστεύω στο τραγούδι που μας αποκαλύπτει και

μας εκφράζει εκ βαθέων, κι όχι σ‘ αυτό που κολακεύει

τις επιπόλαιες και βιαίως αποκτηθείσες συνήθειές

μας.

Περιφρονώ αυτούς που δεν στοχεύουν στην αναθεώρηση

και στην πνευματική νεότητα, τους εύκολα

«επώνυμους» πολιτικούς και καλλιτέχνες, τους εφησυχασμένους

συνομήλικους, την σκοτεινή και ύποπτη δημοσιογραφία

καθώς και την κάθε λογής χυδαιότητα.

Έτσι κατάφερα να ολοκληρώσω την τραυματισμένη

από την παιδική μου ηλικία προσωπικότητα, καταλήγοντας

να πουλώ «λαχεία στον ουρανό» και προκαλώντας

τον σεβασμό των νεωτέρων μου μια και παρέμεινα

ένας γνήσιος Έλληνας και Μεγάλος Ερωτικός.

(Νοέμβριος 1980 - Μάρτιος 1981)

Ο πολιτιστικός δείκτης

ανεβαίνει όλο και πιο ψηλά!

Θα μπορούσε ίσως να εκληφθεί ως μέγιστη υπερβολή. Θα τολμήσω, ωστόσο, να το

γράψω. Αν έκανα, λοιπόν, κάτι που αξίζει να καυχιέμαι ούσα εκδότρια της, κατά τα άλλα,

αξιαγάπητης Δραχμής, είναι ότι υπήρξα χορηγός επικοινωνίας της ανατρεπτικής συναυλίας

«20 χρόνια χωρίς τον Μάνο Χατζιδάκι», που πραγματοποιήθηκε με τεράστια επιτυχία στις

28 Νοεμβρίου 2014 προς ενίσχυση του εκ Βεροίας συλλόγου «Πρωτοβουλία για το Παιδί».

ΠΗΓΗ: www.sansimera.gr

«Πρέπει πάντα ν’ ακούμε την κραυγή του ανθρώπου

να μας φωνάζει: Βοήθεια!»

Νίκος Καζαντζάκης, Αναφορά στον Γκρέκο

γονιών στην αγκαλιά της «Πρωτοβουλίας για το Παιδί» - μια

αγκαλιά ζεστή και πλατιά.

«Θάλασσα πλατιά σ’ αγαπώ γιατί μου μοιάζεις, θάλασσα βαθιά

μια στιγμή δεν ησυχάζεις ∙ λες κι έχεις καρδιά τη δικιά

μου τη μικρούλα την καρδιά» θα τραγουδήσουν σε λίγες ώρες

δύο Μούσες, δύο μεγάλες κυρίες του ελληνικού και διεθνούς

πενταγράμμου: Η υψίφωνος Μαρία Κωστράκη και η λυρική μεσόφωνος

Μαρία Ζώη - δύο γυναικείες μορφές που μοιάζουν

βγαλμένες από την ελληνική μυθολογία.

© Petros Kostrakis

σοπράνο Μαρία Κωστράκη με ταξιδεύει με τη φωνή της και τη σμιλευμένη θεατρικότητα

Η που είναι ζωγραφισμένη στο πρόσωπό της κάπου εκεί στο Αιγαίο. Ακούγοντάς την, θαρρείς

και βλέπω τη Γοργόνα να σεργιανάει στα πέλαγα και να ρωτάει αν ζει ο αδερφός της, ο Μέγας

Αλέξανδρος. Δεν μπορούν να της αντισταθούν οι ναύτες. Η ομορφιά της είναι εκθαμβωτική.

Αφού της λένε ότι ο πολυαγαπημένος της αδερφός ζει, τους αφήνει να φύγουν. Και η Μαρία

συνεχίζει να τραγουδάει, γοητεύοντας το κοινό της και ανεβαίνοντας με τέτοια φυσικότητα τις

οκτάβες λες και βρισκόμαστε στη σκάλα του Μιλάνου, όπου σίγουρα μια μέρα πιστεύω θα

δώσει μία από τις σημαντικές παραστάσεις της.

Επανέρχομαι στο παρόν και αναλογίζομαι τον ιερό σκοπό της βραδιάς. Τα χρήματα που θα

συγκεντρωθούν, θα διατεθούν στο Σύλλογο, όπου οι παρευρισκόμενοι εκ του Προεδρείου

Αριστοτέλης Σιδηρόπουλος και Νικόλαος Καρατόλιος έχουν αφιερώσει σχεδόν τη ζωή τους.

Καθημερινά πασχίζουν για τη διατήρηση της ποιότητας στη ζωή εκατοντάδων παιδιών. Για αυτήν

άλλωστε την πλούσια δράση τους και τιμήθηκαν από τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας με το

βραβείο «Νησίδες ποιότητος», για την πλούσια δράση του.

Hadjidakis

ιστορία του παιδιού από το βίντεο που διηγείται πώς βρήκε μια μέρα σωριασμένη την ναρκομανή

μάνα στο πάτωμα και κάλεσε αμέσως την Πρωτοβουλία με συγκλονίζει. Δεν ξέρω γιατί,

Η

αλλά όταν ακούω για τον πόνο του ανθρώπου, δεν στενοχωριέμαι, αλλά με πιάνει ντροπή. Θυμάμαι

τα λόγια του μέγιστου Καζαντζάκη: «Ντρέπουμουν να βλέπω τον πόνο του ανθρώπου, κι

εγώ να μάχουμαι να μετουσιώνω όλη ετούτη τη φρίκη σ’ εφήμερο μάταιο θέαμα.»

Τις σκέψεις μου έρχεται να τις αναπτερώσει η φωνή της μέτσο-σοπράνο Μαρία Ζωή, η οποία

αποδίδει μοναδικά με το επαναστατικό της ηχόχρωμα και παρουσιαστικό, τις φράσεις από το

βιβλίο του Καζαντζάκη Ο Καπετάν Μιχάλης: «Δεν ήταν νησί, ήταν θεριό που κείτουνταν στη

θάλασσα... άμα λευτερωθεί η Κρήτη, θα λευτερωθεί κι εμένα η καρδιά μου», τις οποίες μελοποίησε

ο τιμώμενος συνθέτης. Αυτό το πάθος για δημιουργία και ανατροπή με το οποίο η Μαρία

Ζώη «κεντάει» κυριολεκτικά τα τραγούδια της, είναι σίγουρα ένα από τα στοιχεία που συγκίνησαν

τον Μίκη Θεοδωράκη και την κάλεσε, ούσα ακόμα 15 ετών, να ηχογραφήσει τον πρώτο της δίσκο

και να ερμηνεύσει τα έργα του με τη «Λαϊκή Ορχήστρα Μίκης Θεοδωράκης» καθώς και δίπλα

στη Μαρία Φαραντούρη. Καρμική, μου διηγήθηκε αργότερα στα παρασκήνια, ήταν η συνάντησή

της τότε με τον μεγάλο συνθέτη. Δεν θα συναντιόταν ίσως ποτέ... Έλα όμως που ο Μίκης, αφού

τελείωσε η πρόβα, όπου η Μαρία Ζώη τραγουδάει στη χορωδία της Λάρισας, επιστρέφει να πάρει

το ξεχασμένο παλτό του και μαγεύεται από τη μικρή Μαρία που εκείνη τη στιγμή τυχαίνει να

τραγουδάει αμέριμνη «Του μικρού βοριά παράγγειλα, να `ναι καλό παιδάκι» και της ζητά αμέσως

να πει ένα ακόμα τραγούδι. Ήταν θέμα κλασμάτων δευτερολέπτου να τον συνεπάρει, αφού

σε τόσο μικρή ηλικία γνώριζε και ερμήνευσε για εκείνον το επαναστατικό τραγούδι «ο Επιβάτης».

Συγχαίρω εκ βάθους καρδίας τον πολυτάλαντο διαπρεπή και συνάμα ταπεινόφρονα μαέστρο

και ιδρυτή της μαγευτικής ορχήστρας «Πολύτροπον» Κωνσταντίνο Δημηνάκη, την παιδική

χορωδία «Μελωδία», τη διοργανώτρια Μητρόπολη Γερμανίας και τους συνδιοργανωτές, το

Πολιτιστικό Ίδρυμα «Παλλάδιον» και τη Λέσχη Ελλήνων Επιστημόνων, για την άψογη αυτή

εκδήλωση και την πολιτιστική ανάσα που μας έδωσαν. Παρόλο που μου το έχει απαγορέψει

ρητά και κατηγορηματικά, ναι, θα επαινέσω ιδιαιτέρως τον πρωτοποριακό εφημέριο πατέρα

Γεώργιο Βλέτση. Για όλα.

Από ό,τι πληροφορηθήκαμε, έπεται συνέχεια. Συγκεκριμένα, το ραντεβού μας, αγαπητέ αναγνώστη,

ανανεώνεται για την Τρίτη, 17 Μαρτίου 2015 στη μεγάλη αίθουσα του Πανεπιστημίου του

Μονάχου, όπου θα εορταστούν

μεγαλοπρεπώς τα 20 χρόνια από

την Ίδρυση του Παλλαδίου. Επ‘

ευκαιρία δε της συμπλήρωσης των

90 ετών του Μίκη Θεοδωράκη θα

απολαύσουμε το αχτύπητο δίδυμο

Κωστράκη-Ζώη.

Κατά σύμπτωση, αν ζούσε ο Μάνος,

θα γιόρταζε και εκείνος

φέτος τα 90 του χρόνια. Τα φώτα

σβήνουν και εγώ σκέφτομαι πως,

όσο ο κόσμος θα τραγουδάει «Το

παιδί που μ’ αγαπάει όλο θέλει να

ρωτά που πηγαίνουν τα πουλιά, μα

το δάκρυ μου κυλάει και καθώς

αυτός κοιτά, τον σκεπάζω με φιλιά»

εκείνος θα ζει. Μάλλον για πάντα...

