10.07.2015 Views

Tvar 5/2007

Tvar 5/2007

Tvar 5/2007

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Z PŘÍTMÍ ZÁMECKÝCH KNIHOVENpohádkové knihy na pohádkových zámcíchVětšina šlechtických zámeckýchknihoven měla původněencyklopedický charakter,jsou to vlastně předchůdkyněpozdějších veřejných knihoven.Většinou sloužily nejenpanstvu, ale i vzdělané vrstvě jejich zaměstnanců– vzdělaným vrchnostenským úředníkůmči domácím vychovatelům, kterými častobyli přední vzdělanci, jimž místo na zámkuzajišťovalo existenci a poskytovalo dostatekčasu k bádání, a šlechtičtí majitelé nejednouochotně své knihovny otevírali věhlasnýmučencům. Zámek býval zároveň centremšlechtického velkostatku, hlavního zdrojeobživy šlechty. Proto se v zámeckých knihovnáchpravidelně setkáváme s literaturouhospodářskou, s knihami o pěstování plodini chovu domácích zvířat. Modernizace společnostise projevovala i v zámeckých knihovnách.Aristokracie se účastnila průmyslovéhopodnikání a chtěla být informována o nejnovějšímtechnickém vývoji ve světě. Literaturao architektuře a nových trendech ve stavitelstvíumožňovala majitelům zámků spřádatsvé sny o nových sídlech. K tradičním zábavámšlechtické společnosti patřil lov, stejnětak koně a dostihy bývaly neodmyslitelnousoučástí života evropské šlechty.V zámeckých knihovnách převládají knihyv němčině, latině a francouzštině – jazycích,kterými se šlechta domlouvala. V menšímmnožství jsou zastoupeny knihy v angličtině,italštině a španělštině, vyskytují se i knihyv ruštině, skandinávských jazycích, maďarštině.Českých knih není mnoho, ale pochopitelnězde také nechybí. Hojně byla nazámcích čtena poezie i próza. Antičtí autořiv řeckých a latinských originálech, stejně jakov německých a francouzských překladechjsou součástí téměř každé zámecké knihovny.Součástí zámeckých knihoven bývala i albazachycující rodinný život aristokratickéspolečnosti, a pokud byly na zámku děti,byla budována i dětská knihovna se spoustoupohádek. Ty jsou často psány v různýchjazycích, aby si děti od útlého věku osvojilyschopnost hovořit jazyky užívanými v šlechtickéspolečnosti. V tomto směru vynikáobzvláště zámecká knihovna hrabat Coudenhove-Kalergiv západočeských Poběžovicích– mladší větev rodu, které zámek patřil, setotiž poněkud vymyká obecnému průměrustředoevropských aristokratických rodin.Poběžovický statek a zámek v roce 1864zakoupil zakladatel této rodové větve FrantišekKarel Coudenhove (1825–1893). V roce1857 se oženil s Marií z Kalergi (1840–1877),ženou z jednoho z nejstarobylejších evropskýchrodů, pocházejícího z Kréty – podleněkterých pramenů odvozovali Kalergiovésvůj původ od byzantské císařské dynastieFókasů. Marie se však překvapivě nenarodilana slunečném jihu, ale v Sankt Petěrburgu.Její otec John žil převážně v Angliia svatba s Františkem Karlem Coudenhovemse konala v Paříži. Prastarý původ jménaKalergi měl pro rodinu takovou vážnost, žeIlustrace Gustava Dorého sbírky pohádek Charlese Perraulta uspořádané Moritzem Hartmannem (knihovna Wilhelma von Offenheim)Giana Anguissola: Il Carretto del Mercante(zámecká knihovna Poběžovice)oba synové požádali na počátku tohoto stoletío spojení jmen, takže od roku 1903 užívalititulu hrabě Coudenhove-Kalergi.František Karel založil v Poběžovicíchzámeckou knihovnu, jeho manželka ji obohatiladědictvím po svém dědovi z matčinystrany, hraběti z Nesselrode ze starého německéhošlechtického rodu naturalizovanéhov Rusku. Po smrti Františka Karla se stal majitelemPoběžovic jeho syn Jindřich Johann(1859–1906), doktor práv a filozofie, kterývěnoval většinu svého života politické kariéře.V rakouských diplomatických službáchpůsobil nejprve v Athénách, později v Rio deJaneiru, v Istanbulu, Buenos Aires a naposledv Tokiu, kde se v roce 1892 oženil s JaponkouMitsu Aoyama (1874–1941), která byla podlepozději rozšířené legendy v příbuzenskémpoměru s japonskou císařskou rodinou. Veskutečnosti pocházela Mitsu sice z významné,ale „pouze“ samurajské rodiny.Na poběžovickém zámku zavládl na přelomu19. a 20. století exotický duch Orientu.Mitsu, buddhistka, se dala pokřtít, aleevropským poměrům nepřivykla a naopakpřenesla svůj orientální způsob života dorodiny Coudenhove-Kalergi. Exotičnostzámku ještě zvyšovali četní návštěvníci učenéhoJindřicha, přijíždějící ze všech světovýchstran. Jindřich se stal terciářem řádutrapistů, a tak k němu přicházeli jak arabštía turečtí muslimové, tak japonští a indičtíbuddhisté, židovští rabíni i katoličtí a protestantštíkněží. Přesvědčený katolík Jindřichpřijímal názory a zásady, jež považovalza správné, ze všech kultur a náboženství.Vlivem buddhismu se například zřekl lovu,jenž mu kdysi činil velké potěšení. Pacifistickyuvažoval do té míry, že zakazoval svýmdětem hrát si s cínovými vojáčky, aby v nichnemohlo vzklíčit semínko militarismu.Se svou ženou Mitsu měl čtyři syny a třidcery a sám je vyučoval, zpravidla v ruštiněa maďarštině, aby si děti zvykaly užodmalička na rozdílnost jazyků a dokázalyse pohybovat v moderním světě. Ve znalostijazyků viděl též možnost zmenšovánířevnivosti mezi národy, zvláště v mnohonárodnostnímhabsburském soustátí.Proto mezi literaturou pro děti nacházímev zámecké knihovně Poběžovice jak francouzské„módy pro panenky“ La POUPEEmodele vydané v Paříži v letech 1883–1884,tak anglickou knihu pro nejmenší TheDream of Little Hazy Cream and other Rhymesby Lady Arthur s ilustracemi CatherineFrances Frere, vydanou v Londýně roku1909, či italskou dětskou knížku Il Carrettodel Mercante vydanou v roce 1939 v Miláně.Její autorku Gianu Anguissolu (1906–1966)patrně nevíce proslavila její adaptace Pinocchiovýchdobrodružství pro italskou televiziv roce 1959. V Poběžovicích však překvapivěnejsou zastoupeny pohádky HanseChristiana Andersena, které jsou v ostatníchzámeckých knihovnách běžné.V řadě zámeckých knihoven se také setkávámes pohádkovou tvorbou WilhelmaHauffa (1802–1827). Tento autor patřímezi německé romantiky podobně jakobratří Grimmové, ale celé své dílo, čítající třivelké romány, sedm novel, verše a čtrnáctpohádek, napsal v rozpětí pouhých tří let.Do srdcí malých i velkých čtenářů se zapsalpředevším třemi almanachy pohádek Karavana(Die Karavane, 1826), Šejk z Alexandriea jeho otroci (Der Scheik von Alessandria undseine Sklaven, 1827) a Hospoda ve Špesartu(Das Wirtshaus im Spessart, 1828).Luboš Antonín,Oddělení zámeckých knihovenKnihovny Národního muzeatvar 05/07/15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!