08.12.2012 Views

СЛУЖБЕН ЛИСТ НА СФРЈ бр.2

СЛУЖБЕН ЛИСТ НА СФРЈ бр.2

СЛУЖБЕН ЛИСТ НА СФРЈ бр.2

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Петок, 13 јануари 1989 <strong>СЛУЖБЕН</strong> <strong>ЛИСТ</strong> <strong>НА</strong> <strong>СФРЈ</strong> Број 2 - Страна 37;:<br />

5.34. Pyrus L.<br />

Круша<br />

5.34.1. Сорти<br />

-џш т<br />

1.1. генеративна подлога<br />

1.2. вегетативна попдлога<br />

1. Abbe Fetel е Abate fetel, Фетелова<br />

2. Aleksandre Lucas е Лукасова<br />

3. Andre Desportes (Андре депорт)<br />

4. Av2e evropejsko - Акче<br />

5. Bella di Giugno е Јунска убавица<br />

6. Beurre Bosc - Boskova boCica, Car Aleksandar, Bosc kobak<br />

7. Beurre Clairgeau е Клержо<br />

8. Beurre d'Amanlis = Амалнишка, Аманлијска<br />

9. Beurre Diel е Дилова маслово, Beurrrije Royal, Diel vajkorte<br />

10. Beurre Giffard - Жифардова масловка<br />

И. Beurre Hardy е Gellerts Butterbirne, Хардиева масловка,<br />

Гелертова масловка, Hardy vajk6rte<br />

12. Bonne Luise d'Avranches - Авраншка, Добра лујза, Avranchesi<br />

јб Lujza<br />

13. Butirra precoce Morettini е Рана моретиниева, Бутира,<br />

Korai Morettini vajkorte<br />

13. Carigradsko avde е Акче<br />

15. Clapp's Favourite - Клаповка, clapp bedveltje<br />

16. Coloree de Juillet ^ Јулска шарена<br />

17. Comtesse de Paris е Париска грофица, Парижанка<br />

18. Conference (Конферанс)<br />

19. Coscia (Кошија)<br />

20. Coscia ргесоса е Кошија рана<br />

21. Coscia tardiva ^ Кошија доцна<br />

22. Сиге-калуѓерка е Пасторчица, Пасторовка, Кантарка<br />

23. Docteu Jules Guyot е Гијова, Гијотка, Рана виљамовка<br />

24. Doyenne Boussoch -в Двострука филипова, Филип, Doppelte<br />

Philippsbirne, Царска<br />

25. Doyenne de Juillet е Јули Dechantsbirne, Doyenne d'Ete,<br />

Јулска деканткиња, Летна деканткиња Nyari esperes<br />

26. Doyenne d'Hiver ^ Easter Beurre, Winter Dechantsbirne,<br />

Зимска деканткиња, Teli esperes<br />

27. Doyenne du Comise - Друштвенка<br />

28. Duchesse d'Angouleme ^ Ангулемка<br />

29. Fertility (Фертилити)<br />

30. Fondate de Charneu - Шарнејска, шарнејка, Kostliche<br />

von Charneu<br />

31. General Le Clerc (Женерал Леклерк)<br />

32. Glou Morceau - Beurre d'Hardenpont, Харденпонтова<br />

масловка, Hardenpont teli vajkdrte<br />

33. Gorham (Горам)<br />

34. Grand Champion (Гран шампион)<br />

35. Highland (Хајленд)<br />

36. Јерибасма е Водењача, Воденка<br />

37. Какичка<br />

38. Kieffer Seedling е Киферов сејанец<br />

39. Лубеничарка<br />

40. Marguerite Marillat (Маргарита марилат) е Маријатка<br />

41. Max Red Bartlett - Црвена вилијамовка, Piros Vilmos<br />

42. Monchallard (МоншаЈ^ард)<br />

43. Mustafabey е Мустабеј<br />

33. Northajzemska pastrmka е Зимска пастрмка<br />

45. Packham's Triumph (Пакамс триумф)<br />

46. Passe Crassane (Пас красан) - Красанка, Nemes Krasszan<br />

47. Петровка<br />

48. Precoce de Trevoux - Тревушка<br />

49. President Drouard ^ Друардова масловка, Drouard elnok<br />

50. Santa Maria (Санта Марија)<br />

51. Starking Delicious (Старкинг делишес) ^ старк делишес<br />

52. Starkrimson<br />

53. Тепка<br />

54. Тиквица наговик<br />

55. Тиранка<br />

56. Triomphe de Vienue е Виенка, Вјенка (<br />

57. Видовњача<br />

58. Виљамова 415<br />

59. Винска моштница /<br />

60. William precoce ^ Рана вилијамовка, Кораи вилмос<br />

61. William's Bon Chretien е Вилијамовка, Вилијамовка,<br />

Бартлет, Вил мое

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!