Εκ της Διευθύνσεως

Der Verein »Initiative für

das Kind« setzt sich

für missbrauchte Kinder

in Griechenland ein

www.propaidigr.org

SPENDENKONTO:

INITIATIVE FOR THE CHILD

IBAN: GR32 0171 2100 0062

1004 0035 547

BIC: PIRBGRAAXXX –

PIRÄUS BANK

Stichwort: Spende

Benefizkonzert München

© www.iccd.net


26

---------

Kunst & Kultur

Drachme unterstützt... / Η Δραχμή στηρίζει...

Charles-François Daubigny

Heleni Sarri

empfiehlt..

27.11.2014 - 09.03.2015

Neue Pinakothek

© JOPA & DRACHME

Charles-François Daubigny, Tal bei Optevoz (Vallée

d’Optevoz), 1857, Öl auf Leinwand, 97 x 193 cm

© Musée national du Château de Compiègne

>

Charles-François Daubigny,

Schleuse im Tal von Optevoz,

um 1855, Öl auf Leinwand,

63,5 x 84,5 cm

© Bayerische Staatsgemäldesammlungen,

Neue Pinakothek

München

Venedig SEHEN... MALEREI

DES 18. JAHRHUNDERTS

FOTOGRAFIE VOR 1900

AUS DER SAMMLUNG

DIETMAR SIEGERT

09.10.2014 - 02.02.2015

Neue Pinakothek

Carlo Naya (1816-1882), Blick auf San

Giorgio von der Galerie des Dogenpalastes,

um 1865, Albuminpapier

© Bayerische Staatsgemäldesammlungen/Sammlung

Dietmar Siegert

>

Domenico Bresolin (1813-1900),

Die vier Rosse von San Marco, um

1851/55, Albuminpapier

© Bayerische Staatsgemäldesammlungen/Sammlung

Dietmar Siegert

Francesco Guardi (1712-1793), Blick auf Santa Maria

della Salute und die Dogana, um 1775/80

© Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Alte Pinakothek,

München

Giuseppe Cimetta (Lebensdaten unbekannt),

Seufzerbrücke, um 1850/53,

Salzpapier von einem Papiernegativ

© Bayerische Staatsgemäldesammlungen/Sammlung

Dietmar Siegert


28

---------

ekφrasis

Φέρτε μου ένα μαντολίνο

Στίχοι: Μάνος Χατζιδάκις

Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις

Φέρτε μου ένα μαντολίνο

για να δείτε πως πονώ

κι ύστερα θα γίνω κρίνο

κι ύστερα πια θα χαθώ

Τι με νοιάζει κι αν χαθώ

αφού θα ’χω γίνει κρίνο

φέρτε μου ένα μαντολίνο

Το παιδί που μ’ αγαπάει

όλο θέλει να ρωτά

τι σημαίνει Κυριακή

Σκέφτομαι γιατί ρωτάει

και φοβάμαι ότι ξεχνά

πως τον είδα Κυριακή

Φέρτε μου ένα μαντολίνο (...)

Το παιδί που μ’ αγαπάει

όλο θέλει να ρωτά

που πηγαίνουν τα πουλιά

Μα το δάκρυ μου κυλάει

και καθώς αυτός κοιτά

τον σκεπάζω με φιλιά

Manos Hadjidakis

Bringt mir eine Mandoline

Bringt mir eine Mandoline,

Damit ihr meinen Schmerz spürt

Und dann werde ich zur Lilie

Und dann werde ich vergehen

Was kümmert es mich, dass ich vergehe,

Wo ich doch zur Lilie geworden bin,

Bringt mir eine Mandoline.

Der Junge, der mich liebt,

Dauernd will er mich fragen

Was bedeutet der Sonntag.

Ich frage mich, warum er nachfrägt.

Ich befürchte, er vergisst,

Dass ich ihn eines Sonntags (zum ersten Mal) sah

Bringt mir eine Mandoline (...)

Der Junge, der mich liebt,

Dauernd will er fragen,

Wohin die Vögel fliegen.

Doch mir laufen die Tränen

Und während er mich betrachtet,

Bedecke ich ihn mit Küssen.

Ausgewählt und übersetzt

von Vouli Zogou

Vassilis

Έχω ένα πέτσινο πανωφόρι για άνοιξη και χειμώνα

Ο καιρός χάραξε αυλάκια πάνω του

έφυγε το χρώμα φάνηκε το δέρμα

Το επιχρωμάτισα αντί 25 ευρώ

Τώρα κάπως... σοφιστικέ το φέρνει η κόψη του.

Αμέσως από κάτω η φόδρα του

διάτρητη, σχεδόν κουρέλι

αλλά ακόμα κρατά μιαν επίπλαστη ωραιότητα

και μια νοσταλγία διακονεί.

Δεν το επιδιορθώνω

ενιαίο έξω και μέσα του θα καταρρεύσει

(Το σώμα μου είναι που φορώ

διάτρητο στα ένδον του)

Ανήμερα Μ. Παρασκευής ο επιχρωματιστής του

ζήτησε να το ξαναπεράσει ένα χέρι δωρεάν.

Δεν του το δίνω, έμαθα πλέον

στο χρώμα μου και στις πληγές μου,

μ’ αυτά να ζω και όπως...

Ψιλόβρεχε άλλωστε

κι ήμουν ακόμα

από το «Σέ τόν ἀναβαλλόμενον τό φῶς ὥσπερ ἱμάτιον…»

επηρεασμένος.

P. Karajannis

Ich habe einen Ledermantel für Frühling und Winter

Die Zeit grub Furchen in ihn

es verschwand die Farbe, das Leder schien durch.

Ich überfärbte ihn für 25 Euro.

Nun sieht sein Schnitt irgendwie…sophisticated elegant aus.

Direkt darunter sein Futter

durchlöchert, fast ein Fetzen,

aber noch immer trägt er eine erkünstelte Schönheit

und huldigt einer Nostalgie.

Ich bessere ihn nicht aus,

vollständig wird er außen und innen zerfallen.

(Mein Körper ist es, den ich trage

in seinem Innern durchlöchert)

ekφrasis 29

---------

Am selben Tag des Karfreitag bat sein Färber mich,

ihn nochmals zu färben, unentgeltlich.

Ich gebe ihn ihm nicht, ich hab mich schon daran gewöhnt,

mit seiner Farbe und meinen Wunden

zu leben…notgedrungen.

Es nieselte außerdem und ich war

von dem „Dich, der mit Licht sich umkleidet

wie mit einem Gewand...“

beeinflusst.

Nopi

Γυναίκα

Γυναίκα, το αίμα της μήτρας που σε γέννησε,

ενυδάτωσε τις χωμάτινες σχισμές του κόσμου

Γυναίκα, το γυάλινο παιχνίδι σου

μάτωσε τις νύχτες των ονείρων σου

Γυναίκα, η γλώσσα του έρωτα επάνω στο κορμί σου

τραυμάτισε τα φιλήδονα σημεία σου

Γυναίκα, ο άντρας που σ‘ αγάπησε, δε σ‘ αγάπησε ποτέ

σε αφιλόξενες αγορές πουλάει το αίσθημά σου

Γυναίκα, θρηνείς τα παιδιά που γέννησες

στο σχιζοφρενή ανάπηρο κόσμο

Γυναίκα, το θλιμμένο σου χαμόγελο

ένα ακόμα διφορούμενο δρώμενο

Γυναίκα, ο θάνατος δεν είναι η λύτρωσή σου

Frau

Chatziignatiadou

Frau, das Blut der Gebärmutter, die dich gebar,

benetzte die irdenen Risse der Welt

Frau, dein gläsernes Spiel

verletzte die Nächte deiner Träume

Frau, der Liebe Zunge auf deinem Körper

verwundete deine wollüstigen Stellen

Frau, der Mann, der dich liebte, liebte dich nie,

auf trostlosen Märkten verkauft er dein Gefühl

Frau, du beklagst die Kinder, die du gebarst

in die gespaltene, behinderte Welt

Frau, dein betrübtes Lächeln

ein weiteres, zweideutiges Dromenon

Frau, der Tod ist nicht deine Erlösung


30

---------

Κοινωνικά

Drachme empfiehlt... / Η Δραχμή προτείνει...

31

---------

Το «ύστατο χαίρε»

στον αγωνιστή

Γιώργο Γιαννίδη

του Παύλου Δέλκου

Μόναχο, 2 Δεκεμβρίου 2014

Με βαθιά θλίψη αποχαιρετούμε σήμερα στο στερνό του ταξίδι τον φίλο,

συναγωνιστή, σύντροφο, δάσκαλο και καθοδηγητή Γιώργο Γιαννίδη.

Σύντροφε Γιώργο!

Γεννήθηκες από γονείς πρόσφυγες της Μικράς Ασίας και μεγάλωσες στο

Δρέπανο Κοζάνης, με πολύ νωπές τις εμπειρίας των διωγμών και της

προσφυγιάς, αλλά και με τις μικρασιάτικες παραδόσεις και την μικρασιατική

αρχοντιά, παρά τις στερήσεις και την φτώχεια.

Η έντονη κοινωνική και πολιτική σου δράση ξεκίνησε πολύ νωρίς, πριν

καν προλάβεις να τελειώσεις το Γυμνάσιο... Στα 17 σου χρόνια βγαίνεις

στο Βουνό και συμμετέχεις ενεργά ως μέλος της περιφερειακής καθοδήγησης

της ΕΠΟΝ, στην Εθνική Αντίσταση κατά των γερμανών κατακτητών

στην περιοχή του Βερμίου.

Η συμμετοχή σου αυτή έχει χαράξει και την προσωπική, κοινωνική και

πολιτική σου πορεία και για τις επόμενες δεκαετίες, μάλλον μέχρι να

αφήσεις την τελευταία σου πνοή πριν λίγες μέρες· εδώ στο Μόναχο.

Μετά την απελευθέρωση προλαβαίνεις και τελειώνεις το Γυμνάσιο. Για

την συμμετοχή σου στην εθνική αντίσταση και την πολιτική δράση μετά

την απελευθέρωση διώκεσαι, όπως και άλλοι αγωνιστές, στην περίοδο

του Εμφυλίου Πολέμου και τα πέτρινα χρόνια που ακολουθούν. Έτσι

μετά τις ηρωικές εμπειρίες στο βουνό και στην αντίσταση, έπρεπε να

περάσεις πολλά στις φυλακές και στα ξερονήσια (Γεντί Κουλέ, Γιούρα,

Μακρόνησος).

