You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Петок, 13 јануари 1989 <strong>СЛУЖБЕН</strong> <strong>ЛИСТ</strong> <strong>НА</strong> <strong>СФРЈ</strong> Број 2 - Страна 37;:<br />
5.34. Pyrus L.<br />
Круша<br />
5.34.1. Сорти<br />
-џш т<br />
1.1. генеративна подлога<br />
1.2. вегетативна попдлога<br />
1. Abbe Fetel е Abate fetel, Фетелова<br />
2. Aleksandre Lucas е Лукасова<br />
3. Andre Desportes (Андре депорт)<br />
4. Av2e evropejsko - Акче<br />
5. Bella di Giugno е Јунска убавица<br />
6. Beurre Bosc - Boskova boCica, Car Aleksandar, Bosc kobak<br />
7. Beurre Clairgeau е Клержо<br />
8. Beurre d'Amanlis = Амалнишка, Аманлијска<br />
9. Beurre Diel е Дилова маслово, Beurrrije Royal, Diel vajkorte<br />
10. Beurre Giffard - Жифардова масловка<br />
И. Beurre Hardy е Gellerts Butterbirne, Хардиева масловка,<br />
Гелертова масловка, Hardy vajk6rte<br />
12. Bonne Luise d'Avranches - Авраншка, Добра лујза, Avranchesi<br />
јб Lujza<br />
13. Butirra precoce Morettini е Рана моретиниева, Бутира,<br />
Korai Morettini vajkorte<br />
13. Carigradsko avde е Акче<br />
15. Clapp's Favourite - Клаповка, clapp bedveltje<br />
16. Coloree de Juillet ^ Јулска шарена<br />
17. Comtesse de Paris е Париска грофица, Парижанка<br />
18. Conference (Конферанс)<br />
19. Coscia (Кошија)<br />
20. Coscia ргесоса е Кошија рана<br />
21. Coscia tardiva ^ Кошија доцна<br />
22. Сиге-калуѓерка е Пасторчица, Пасторовка, Кантарка<br />
23. Docteu Jules Guyot е Гијова, Гијотка, Рана виљамовка<br />
24. Doyenne Boussoch -в Двострука филипова, Филип, Doppelte<br />
Philippsbirne, Царска<br />
25. Doyenne de Juillet е Јули Dechantsbirne, Doyenne d'Ete,<br />
Јулска деканткиња, Летна деканткиња Nyari esperes<br />
26. Doyenne d'Hiver ^ Easter Beurre, Winter Dechantsbirne,<br />
Зимска деканткиња, Teli esperes<br />
27. Doyenne du Comise - Друштвенка<br />
28. Duchesse d'Angouleme ^ Ангулемка<br />
29. Fertility (Фертилити)<br />
30. Fondate de Charneu - Шарнејска, шарнејка, Kostliche<br />
von Charneu<br />
31. General Le Clerc (Женерал Леклерк)<br />
32. Glou Morceau - Beurre d'Hardenpont, Харденпонтова<br />
масловка, Hardenpont teli vajkdrte<br />
33. Gorham (Горам)<br />
34. Grand Champion (Гран шампион)<br />
35. Highland (Хајленд)<br />
36. Јерибасма е Водењача, Воденка<br />
37. Какичка<br />
38. Kieffer Seedling е Киферов сејанец<br />
39. Лубеничарка<br />
40. Marguerite Marillat (Маргарита марилат) е Маријатка<br />
41. Max Red Bartlett - Црвена вилијамовка, Piros Vilmos<br />
42. Monchallard (МоншаЈ^ард)<br />
43. Mustafabey е Мустабеј<br />
33. Northajzemska pastrmka е Зимска пастрмка<br />
45. Packham's Triumph (Пакамс триумф)<br />
46. Passe Crassane (Пас красан) - Красанка, Nemes Krasszan<br />
47. Петровка<br />
48. Precoce de Trevoux - Тревушка<br />
49. President Drouard ^ Друардова масловка, Drouard elnok<br />
50. Santa Maria (Санта Марија)<br />
51. Starking Delicious (Старкинг делишес) ^ старк делишес<br />
52. Starkrimson<br />
53. Тепка<br />
54. Тиквица наговик<br />
55. Тиранка<br />
56. Triomphe de Vienue е Виенка, Вјенка (<br />
57. Видовњача<br />
58. Виљамова 415<br />
59. Винска моштница /<br />
60. William precoce ^ Рана вилијамовка, Кораи вилмос<br />
61. William's Bon Chretien е Вилијамовка, Вилијамовка,<br />
Бартлет, Вил мое