13.07.2015 Views

книги пророков Даниила и Захарии - Free Bible Commentary

книги пророков Даниила и Захарии - Free Bible Commentary

книги пророков Даниила и Захарии - Free Bible Commentary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Толкование на уровне абзаца – не на уровне предложения, выражения или слова – это ключ кпониманию смысла намерений библейского автора. Основой абзаца служит общая тема, частосформулированная в одном из предложений. Каждое слово, фраза, выражение и предложение вабзаце как-то связано с этой общей темой. Они задают границы темы, расширяют ее, объясняют ееи/или ставят вопросы. Единственно верный путь к правильному толкованию – следовать замыслью автора от абзаца к абзацу, от одного раздела библейской книги к другому. Настоящийкомментарий предназначен помочь в этом исследователю через сравнение различных современныханглийских переводов Библии. Были выбраны именно эти переводы, поскольку их создателиследовали разным подходам:1. Новый перевод короля Иакова (NKJV) – это дословный буквальный перевод, основанный натрадиции древних греческих рукописей, так называемой Textus Reseptus (Общепринятыйтекст). Абзацы здесь длиннее, чем в других переводах. Это помогает исследователю легчеувидеть общие темы.2. Новый пересмотренный стандартный перевод (NRSV) – это усовершенствованныйдословный перевод. Он является промежуточным вариантом между следующими двумясовременными переводами. Деление его текстов на абзацы очень помогает в определениитематики повествования.3. Современный английский перевод (TEV) выполнен по принципу динамического эквивалентаи издан Объединенным Библейским Обществом. Он представляет собой попытку перевестиБиблию так, чтобы современный англоязычный читатель или проповедник мог пониматьзначение оригинального текста.4. Иерусалимская Библия (JB) – перевод ее также выполнен по принципу динамическогоэквивалента и за основу взят католический перевод на французский язык. Он очень полезендля сравнения деления текста на абзацы в соответствии с европейским подходом.5. Пересмотренное издание 1995 года Новой американской стандартной Библии (NASB) – этодословный перевод Библии. В настоящем комментарии используется деление на стихи иабзацы по этому варианту.Принцип третийТретий принцип заключается в чтении разных переводов Библии для того, чтобы суметьохватить максимально возможный спектр значений (семантическое поле), которые могут иметьбиблейские слова или выражения. У греческого выражения или слова часто может быть не одинсмысл. А знакомство с несколькими переводами позволяет выявить эти особенности и помогаетпонять и объяснить некоторые различия, порой встречающиеся в греческих рукописях. Все это невлияет на вероучение, но очень помогает нам стать еще ближе к тому оригинальному тексту,который был записан древним богодухновенным автором.Принцип четвертыйЧетвертый принцип – внимательное отношение к литературному жанру. Изначальныебогодухновенные авторы для записи своих сообщений использовали различные литературныеформы (т.е., историческое повествование, историческая драма, поэтический текст, пророчество,евангелие/благовествование [иносказание, притча], письмо/послание, апокалиптический жанр).Эти разные формы содержат в себе ключи для правильного истолкования (см. Гордон Фи и ДугласСтюарт «Как читать Библию во всей ее ценности» [Gordon Fee and Douglas Stuart, How To Read The<strong>Bible</strong> For All Its Worth]; Д. Брент Сэнди и Рональд Л. Гиез, «Вскрывая ветхозаветные кодексы» [D.Brent Sandy and Ronald L. Giese, Cracking Old Testament Codes]; или Роберт Стейн, «Игра поправилам» [Robert Stein, Playing by the Rules]).20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!