Μετά την αποφυλάκισή, μένεις και εργάζεσαι στην Αθήνα. Στα μέσα

της δεκαετίας του 1950, ψάχνοντας πιο πολύ ελευθερία και καλύτερη

ζωή, φεύγεις μετανάστης, αρχικώς στη Βιέννη και έπειτα στη Γερμανία.

Από τα πρώτα χρόνια στην ξενιτιά συμμετέχεις, ως ιδρυτικό μέλος της

Εκπολιτιστικής Κοινότητας Μονάχου, ενεργά στην οργάνωση του μεταναστευτικού

κινήματος και αλλά και σε πολλές άλλες δραστηριότητες

του οργανωμένου Ελληνισμού. Συνεχίζεις την έντονη πολιτική σου δράση

με ενεργή συμμετοχή στην ΕΔΑ και τον αντιδικτατορικό αγώνα κατά την

περίοδο 1967-1974.

Η διάσπαση του ΚΚΕ το 1968 σε βρίσκει ενταγμένο στο ΚΚΕ Εσωτερικού,

όχι μόνο ως απλό μέλος, αλλά ως στέλεχος στην πρώτη γραμμή,

με συμμετοχή στα τοπικά και παγγερμανικά όργανα. Εκείνη την εποχή

γνωρίζεις πολλά στελέχη της ηγεσίας του ΚΚΕ Εσωτερικού. Μαζί τους

σε συνδέει μια με προσωπική και πολιτική φιλία.

Από τα μέσα της δεκαετίας του 1990 συμμετέχεις, ως μέλος του ΣΥΝΑΣ-

ΠΙΣΜΟΥ, ενεργά στα πολιτικά δρώμενα του Μονάχου.

Σύντροφε Γιώργο!

Η περίοδος της ενασχόλησής σου με την πολιτική και κοινωνική δράση

ήταν γεμάτη από σκληρές και έντονες αντιπαραθέσεις, όχι μόνο με τους

τότε πολιτικούς αντιπάλους αλλά και με τους συντρόφους και τους

συναγωνιστές εντός του κόμματος.

Η συμμετοχή σου στην εθνική αντίσταση, στη μεγάλη

ΕΔΑ (πριν την δικτατορία) και στο αντιδικτατορικό κίνημα

σημάδεψαν τη στάση σου, το χαρακτήρα σου, την

συμπεριφορά σου και τον τρόπο ζωής σου.

Όλοι, συναγωνιστές και σύντροφοι, σε γνώρισαν στα χρόνια

της έντονης εσωκομματικής πάλης ως έναν φανατικά

ανανεωτικό, δογματικά αντιδογματικό και αυστηρά δημοκρατικό

συναγωνιστή. Ήσουν πολύ απαιτητικός, πολλές

φορές κουραστικά απαιτητικός... Δεν έφταναν για σένα τα

όμορφα λόγια, τα εύκολα σχέδια ή τα πλάνα. Εσύ ζητούσες

και ήλεγχες την αποτελεσματικότητα της οργάνωσης.

Σύντροφε Γιώργο!

Δεν συμβιβαζόσουν στα στενά όρια και της δυνατότητες

ενός μικρού κόμματος. Παρά τις υπαρκτές διαφορές, επέμενες

για τη συνεργασία, την κοινή δράση και την ενότητα

της αριστεράς.

Ούτε οι μεγαλύτερες δυνατότητες μιας ενωμένης αριστεράς

θα σου ήταν αρκετές. Το μεγάλο σχολείο της ΕΑΜικής

Εθνικής Αντίστασης διαμόρφωσε τον ενωτικό, μετωπικό

τρόπο σκέψης και δράσης σου, σε έκανε έναν φλογερό

πατριώτη. Στα χρόνια του αντιδικτατορικού αγώνα πρωτοστάτησες

στην συνεργασία όλων των οργανώσεων και

κινήσεων κατά της χούντας.

Σύντροφε Γιώργο!

Στα χρόνια μετά την πτώση της Χούντας ήσουν πάντα

στην πρώτη γραμμή στις διάφορες δράσεις του μεταναστευτικού

κινήματος: στην Ελληνική Κοινότητα Μονάχου,

στο Σύλλογο Κοζανιτών, στο Σύλλογο Λόγου και Τέχνης,

στην Εταιρίας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη κ.α.

Στην προσωπική, επαγγελματική, κοινωνική και πολιτική

σου πορεία σε διέκρινε η μεγαλοψυχία, η ευγένεια, η φιλική

διάθεση, η ανθρωπιά, ο σεβασμός προς όλους. Με αυτήν

την συμπεριφορά σου κέρδισες την αναγνώριση, την αγάπη

και τον σεβασμό από όλους (φίλους και αντιπάλους).

Σύντροφε Γιώργο!

Ακόμα και τις τελευταίες μέρες η νεότητα της ψυχής σου

δεν σε άφηνε να επαναπαυτείς. Αγωνιούσες, ενδιαφερόσουν,

έκανες προτάσεις για την Ενότητα του Ελληνισμού

στο Μόναχο, για μια κοινωνία πιο ελεύθερη, δημοκρατικότερη

και κοινωνικά δικαιότερη, για την ευημερία όλων των

ανθρώπων και για την ειρήνη σε όλο τον κόσμο.

Mας δίδαξες πολλά...

Θα σε θυμόμαστε για όλα αυτά που δημιούργησες στο

πέρασμά σου.

Haus Koroneos

Oίκος ευγηρίας • Alten- und Pflegeheim

Τις άγιες αυτές ημέρες θυμόμαστε όλο και πιο έντονα όσους έχουν ανάγκη την αγάπη μας, τη φροντίδα

μας, το χάδι μας. Συνήθως πρόκειται για παιδιά που μεγαλώνουν σε ιδρύματα ή για ηλικιωμένους

που έχουν βρει καταφύγιο σε κάποιο γηροκομείο. «Γηροκομείο»... μια όχι και τόσο εύηχη λέξη για την

ελληνική οικογένεια. Οι συνειρμοί είναι απαγορευτικοί: εγκατάλειψη, τύψεις...

Κι όμως. Αν υπάρχει η κατάλληλη υποδομή και οι πολυαγαπημένοι μας άνθρωποι λαμβάνουν από

ειδικούς, και παρέα με τους συνομηλίκους τους, στοργή και πραγματική φροντίδα σε ένα φιλόξενο

περιβάλλον, τότε τα πράγματα είναι διαφορετικά. Λίγο πριν τα Χριστούγεννα επισκεφτήκαμε το

ελληνογερμανικό γηροκομείο «Κορωναίος» στην Αθήνα. Μετά από μια καταπληκτική ξενάγηση

από τον συμπαθητικό κ. Volker Klar που ζει εδώ και χρόνια στην Ελλάδα και έχει αφοσιωθεί στο

οίκημα, σας το συνιστούμε ανεπιφύλακτα. Γιατί εδώ συνυπάρχει αρμονικά η ελληνική φιλοξενία με τη

γερμανική οργάνωση!

Pflege im Haus Koroneos bedeutet:

• dass der Mensch bei uns immer im Mittelpunkt steht

• dass Warmherzigkeit und Nächstenliebe die Basis

unserer Arbeit bilden

• dass wir über langjährige Erfahrung in der

Betreuung schwerstpflegebedürftiger sowie

an Demenz erkrankter Menschen verfügen

• dass wir Kompetenz mit Liebe zum Beruf

verbinden

Ευαγγελικός Σύλλογος Ανθρωπιστικής Αρωγής: Π. Κυριακού 7 και Α. Τσόχα • 11521 Αθήνα-Αμπελόκηποι

Evangelischer Diakonieverein: P. Kyriakou 7 und A. Tsoha • 11521 Athen-Ambelokipi

Τηλ. / Tel.: 00 30 – 210 – 6 44 48 69 • Φάξ/ Fax: 00 30 – 210 – 6 44 48 37

info@hauskoroneos.gr • www.hauskoroneos.gr

Metrostation: Ambelokipi


32

---------

Θέμις

Themis

Απασχόληση και Ασφάλιση

Δύο Ζητήματα Εθνικής Προτεραιότητας Ζητούν Λύσεις

Συνέντευξη του Ομότιμου Καθηγητού Παν/μιου Αθηνών,

Δικηγόρου παρ‘ Αρείω Πάγω και Διαχειριστή-Εταίρου

της „KREMALIS Law Firm“ Κωνσταντίνου Κρεμαλή

στη Drachme

kkremalis@kremalis.gr | www.kremalis.gr

Κύριε Καθηγητά, ποιός ήταν ο στόχος του συνεδρίου «Labor

& Insurance» που διοργάνωσε για τέταρτη φορά η Επιτροπή

Ασφαλιστικών και Εργασιακών Θεμάτων του Ελληνο-Αμερικανικού

Εμπορικού Επιμελητηρίου;

Στόχος της διοργάνωσης ήταν η αναζήτηση λύσεων στα δύο

αυτά φλέγοντα προβλήματα μέσα από συναινετικές και κατά

το δυνατόν ρεαλιστικές προτάσεις κοινωνικής πολιτικής. Οι εισηγητές

του δεν περιορίστηκαν στον εντοπισμό των - συνήθως

γνωστών - οικονομικών αιτίων που εμπόδισαν τον εθνικό κοινωνικό

σχεδιασμό, παρά προχώρησαν σε τολμηρές προτάσεις

για την προαγωγή της απασχόλησης και για τη θεσμοθέτηση

αξιοπρεπούς ασφάλισης στην Ελλάδα. Αντί μιας πολιτικής αντιπαράθεσης

προτίμησαν την τεχνοκρατική επεξεργασία γόνιμων

προτάσεων. Κοινός παρονομαστής όλων των εισηγήσεων ήταν η

αναγκαιότητα μιας συντονισμένης στρατηγικής στην εθνική μας

κοινωνική πολιτική. Η αποτελεσματικότητα της τελευταίας θα

πρέπει να παρακολουθείται διαρκώς από τα υπεύθυνα κέντρα

λήψης αποφάσεων.

Αναζητώντας κανένας την αιτία των προβλημάτων στους τομείς

της απασχόλησης και της ασφάλισης οδηγείται αναπόφευκτα

στην οικονομική κρίση; Αποτελεί όντως η κρίση την

αφετηρία της περί ης ο λόγος παθολογίας;

Σίγουρα δεν θα έπρεπε να σταθεί κανένας μονάχα στην κρίση.

Αντιθέτως, θα έπρεπε να λάβει σοβαρά υπόψη του και τη σημασία

που έχουν οι δημογραφικές εξελίξεις (ιδίως η προοδευτική

γήρανση του πληθυσμού) στην επίταση των προβλημάτων

του εργασιακού και ασφαλιστικού τομέα, αφού η ανατροπή της

δημογραφικής πυραμίδας στερεί την κοινωνία από αναγκαίους

πόρους. Αυτή η παράμετρος παρουσιάστηκε με πειστικό τρόπο

κατά τη διάρκεια του συνεδρίου, ενώ για την αντιμετώπιση των

προβλημάτων κρίθηκε αναγκαίος ο σχεδιασμός μιας πιο υπεύ-

θυνης δημογραφικής πολιτικής που θα παρέχει αποτελεσματικά

κίνητρα για την καταπολέμηση της υπογεννητικότητας.

Σε τι έγκειται η προστιθέμενη αξία του συνεδρίου που διοργανώθηκε

στις 11.11.2014 στη «Μεγάλη Βρετανία»; Ποιές προτάσεις

κατατέθηκαν;

Σε ιδιαίτερη ενότητα του συνεδρίου εξετάστηκαν οι δυνατότητες

εξορθολογισμού της οργάνωσης του ασφαλιστικού συστήματος,

καθώς και του διοικητικού εκσυγχρονισμού των οργανισμών κοινωνικής

ασφάλισης. Παρουσιάστηκαν συγκεκριμένες προτάσεις

για την συγχώνευση ταμείων ή τη δημιουργία νέων, των οποίων

οι πόροι θα εξασφαλίζονται από φορολογικούς εισπρακτικούς

μηχανισμούς. Σε κάθε περίπτωση κρίθηκε ως επιτακτική ανάγκη

η ενδυνάμωση της ιδιωτικής ασφάλισης, ώστε να συμπληρώνει

αξιόπιστα τα κενά που αφήνει η δημόσια ασφάλιση.

Επίσης, αναδείχθηκε η ραγδαία μεταβλητότητα των σύγχρονων

μορφών και τάσεων απασχόλησης, η οποία επηρέασε τις παραδοσιακές

κοινωνικές ισορροπίες και δημιούργησε κλίμα αβεβαιότητας

και δυσπιστίας. Διατυπώθηκαν ποικίλες προτάσεις για τη

βελτίωση των όρων και των συνθηκών απασχόλησης με ιδιαίτερη

έμφαση στην ανάγκη δημιουργίας των λεγόμενων «παραγωγικών

θέσεων εργασίας». Θα πρέπει, δηλαδή, να αποβλέπουμε στη δημιουργία

μακροχρόνιων και όχι συγκυριακών θέσεων, οι οποίες

θα εισάγουν προστιθέμενη αξία στις επιχειρήσεις. Ωστόσο, υπογραμμίστηκε

ότι ένας τέτοιος στόχος μπορεί να επιτευχθεί μόνο

με τη συνεργασία δημόσιων και ιδιωτικών φορέων απασχόλησης,

ακαδημαϊκών ιδρυμάτων και μη κερδοσκοπικών οργανώσεων.

Ποιά μέτρα παρουσιάστηκαν για την προαγωγή της δημιουργικής

απασχόλησης;

Έγινε συγκεκριμένη αναφορά σε επιχειρησιακά προγράμματα

(όπως αυτά του ΕΣΠΑ), σε δυναμικούς κλάδους της οικονομίας

(logistics, τουρισμός, ναυτιλία, κ.ά.), σε προγράμματα κοινωφελούς

εργασίας, καθώς και στο σύστημα επαγγελματικής εκπαίδευσης.

Παράλληλα, τονίστηκε η αναγκαιότητα ανάσχεσης του

φαινομένου της μαζικής μετανάστευσης των ιδιαίτερα εκπαιδευμένων

και ταλαντούχων νέων. Προς το σκοπό αυτό, άλλωστε,

σχεδιάστηκε η χρηματοδότηση αποφοίτων και η οργάνωση μεταπτυχιακών

σπουδών σε συνεργασία με το Υπουργείο Παιδείας

και το Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών (βλ. την Ελληνική Αριστεία

στην Ευρώπη).

Τι θα θέλατε να αποφέρει μακροπρόθεσμα το εν λόγω συνέδριο;

Θα ήταν ευχής έργον η ιεράρχηση, η τεκμηρίωση και τελικά η

υλοποίηση των ρεαλιστικών προτάσεων που κατατέθηκαν στο συνέδριο,

προκειμένου να περιοριστούν ακόμα και βραχυπρόθεσμα

τα προβλήματα της απασχόλησης και της ασφάλισης που μαστίζουν

κυριολεκτικά τη σημερινή Ελλάδα.

© American-Hellenic Chamber of Commerce

Επιμέλεια: Γιώργος Βλαντής,

Ιωάννα Παναγιώτου, Θεανώ Βασιλικού


34

---------

Goethe

Griechisch

für Anfänger

Testen Sie Ihr

Griechisch jetzt!

Goethe

Deutsch

35

für Anfänger

---------

Anzeige/Διαφήμιση

1

Weihnachten & Neujahr

Te s t e n S i e j e t z t I h r e G r i e c h i s c h - K e n n t n i s s e !

Was wird laut griechischorthodoxer

Tradition

am 6. Januar gefeiert!

Τι γιορτάζουμε σύμφωνα

με την ορθόδοξη παράδοση

στις 6 Ιανουαρίου;

α) Χριστούγεννα (Weihnachten)

β) Θεοφάνεια (Erscheinung des Herrn)

γ) Επιφοίτηση του Αγίου Πνεύματος

στους 120 μαθητές (Erleuchtung

der 120 Jünger durch den Heiligen

Geist)

1. β) Θεοφάνεια / Die Erscheinung des Herrn

So heißt der Feiertag, der sich auf die Taufe Jesu Christi und die Offenbarung

der Heiligen Dreifaltigkeit bezieht. Traditionell wird an diesem

Tag ein Kreuz ins Wasser (Meer, See oder Fluss) geworfen, um

es zu segnen; die jungen Männer der jeweiligen Gemeinde tauchen

rein, und derjenige, der das Kreuz als erster in den Händen hält, wird

reich beschenkt. Der 6. Januar ist keinesfalls mit dem Weihnachtsfest,

der nach russisch-orthodoxer Tradition an diesem Tag gefeiert

wird, zu verwechseln! Die Griechen feiern Weihnachten - genauso

wie die restliche christliche Welt - immer am 25. Dezember.

2. α) βασιλόπιτα / Vassilopita

In diesem traditionellen Kuchen aus Butter, Zucker, Eiern, Weinbrand,

Orangenschale, Mehl und Quark wird eine Münze (gr. φλουρί)

mitgebacken. Wer diese in seinem Kuchenstück findet, hat das ganze

Jahr über Glück. Melomakarona und Kourambiedes sind Arten vom

traditionellen Weihnachtsgebäck; Tsoureki heißt der griechische Osterfladen.

3. β) ο Άγιος Βασίλης / der heilige Vassilios

So heißt der griechische Weihnachtsmann, der am 1. Januar gefeiert

wird. Άγιος heißt im Griechischen der Heilige, d.h. Sankt. Der

Heilige-Nikolaus-Tag ist am 6. Dezember.

3

Richtige Antworten / Σωστές απαντήσεις:

Traditionelle Begrüßungen

zu Weihnachten und zum Neuen Jahr

Καλά Χριστούγεννα!

Frohe / Gute Weihnachten!

Καλή Πρωτοχρονιά! Καλή χρονιά!

Fröhliches Neujahr! Ein frohes Jahr!

Ευτυχισμένος ο καινούργιος χρόνος!

Ein glückliches Neues Jahr!

2

Wie heißt der griechische Neujahrskuchen

α) βασιλόπιτα

β) κουραμπιέδες

γ) μελομακάρονα

δ) τσουρέκι

Wer bringt die Weihnachtsgeschenke

Ποιός φέρνει τα δώρα των Χριστουγέννων;

α) ο Άγιος Σάντας

β) ο Άγιος Βασίλης

γ) ο Άγιος Νικόλαος

δ) ο Άγιος Κλάους

Auszüge aus

dem Buch:

4

5

Was wird in Griechenland

an Heiligabend gegessen

Ποιό είναι το κυρίως πιάτο στο

χριστουγεννιάτικο τραπέζι;

α) αρνάκι (Lamm)

β) ψαρόσουπα (Fischsuppe)

γ) γαλοπούλα (Truthahn)

δ) κατσικάκι (Zicklein)

Wie verbringen

die Griechen traditionell

den Silvesterabend

Πώς περνάνε οι Έλληνες

παραδοσιακά την παραμονή

της Πρωτοχρονιάς;

α) στο σπίτι με την οικογένεια

τους και παίζουν χαρτιά

(Zu Hause mit der Familie und

spielen Karten)

β) στην ταβέρνα (In der

Taverne)

γ) Στην εκκλησία με πυροτεχνήματα

(In der Kirche mit

Feuerwerk)

4. γ) Γαλοπούλα / Truthahn

Ziegenfleisch und Fischspezialitäten, obwohl sie in der mediterranen

Küche sehr beliebt sind, gehören nicht auf den traditionellen Weihnachtstisch.

Gerichte aus Lammfleisch, besonders Lamm am Spieß,

werden am Ostersonntag gegessen.

5. α) Die Griechen verbringen den Silvesterabend zu Hause mit ihren

Familien bzw. Freunden, essen Vassilopita und spielen Karten in

feierlicher Atmosphäre. Noch vor der Krise verbrachten viele Griechen

diesen Abend in einem Buzukia-Laden (Nightclub mit Schlagermusik).

Typisch ist auch das sogenannte ποδαρικό, ein Brauch laut dessen

der erste, der am Neujahr das Haus betritt, der Familie Glück

schenkt. Die meisten bevorzugen hierfür ein kleines Kind. Das Feuerwerk

um Mitternacht gehört traditionell eher zum Osterfest.

Sprachkalender Neugriechisch 2014 von Marisa Spahr 640 Seiten

ISBN: 978-3-87548-650-6

Preis: 14.90 Euro | Infos: www.buske.de

Goethe

Goethe Goethe

Goethe

Johann Wolfgang

Goethe

von

Goethe

(1749 – 1832)

Goethe

Goethe Goethe

Goethe Goethe

Goethe

Goethe Goethe

Goethe Goethe

© Alexander

Lantukhov

Spruchgedichte

Bedingung

Ihr laßt mich nicht, ihr bleibt dabei,

Begehret Rat, ich kann ihn geben;

Allein, damit ich ruhig sei,

Versprecht mir, ihm nicht nachzuleben.

Im neuen Jahre Glück und Heil

Im neuen Jahre Glück und Heil,

Auf Weh und Wunden gute Salbe!

Auf groben Klotz ein grober Keil!

Auf einen Schelmen anderthalbe!

Das Beste

Wenn dirs in Kopf und Herzen schwirrt,

Was willst du Beßres haben!

Wer nicht mehr liebt und nicht mehr irrt,

Der lasse sich begraben.

Kommt Zeit, kommt Rat

Wer will denn alles gleich ergründen!

Sobald der Schnee schmilzt, wird sich‘s finden.

Wortschatz / Λεξιλόγιο

begehren – ζητώ, απαιτώ

nachleben – ζω σύμφωνα με...

Klotz, der – κούτσουρο

Keil, der – σφήνα

Schelm, der – απατεώνας, κλέφτης

anderthalbe – ενάμιση

schwirren – βουίζω

Beßres = Besseres – καλύτερο

ergründen – εξιχνιάζω, εξακριβώνω

Testen Sie Ihr

Deutsch jetzt!

Οι επιτυχίες

πολλές,

ο δρόμος

ένας!

• ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ

• Zertifikat A1, A2, B1, B2, C1, C2

αποτελεσματική προετοιμασία

σε σύντομο χρονικό διάστημα

• Τμήματα ενσωμάτωσης,

για μαθητές που φοιτούν

σε γερμανικά σχολεία

• Τμήματα υποδοχής, για μαθητές

που έρχονται από Ελλάδα

• Τμήματα προετοιμασίας για τις

εξετάσεις του Kleines

και Grosses Sprachdiplom

του Ινστιτούτου Γκαίτε

ΕΝΗΛΙΚΕΣ

• Ταχύρυθμα προγράμματα με

οικονομία χρόνου και χρημάτων.

Ολοκληρώνουμε την προετοιμασία

διπλωμάτων στο 1/2 ενός

συνηθισμένου τμήματος με

σημαντική εξοικονόμηση κόστους.

• Εντατικό πρόγραμμα

• Συγκεκριμένο χρονοδιάγραμμα

(Εκπτωτικά προνόμια για όσους

εγγράφονται ομαδικά)

Φροντιστήριο Έφη Κούρτη

Lexis-Schulungsinstitut

Arnulfstr. 10, 3 ος & 4 ος όροφος

80335 München

Τηλ.: (089) 59991939

59991940

Διεύθυνση σπουδών

Έφη Κούρτη, Αλέξανδρος Σκανδάλης


36

---------

Sport

37

---------

Vereint durch Sport:

BC Hellenen München e.V.

Τὸ τῶν Ἑλλήνων ὄνομα πεποίηκε μηκέτι τοῦ γένους ἀλλὰ τῆς διανοίας δοκεῖν εἶναι,

καὶ μᾶλλον Ἕλληνας καλεῖσθαι τοὺς τῆς παιδεύσεως τῆς ἡμετέρας

παρά τοὺς τῆς κοινῆς φύσεως μετέχοντας.

Ισοκράτης (436 π.Χ. - 338 π.Χ.)

von Olga Lantukhova & Birgitta Rösler

Name „Hellene“ ist keine Bezeichnung der Abstammung,

“Dsondern der Denkweise; als Hellenen also sollen eher diejenigen

bezeichnet werden, die jetzt an unserer Bildung teilhaben,

als die, mit denen wir unsere Herkunft teilen“. Dies erläuterte Isokrates,

einer der besten Redner der antiken Athen, in seiner „Panegyrikos“

- Rede zur Eröffnung der 100. Olympischen Spielen

im Jahre 380 v. Chr. Derselben Meinung war auch Alexander

der Große: Jeder, der bereit ist, Werte und Philosophie der Hellenen

zu übernehmen, wird zu Einem von ihnen. Dieses

Prinzip bleibt bis in die Gegenwart lebendig

und wirkungsmächtig, wie es

ein überzeugendes Beispiel aus

unseren Tagen zeigt, und

zwar aus der Sportszene

Münchens. In Nymphenburg-Neuhausen,

Albrechtstraße

6 (U1 – Haltestelle

Maillingerstraße) ist

der Basketballclub

„Hellenen e.V.“ zu

Hause, der Mitglieder

aus 40 Nationen vereint

und zu immer neuen

Errungenschaften führt. Seine

Internationalität ist wohl eines

der Geheimnisse seines Erfolgs.

Den Namen verdankt der „BC Hellenen“ seinen

griechischstämmigen Gründern. Seit dem Entstehungsjahr

1996 werden beim Verein aber alle willkommen geheißen, die

seine Sportphilosophie teilen und Leistungsbereitschaft, Disziplin,

Teamfähigkeit sowie Offenheit mitbringen. Dies manifestiert

sich auch im Motto des Vereins, das lautet: „Uniting Cultures“.

2011 wurde der BC Hellenen, einer der internationalsten Basketballvereine

Deutschlands, von der Zeitschrift BASKET als „Vorbild

für Integration“ gepriesen. Denn so ein glänzendes Beispiel

der gelungenen qualitativen Integration ist wohl das beste Überzeugungsmittel

für interkulturelle Verständigung und internationale

Zusammenarbeit.

Die Aufstiegsgeschichte des Vereins fängt 2009 an, als dieser,

damals aus insgesamt 37 Mitgliedern, einer Herren- und zwei

Jugendmannschaften bestehend, von Konstantin

Kirsch übernommen wird. Der neue Vorsitzende

zeichnet sich durch Organisationstalent,

Zielstrebigkeit und wahre Leidenschaft für Sport

aus – Schlüsseleigenschaften auf dem Weg des Vereins zum

Erfolg. An seiner Seite ist ein internationaler Vorstand tätig. Der

zweite Vorsitzende Kenan Koldere stammt aus der Türkei, Alen

Kozica aus Serbien übernimmt die Rolle des sportlichen Leiters,

Schriftführer ist Italiener Martin De Bonis. Nelli Schweinfort ist

als Finanzwart tätig, Barbara Paulus im Bereich Marketing und

Social Media, Sandy Lorenz ist für Merchandising, Corporate

Identity, Grafik und Design verantwortlich.

Innerhalb von drei Jahren steigt die

allgemeine Zahl der Mitglieder ums

Fünffache. Seit 2010 entwickelt

der Verein konsequent

die Trainingsarbeit mit

Nachwuchsspielern.

Die erste U10-Mannschaft

des BC Hellenen

wird gebildet.

Die erste Krönung

seiner Leistungen

erfährt „BC Hellenen“

2011 mit der

Verleihung von „Basket

Award“. Es folgt die Aufnahme

des Vereins in die Top

100 Deutschlands im Jahre 2012;

mit damals 229 Mitgliedern erreichen

die Hellenen den 83. Platz landesweit. Auch das

Folgejahr bringt neue Erfolge und Herausforderungen: 2013

erringt die 1. Herrenmannschaft zum ersten Mal eine Aufnahme

in die Bayernliga.

Im Mai 2014 begrüßt der Verein neue ehrgeizige Spielerinnen

in seinen Reihen. Die Damenmannschaft des FC Bayern

unter Trainer Andreas Ebertz wechselt zum BC Hellenen. Die

neue Mannschaft erhält den Namen „OSB Engineering Baskets“

(der Namensgeber ist der hauptsächliche Sponsor, Entwicklungsdienstleister

für Elektrotechnik, Maschinenbau und IT). Der

Großteil des Kaders besteht aus der Aufstiegsmannschaft und

unprofessionellen Sportlerinnen. In der darauf folgenden Saison

steigt „OSB Engineering Baskets“ in die Zweite Bundesliga

auf und zählt aktuell zu den besten 36 Damenmannschaften

deutschlandweit. Ein weiteres Ziel von Andreas

Ebertz und Konstantin Kirsch ist es, in ca.

2 Jahren eine Mannschaft in der Nachwuchsbundesliga

WNBL zu melden.

Heutzutage besteht der BC Hellenen aus 3 Herrenmannschaften

und 3 Damenmannschaften, einer U10, je zwei

U12- und U14-Mannschaften, einer U18- und einer

U20-Mannschaft. Neben der Basket-Akademie

finden hier auch Schiedsrichter- und

Trainerausbildungen statt. Der Verein ist

Teil des Modellprojekts der Landeshauptstadt

München „Interkulturelle Öffnung

im organisierten Sport“.

Neben seiner Kooperation mit Schulen

und sozialen Einrichtungen in

München engagiert sich der Vorstand

des Vereins, völlig im Geiste seiner

Philosophie des Internationalismus, für

Förderung des Sports europaweit. Das

im Januar 2014 gestartete Projekt „Basketball

Leben“ (www.basketball-leben.com)

hat zum Ziel, den Kindern und Jugendlichen des

Dorfes Bögöz in Rumänien eine vollwertige Ausübung

von Sommer- und Wintersportaktivitäten zu ermöglichen. Rund

5000 Einwohner des Dorfes in Transsilvanien sind Vertreter der

ungarischen Minderheit, die angesichts der Vernachlässigung

Schnuppern Sie mit Vergnügen

und Geselligkeit rein!

KOMMEN, PROBIEREN, BEGEISTERT SEIN

Kontakt:

Büro: 089 / 35 00 41 14, 089 / 32 21 01 00 | Mobil: 0172 / 91 38 965

Web: www.christos-tennisschule.de | www.philathlos.de, E-Mail: christos@rsc-tennis.de

durch die Staatsregierung der Perspektivlosigkeit wie auch einer

Identitätskrise ausgesetzt ist. In diesem täglichen Kampf

wäre organisierter Sport für die jungen Dorfeinwohner

von großem Wert. Im Rahmen der

Aktion hat bereits ein deutsch-rumänisches

Sportcamp für U10- und U12-Kategorien

statt gefunden, wobei die kleinen Sportler

aus München die Möglichkeit hatten, in

spielerischer Form für ihre Gleichaltrigen

aus Bögöz die Trainerrolle zu übernehmen.

Als nächster Schritt ist der Bau

eines kompletten Basketballplatzes im

Dorf geplant. Die dafür benötigte Finanzierung

von 25.000 Euro wurde durch

Crowdfunding bereits mehr als zur Hälfte

ermöglicht.

Das Kollektiv von „Drachme“ wünschst dem

BC Hellenen und Konstantin Kirsch weiterhin

zahlreiche Siege und Erfolg, auf dem Spielplatz wie in

sozialen Initiativen, und kann nur noch eines sagen: Weiter so!

Sommeranlage:

Tennisanlage

bei Beach-Arena

Föhringer Ring 5

80805 München

Anzeige/Διαφήμιση

Tennisschule Christos

Christos

Theodosiadis

Leiter und Cheftrainer

der Tennisschule

Winteranlage:

Tennishalle

bei Iphitos

Aumeisterweg 10

80805 München

(U6, Haltestelle Studentenstadt)


Seit 1972

Music - Fun - Concerts

S t r a f r e c h t

- ποινικο δικαιο -

U n t e rri c h t

M ü n c h e n

, d e r F r e u (n )d e

P rivate M usikschule D r.P alos

Klavier

Keyboard

Gitarre

Geige

Gesang

Saxophon

Klarinette

Bandworkshops

und vieles mehr!

b ri n g t

Christos F. Perperidis LL.M.

Potsdamerstr. 7

80802 München

Deutschland

Tel: +49 89 1259 2910

Fax: +49 89 2555 1300 69

Mobil: +49 (0)175 94 71 145

Email: perperidis@kanzlei-sp.de

München-Laim* Fürstenriederstr.147

www.musikakademie-muenchen.de

T: 089/ 201 70 33


Dienstleistungen fϋr Unternehmer

*Die Vorlage des Katalogs wurde von Alpha Print GmbΗ erstellt

ΧΟΡOΣ ΜΟΥΣΙΚH ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

44

---------

Musikinstitut

Fon: 089 / 55 07 95 59

Fax: 089 / 55 07 M ü n78 c h e n

99

Unterricht

Studio

Bands

Events

ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ/

ΜΟΥΣΙΚΗ/

ΧΟΡΟΣ

Instrumental

Vocal

Theorie

Harmonie

Gehörbildung

Früherziehung

Music-Producing

Musik & Computer

Lehrkraft-Ausbildung

Fahrschule Delta-Drive

Panagiotis Dimitriadis

Fahrschule TASSOS

Anastassios Tzouridis

Κωνσταντίνα- Μυρτώ

Στρατήγη

Φιλόλογος

Dr. Evanthia Tsigkana

Philologin

Buchwissenschaftlerin

Anzeigen

Καταχωρήσεις

Die “Drachme” wird ausschließlich durch Anzeigen finanziert. Wir bedanken

uns bei Georgios Falainas (Omilos GmbH) für das Sponsoring. Ein

besonderer Dank gilt allen unseren Werbekunden. Wir stellen sie Ihnen

nach Branche und nach alphabetischer Reihe vor:

Τα έσοδα της “Δραχμής” προέρχονται αποκλειστικά από διαφημίσεις. Ευχαριστούμε

τον Γεώργιο Φαλαΐνα (Omilos GmbH) για τη χορηγία και ιδιαιτέρως όλους τους

διαφημιζομένους. Σας τους παρουσιάζουμε κατά αλφαβητική σειρά, ανάλογα με την

ειδικότητά τους:

Sonnenstr. 15

80331 München

Name Adresse Kontakt Sonstiges

Steinstr. 46

81667 München

(Haidhausen)

Astallerstr. 11

80339 München

Rablstr. 12, App

112, 81669

Μünchen

Hohenzollernstr. 56

80801 München

Schulungsinstitut LEXIS Arnulfstraße 10

80335 München

Musikinstitut

Genima

im Hause Lindberg

KALLITON

Musikschule

Takos Partskas &

Thea Kessissi

Tanzlehrer

www.musikinstitutgenima.de

Sonnenstr. 15

80331 München

ERLEBE MUSIK

Landshuter Allee

31

80637 München

Schopenhauerstr. 46

80807 München

Τ:089/ 44454459

F:089/44119508

Μ:01728373155

www.delta-drive.de

info@delta-drive.de

T:089 /51086705

F:089 /51089602

M:0171 3841144

www.fahrschule-tassos.de

info@fahrschule-tassos.de

M: 015224265197

E: mirtostratigi@gmail.com

M: (+49) 0Ι74 33 5Ι Ι39

www.classics-and-lessons.de

eva.tsigkana@classics-andlessons.de

Τ: 089/59991939

089/59991940

info@lexis-institut.de

MusikAkademie

München-Laim*

Fürstenriederstr.147

Private Musikschule

Unterricht für

Dr.Palos

P rivate M usikschule D r.P alos alle Instrumente

T: 089/ 201 70 33

www.musikakademiemuenchen.de

info@music-fun-concerts.de

T: 089/55 07 95 59

F: 089/55 07 78 99

www.musikinstitutgenima.de

info@musikinstitutgenima.de

T: 089/200 60 790

F: 089/200 60 791

info@kalliton.de

www.kalliton.de

T: 089/3084253

M: 0172/8242282

www.griechische-taenze.de

theatakos@web.de

Ειδίκευση:

- Μαθησιακές

δυσκολίες

- Διδασκαλία

ελληνικών ως δεύτερη

ή ξένη γλώσσα

Alt- und Neugriechisch

für Deutsche

– alle Niveaus

Φιλολογικά

Μαθήματα

Οι επιτυχίες

πολλές,

ο δρόμος ένας!

Seit 1972

in München!

moderne und klassische

Ausbildung

Ιατρεία

Ballett- und Musicalschule

Restaurant Bar Lounge

Name Adresse Kontakt Sonstiges

Dr. med. Panos

Bouliopoulos

Praxis für Orthopädie

Dr. med. univ.

Barbara Dorigoni

Fachärztin für

Allgemeinmedizin

Dr. med. univ.

Hermann Dorigoni

Facharzt für

Augenheilkunde

Dr. med. Thomas Doulas

Frauenarzt

und Geburtshelfer

Dr.med. Soulis

Kinder - und Jugendärzte

Παιδίατρος

Dr.med. Karola

Kotsou-Börzsönyi

Kinder und Jugendfachärztin/

Naturheilverfahren

Vaia Potolidu-Moukrioti

Fachärztin für Allgemeinmedizin

Ernährungsmedizin

Psychosomatische Grundversorgung

Diabetologisch qualifizierte Hausärztin

Eleni Poutachidou

Diabetologisch qualifizierte Hausärztin

Psychosomatische Grundversorgung

Akupunktur, Ernährungsmedizin, Bioresonanz

Dr.med. Paris Ntampakas

Facharzt

für Innere Medizin

Internistischhausärzliche

Praxis

Haris Apostolidis

Zahnarzt

Kyriaki Fotiadou

Zahnärztin

Christos Kalotas

Zahnarzt

MRD DENTASMILE

Kostoula Marounta

DDS

Dr. Thomas

Moukriotis

Zahnarzt

Wasilis

Sgouropoulos

Kieferorthopäde

Sonnenstr. 22

80331 München

Bayerstr. 27/

1. Stock

80335 München

Bayerstr. 27/

1. Stock

80335 München

T:089/59997372

F:089/59991477

www.orthon.de

praxis@orthon.de

T: 089/16 39 904-0

F: DW 19

M: 0175/56 96 670

hausarzt@praxis-dorigoni.de

www.praxis-dorigoni.de

T: 089/16 39 904-0

F: DW 19

M: 0175/56 96 670

augenarzt@praxis-dorigoni.de

www.praxis-dorigoni.de

Bayerstr. 27

80335 München T:089/54829206

F: 089/54829207

Riesenfeldstr. 18,

80809 München

U3 Petuelring*

U2 Frankfurter Ring

Bus 178 Lüneburger Straße

Vöttinger Str. 11

85354 Freising

Schleißheimerstr. 429

80935 München

Tegernseer

Landstr. 62

81541 München

Thalkirchner

Strasse 129

81371 München

Alter Messeplatz 2

80339 München

Leonrodstraße 9

80634 München

Direkt am

Rotkreuzplatz (U1)

Schwanthalerstr. 10

(gegenüber dem

Deutschen Theater)

80336 München

Rückgeb.

Rechts / 3. Stock

Marsstrasse 14 A

80335 München

Schleißheimerstr. 415

80935 München

Bayerstr. 27

80335 München

T:089/3592613

T:08161/12666

F:08161/534700

www.kinderarztfreising.de

T: 089/ 313 30 13

F: 089/ 313 30 15

T:089/6517638

F:089/6916553

T:089/778684

F:089/72579658

www.praxis-ntampakas.de

info@praxis-ntampakas.de

T:089/ 508834

F: 089/ 5004686

T: 089/ 16 06 25

F: 089/ 120 21 854

www.praxis-fotiadou.de

kontakt@praxis-fotiadou.de

T: 089/54505290

F: 089/54505292

www.praxis-amdeutschentheater.de

info@dentalworks-muc.de

T: 089/55 36 38

F: 089/50 69 50

M: 0176/84 73 35 99

www.mrd-dentasmile.de

info@ mrd-dentasmile.de

T: 089/314 79 79

F: 089/ 312 320 64

T: 089 / 59 33 15

F: 089 / 64 96 48 20

M o - D i - D o 9:3 0 - 1 3 : 0 0

u n d 1 5 : 0 0 - 1 8 : 0 0

M i O P ( s t a t i o n ä r )

Fr OP (ambulant)

Mo-Fr 9:00-12:00

Mo-Di-Do 14:00-18:00

Mo-Di-Do 8:30-11:00

und 15:00-17:30

Mi-Fr 8:30-11:00

Mo- Di-Do 8:00-12:00

und 15:00-18:00

Mi-Fr 8:00-12:00

Mo-Di-Do 8:00-

12:00 und 15-18

Mi-Fr 8-12

Mo-Fr 07:30-12:00

Mo-Di-Do 15:00-

17:00

Verlängerte

Sprechzeiten!

Mo-Fr 7:00-14:00

Di-Mi 13:00-21:00

Do 10:00-18:00

Mo bis Do 9:00 – 18:00

Fr 9:00 -17:00

Mo-Di-Do 8:00-12:00

und 14:00-18:00

Mi-Fr 8:00-13:00

ΙΑΤΡΟI

ΟΔΟΝΤIΑΤΡΟΙ


Diese Seiten stehen Ihnen zur Verfügung! Kontaktieren Sie uns:

jp@jopa-drachme.com

Αυτές οι σελίδες είναι στη διάθεσή σας! Επικοινωνήστε μαζί μας:

jp@jopa-drachme.com

Anzeigen

Καταχωρήσεις

ΛΟΓΙΣΤΙΚΑ

Name Adresse Kontakt Sonstiges

ΛΟΓΟΘΕΡΑΠΕΙΑ ΟΡΘΟΠ. EIΔΗ ΦΑΡΜΑΚΕΙΑ

ΦΑΡΜΑΚΕΙΑ

ΠΑΡΑΪΑΤΡΙΚΑ

λογοτεχνια

Name Adresse Kontakt Sonstiges

Otto Apotheke in der

Maxburg Apotheker

Georgios Kolovas

farma-plus

Apotheker

Andreas Lalakos

Orthopädie-Service GmbH

am Sendlinger Tor

Dr. Kalliopi Vavoura

Eleni Paraliki

Sprachtherapeutin -

Dipl. Pädagogin &

Lernberatung

Name Adresse Kontakt Sonstiges

Größenwahn-Verlag

Sewastos Sampsounis

Takis Ilias

Το Ελληνικό

Βιβλιοπωλείο

Pacellistr. 5

80333 München

Hohenzollernstr. 47

80801 München &

Ungererstraße 19

80802 München

Sonnenstr. 33

80331 München

Hainbuchenstr. 2

80935 München

Lenaustraße 97

60318 Frankfurt

am Main

Bleichstr.24

90429 Nürnberg

T:089/ 24268839

F:089 /242 68842

M: 0173/3635345

ottoapotheke@googlemail.com

T:089 / 219 091 329 & 331

F: 089 / 219 091 429 & 431

info@farma-pluskurfuerstenplatz.de

& info@farma-plus-fuchsbau.de

T: 089/45209753

F: 089/45209755

orthoservice@muenchen-mail.de

T: 089/90540821

M: 0176/43004286

paraliki@t-online.de

T: 069 48 00 29 92

M: 0171 28 67 5 49

www.groessenwahn-verlag.de

info@groessenwahn-verlag.de

T: 0911/260338

F: 0911/261627

www.takisilias.de

info@takisilias.de

Mo-Fr 9:00-19:00,

Sa 9:00-14:00

...τιμές που

σας συμφέρουν

Lb. nach dem KLIPP

und KLAR Lernkonzept

Märchenwettbewerb.

Schreiben Sie mit!

ΟΙΚΟΝΟΜΟΛΟΓΟΙ

ΑΣΦΑΛΙΣΤΕΣ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ

Mü- Lo e.V.

Lohnsteuerhilfeverein

Sysikon

Dimitrios Ekizoglou

Unternehmensberatung, Finanzund

Lohnbuchhaltung

Schwanthalerstrasse

74 80336 München

Schwanthalerstr. 73 b

80336 München

T: 089/536831

F: 089/5438546

mue-lo-lohnsteuerhilfe@

freenet.de

T: 089/ 509655

F: 089/ 50096673

sysikon@t-online.de

Wochentags

09:00-12:30 und

15:00-18:30

Mi, Sa 09:00-12:30

Name Adresse Kontakt Sonstiges

Theoharis Aetopoulos

verticus Finanzmanagement

AG

Kostas Tsoklanidis-

Michailidis

Versicherungen

und Finanzen

Piraeus Bank S.A.

Maria Cavoura

Juristin-öffentlich

bestellte & beeidigte

Übersetzerin

Hauptstr. 314

Bergisch-Gladbach

Allacher Str. 8

85757 Karlsfeld

Baseler Str. 46

60329 Frankfurt

am Main

Schwanthalerstr. 74

80336 München

M: 0152 /53 600 364

www.verticus.de

t.aetopoulos@verticus.de

Τ: 0 81 31/ 27 32 22

F: 0 81 31/ 27 22 23

M: 01 72/ 25 22 970

www.allianz-kt.de

kostas.tsoklanidis@allianz.de

www.piraeusbank.de

T: 069/ 24 00 11 0

F: 069/ 24 00 11 490

T: 089/534207

F: 089/5438546

maria.cavoura@freenet.de

Unabhängiger Vergleich

von über 100

Versicherungen.

Anlageprodukte /

Rendite Plus

Mo-Sa 09:00-12:30

und Mo-Fr 15:00-18:30

ΜEΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΙ

ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ

ΔΙΚΗΓΟΡΟΙ

ΝΟΜΙΚΑ

Name Adresse Kontakt Sonstiges

Danai Katsanou

Stavros Kostantinidis

Keplerstr. 1

81679 München

Keplerstr. 1

81679 München

T: 089/419523-3

F: 089/419523-59

www.gollob-jur.de

danai@katsanou.de

T: 089/419523-3

F: 089/419523-59

www.gollob-jur.de

s.kostantinidis@gmx.de

Fachanwältin

für Familienrecht

PALASKAS ÜBERSETZUNGEN

Inhaber: Antonios Palaskas

Leitung: Meri Gatzara

Helena Wulgari-Popp

Staatlich geprüfte , öffentlich

bestellte & beeidigte

Dolmetscherin und Übersetzerin

für GRIECHISCH-DEUTSCH-

ENGLISCH

Schwanthalerstr.73b

80336 München

Barbarossastr. 14

81677 München

T: 089/53 86 85 02

M: 0171 9312882

F: 089/53 86 85 09

info@palaskas-uebersetzungen.de

www.palaskas-uebersetzungen.de

T: 089/ 9827522

F: 089/ 9827523

M: 0172 8505887

www.translations-hwp.de

helena.w-popp@t-online.de

Schnell-zuverlässigkompetent

Beglaubigte Übersetzungen

Diverse Sprachen & Fachgebiete

Konferenzdolmetscherin

Διερμηνέας Συνεδρίων

KREMALIS Law Firm

Kyrillou Loukareos

Str. 35

114 75 Athens,

Greece

T: +30 210 6431387

F: +30 210 6460313

kkremalis@kremalis.gr

www.kremalis.gr

Arbeits-, Gesundheits-

und Sozialrecht

ΓΡΑΦΕΙΟ

ΕΥΡΕΣΕΩΣ

ΕΡΓΑΣΙΑΣ

Name Adresse Kontakt Sonstiges

Kanzlei Perperidis

Christos F. Perperidis LL.M.

Strafrecht

Ποινικό Δίκαιο

Maria Markatou

GDV

Georgios D.

Vlachopoulos

Potsdamerstr. 7

80802 München

Widenmayerstr. 15

/ IV

Am Friedensengel

80538 München

Herzogstr. 8

D-80803 München

T: 089/1259 2910

F: 089/2555 1300 69

M: 0175/94 71 145

W:www.kanzlei-sp.de

E: perperidis@kanzlei-sp.de

T: 089/38 38 240

F: 089 38 38 2423

www.kanzlei-loeffler.de

markatou@lexmuc.com

T: 089/ 54508568

F: 089/54508570

M: 0176 24131465

www.vlachopoulos.info

law@vlachopoulos.info

AXIA Personal GmbH

Professional

Personal Recruiting

Ludwigstr. 8

80539 München

Hauptsitz Kifisias

46

115 26 Athen

Tsimiski 43

54623 Thessaloniki

T: 089/ 206021 158

F: 089/ 206021 610

T: +30/210 7780264-6

F: +30/210 7780268

T: +30/ 2310 287910

F: +30/ 2310 287916

www.axia-personal.com

muenchen@axia-personal.com

ανεύρεση

εργασίας σε

απόφοιτους

μέσης και

ανώτερης

εκπαίδευσης


ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ

Name Adresse Kontakt Sonstiges

ΑΚΑΔΗΜΙΑ

ΤΕΝΙΣ

Name Adresse Kontakt Sonstiges

Taverne Anti

Jahnstraße 36,

80469 München

T: 089/268 337

Tennisschule Christos

Christos Theodosiadis

Leiter und Cheftrainer

der Tennisschule

Föhringer Ring 5

80805 München

Aumeisterweg 10

80805 München

Büro: 089/35 00 41 14

089/32 21 01 00

M: 0172/91 38 965

www.christos-tennisschule.de

www.philathlos.de

christos@rsc-tennis.de

Schnuppern Sie mit

Vergnügen

und Geselligkeit rein!

KOMMEN, PROBIEREN,

BEGEISTERT SEIN

Elia

Glaros

Restaurant

und Lieferservice

KYTARO

Herzogstr. 90

80796 München

T:089/ 36035455

www.elia-restaurant.de

Zenettistr. 42

80337 München T: 089/74654346 Mit Kegelbahn!

Viktualienmarkt 15/

Schrannenhalle

80331 München

T:089/21268230

F:089/21268231

www.kytaro.de

info@kytaro.de

Mo-Fr ab 11:30

Sa-So ab 17:00

ΤΑΞΙΔΙΑ

Name Adresse Kontakt Sonstiges

Midia Tours

PALASKAS REISEN

Inhaber: Antonios Palaskas

Leitung: Meri Gatzara

Stefan Reisen

Maximiliansplatz 16

80333 München

Schwanthalerstr. 73b

80336 München

Bayerstr. 13

80335 München

T: 089/23249585, 23249173

F: 089/23886774

M: 0176/61959444,

0176/61305485

panagiotisliodos@midiatours.com

T: 089/ 53868502

M: 0171 9312882

F: 089/53868509

www.palaskas-reisen.de

info@palaskas-reisen.de

T: 089/5522510

F: 089/553009

www.stefanreisen.de

info@stefanreisen.de

Μεταφορά-Περιηγήσεις-

Ξεναγήσεις και εκδρομές σε όλη

την Ευρώπη με πολυτελή

λεωφορεία, mini bus και

λιμουζίνες. Λογικές τιμές.

Flüge, Fähren,

Mietwagen,

Unterkunft,

Pauschalreisen

Ihr online Reisebüro!

ΤΑΞΙΔΙΑ

TAVERNA LAKIS

Augustenstrasse 114

80798 München

T: 089/5233752

www.taverna-lakis.de

ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ

Name Adresse Kontakt Sonstiges

Ristorante Meraviglia

Konstantinos

Mouratidis

Riegerhofstr. 20

80686 München

T: 089/5807879

F: 089/58929099

Friseursalon Haar-Genau

Konstantina Tsalouka

Friseurmeisterin

Baaderstr. 65

80469 München

Fraunhoferstraße

U1/U2, Tram 17

Τ: 089/ 954 57 1370

M: 0152/221988757

www.tina-haargenau.de

kwnstantinatsalouka@yahoo.gr

Προσφορά

γνωριμίας:

20% έκπτωση

σε νέους πελάτες!

Mythos

POLITIA

Münchner Str. 41

82008 Unterhaching

Münchner Straße

65, 85774 Unterföhring

089/

90770582

T: 089/61079789

www.restaurant-politia.com

politia@buergerhausunterfoehring.de

ΛΟΙΠΕΣ

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Name Adresse Kontakt Sonstiges

P3 media

& Systemtechnik

KOMVOS

P3 media

& Systemtechnik

Postfach 80 17 12 I

81617 München

Postfach 80 17 12 I

81617 München

T: 0172 61 31 731

0174 20 11 306

komvos@t-online.de

www.komvos.info

T: 0172 61 31 731

0174 20 11 306

komvos@t-online.de

www.komvos.info

jetzt auch als App

Διαφημιστική

εταιρία

Επαγγελματικός

οδηγός / Ευρετήριο

Poseidon

Schleißheimer

Str. 456

80935 München T: 089/3131373 11:30-15:00 &

17:30-24:00

Kein Ruhetag

Pack & Clean

Chrysafis

Sidiropoulos

Dorfstraße 32,

85375 Mintraching

(Grüneck),

Neufahrn

T: 08165/9347536

M: 0176/63240044

packundclean@gmail.com

Είδη Καθαρισμού

ΥΠ. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ

TAVERNA TASSOS

Inh. Fam. Boitsos

Josef-Stegmair-str. 1

84489 Burghausen

T: 08677 /62555

Tanja Bruch

Fotografin

Steinweg 4

85643 Steinhöring

M: 0176 70706629

W: www.tanjabruchphotography.de

E: info@tanjabruchphotography.de

You are beautiful!

ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ

"ZUR GARTENLAUBE"

Inh. Panagiotis

Papachristou

Dachauerstr. 293

8 0 9 92 M ü n ch e n

T:089/ 1 57 50 20

F:089/1 57 77 5

www.zur-gartenlaube.de

Mit gemütlichen

Biergarten

und Kinderspielplatz

Olga Delianidou

Γραφείο Εξυπηρέτησης

Ομογενών

Αναλαμβάνω

Schwanthalerstr. 73b

80336 München Μ: 0176/80032420 υπεύθυνα κάθε είδους

συναλλαγής σας

με το ελληνικό και

το γερμανικό δημόσιο.

ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ

ΟΜΟΓΕΝΩΝ


ΛΟΙΠΕΣ

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Name Adresse Kontakt Sonstiges

Delia Immobilien

Stefanos Delianidis

Immobilienmakler

Schwanthalerstr.

73b

80336 München

M: 017680032421

info@delia-immobilien.de

www.delia-immibilien.de

ΜΕΣΙΤΗΣ

Maria Kapoutsou

Selbstständige

Immobilienmaklerin

Nymphenburger

Straße 69

80335 München

T: 089/18 95 19 8 - 28

F: 089/18 95 19 8 - 69

M: 0151/27 63 48 78

mk@lebenstraum-immobilien.com

www.lebenstraum-immobilien.com

Ihre Maklerin vor Ort

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΪΟΝΤΑ

Ellindex

Theodoros Aggos

Bachelor of Information Systems

and Management

City Car Rental

Isar-Taxi

A.Omiliadis

Grohmannstr.44

80933 München

Δοϊράνης 38

Θεσσαλονίκη

ΤΚ. 546 38

Ελλάδα

T: 089/43712626

www.ellindex.de

info@ ellindex.de

Τηλ & Fax:

+30 2310.20.20.29

Email: info@citycars.gr

Förderung der B2B/B2C

Kommunikation/Kooperation

Δικτυώνουμε Έλληνες

επιχειρηματίες & ελεύθερους

επαγγελματίες

Schellingstr. 145-7

80797 München T:123 23 00 Kfz-Werkstatt,

Flughafenfahrten,

Taxivorbestellungen

ΤΑΞΙ ΕΝΟΙΚΙΑΣΕΙΣ

ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ

Mein Name ist Konstantina (Tina) Tsalouka.

Ich bin ausgebildete Friseurmeisterin und Teilinhaberin des Friseursalons

Haar-Genau in der Baaderstraße 65, 80469 München

(U-Bahn: Fraunhoferstraße). Ich möchte Ihr Vertrauen gewinnen

und von jetzt an Ihre Ansprechpartnerin in Sachen rund

um Ihr Haar sein... Genau das ist mein Ziel!

Mein Beruf ist zugleich meine Leidenschaft. Während meiner

Kindheit waren es die kleinen Puppen, die ich mit Liebe und

Willkommen bei

Tinas Friseursalon

HAAR-GENAU!

Sorgfalt kämmte; jetzt sind es Männer und Frauen, die mir

vertrauen. Vor allem sind es die Damen, für die ich stets mein

Bestes gebe. Meine Stärken sind Kommunikation und Perfektionismus.

Professionalität wird bei mir großgeschrieben. Daher kooperiere

ich mit den besten Firmen.

Unter anderem:

Die rollenden Friseure

(Ihr mobiler Friseur)

Extension Teezze Esta

Produkte für Ihre Haarpflege

Goldwell

Elsenheimerstr. 15, 80687 München | T: 089/ 57952769 & 91, F: 089/51739487

Cavino

www.cavino.gr

Exklusiver Partner für den Großraum München

www.teezze-esta.com

new.goldwell.de

Green Cola

Terra Creta

www.greencola.gr

contact@greencola.gr

www.terracreta.gr

info@terracreta.gr

Kontakt

Baaderstr. 65

80469 München

Fraunhoferstraße

U1/ U2, Tram 17

Μαλλιώρας

Κοντοσούβλι

mallioras.gr

info@mallioras.gr

Friseursalon

Haar-Genau

Konstantina Tsalouka

Friseurmeisterin

Τ: 089/ 954 57 1370

Μ: 0152/ 221988757

www.tina-haargenau.de

kwnstantinatsalouka@yahoo.gr


Jeden Tag frischer Fisch

im Großraum München!

Wir liefern – Sie genießen.

MITTELMEER FEINKOST

Όλα άρχισαν το 1955 σε ένα μικρό χωριό

(Αγναντερό) της κεντρικής Θεσσαλίας. Tο

πρώτο παραδοσιακό ταβερνάκι στην περιοχή

που άνοιξε τότε ο παππούς Α. Μαλλιώρας

και λειτουργεί ακόμα και σήμερα.

Ήταν η εποχή που δεν υπήρχε νερό, ρεύμα

και τηλέφωνο. Για τους λίγους τότε πελάτες

περνούσε μικρά κομμάτια από κρέας

χοιρινό σε ξύλινες βέργες και τα έψηνε

πάνω σε θράκα από ξύλα, στην αυτοσχέδια

ψησταριά που είχε δημιουργήσει. Μόλις

ψηνόταν, το έβγαζε σε λαδόκολλα και το

~~~~ Kοντοσούβλι Μαλλιώρας ~~~~

σέρβιρε. Το ζουμερό κρέας και η νοστιμιά

προσέλκυε και παρέες από άλλα χωριά. Τα

απλά μπαχαρικά που χρησιμοποιούσε, έκαναν

αυτό το εξαίρετο έδεσμα σιγά-σιγά να

γίνει ανάρπαστο στην περιοχή. Αυτό είναι

το κοντοσούβλι Μαλλιώρας που μετονομάστηκε

souvlaki xxl. Η τρίτη γενιά της οικογενείας

Μαλλιώρα, και χωρίς να αλλάξει

την αυθεντική συνταγή, τυποποίησε όλη

τη διαδικασία: από την παραγωγή μέχρι

τον τρόπο ψησίματος. Δεν σταμάτησε όμως

μόνο εκεί. Πρόσθεσε και άλλα είδη κρέατος

όπως κοτόπουλο, αρνί και μοσχάρι. Οι

συνταγές, η τεχνογνωσία ακόμα και η δικιάς

μας πατέντα-μηχανή ψησίματος είναι

το μυστικό της οικογένειας Μαλλιώρα. Τα

προϊόντα μας τα διανέμουμε σε επιλεγμένα

σημεία στην Ελλάδα και τη Γερμανία.

Απολαύστε αυτό το έδεσμα με σως λεμονιού

και πατάτες για να απολαύσετε όλη τη

γεύση, χωρίς να αλλοιωθεί το αποτέλεσμα.

Αυτό ακριβώς που έκανε και τότε, το 1955

ο πρώτος διδάξας: ο Αχιλλέας Μαλλιώρας.

Καλή σας όρεξη!

More magazines by this user
Similar magazines