28.04.2020 Views

Vlada Urošević - Madžun

Svoj posljednji roman Madžun – ujedno prvu njegovu knjigu prevedenu na hrvatski jezik – jedan od ključnih autora suvremene makedonske književnosti Vlada Urošević eksplicitno je označio kao roman o djetinjstvu. Razdijelio ga je u tri dijela: prvi govori o raju, drugi o sjaju, a treći o kraju toga magičnog, formativnog razdoblja naših života. Apscisu romana čini obiteljska građanska kuća s velikim vrtom i strogim životnim načelima koja vrijede za sve ukućane; ordinatu ili time-line određuju mu nesigurne balkanske godine uoči Drugog svjetskog rata. Godine tijekom kojih Skoplje, u to vrijeme tek mali i prašnjavi grad, s mukom podnosi niz kompliciranih povijesnih okolnosti vlastitog prelaska iz polu-ruralnog u napola-urbano naselje. Scile i Haribde su iza svakog ugla, ama baš svakog prašnog sokaka, popločenog vječitom turskom kaldrmom. Njegov naslov je kratak – tek jedna turska riječ, arhaična i tajnovita. Njezino značenje zapisano je na samom kraju romana, u obliku recepta za pripremu namirnice koja se njome imenuje. Recept je prepisan iz bilježnice autorove bake i, dakako, posve je imaginaran. Madžun je roman nostalgije. I gubitka. Sve do Madžuna, makedonska književnost nije imala knjigu poput ove: blještavu, dirljivu, iskrenu, čudesnu, neodoljivu u svakom smislu! Vlada Urošević je, naprosto, autentičan pisac. Pisac po usudu, kako se nekoć govorilo. Posvećeni pisac. Kanonski pisac, takozvani klasik, jedan od najvećih makedonskih pisaca uopće. https://www.vbz.hr/book/madzun/

Svoj posljednji roman Madžun – ujedno prvu njegovu knjigu prevedenu na hrvatski jezik – jedan od ključnih autora suvremene makedonske književnosti Vlada Urošević eksplicitno je označio kao roman o djetinjstvu. Razdijelio ga je u tri dijela: prvi govori o raju, drugi o sjaju, a treći o kraju toga magičnog, formativnog razdoblja naših života.

Apscisu romana čini obiteljska građanska kuća s velikim vrtom i strogim životnim načelima koja vrijede za sve ukućane; ordinatu ili time-line određuju mu nesigurne balkanske godine uoči Drugog svjetskog rata. Godine tijekom kojih Skoplje, u to vrijeme tek mali i prašnjavi grad, s mukom podnosi niz kompliciranih povijesnih okolnosti vlastitog prelaska iz polu-ruralnog u napola-urbano naselje. Scile i Haribde su iza svakog ugla, ama baš svakog prašnog sokaka, popločenog vječitom turskom kaldrmom. Njegov naslov je kratak – tek jedna turska riječ, arhaična i tajnovita. Njezino značenje zapisano je na samom kraju romana, u obliku recepta za pripremu namirnice koja se njome imenuje. Recept je prepisan iz bilježnice autorove bake i, dakako, posve je imaginaran.

Madžun je roman nostalgije. I gubitka. Sve do Madžuna, makedonska književnost nije imala knjigu poput ove: blještavu, dirljivu, iskrenu, čudesnu, neodoljivu u svakom smislu! Vlada Urošević je, naprosto, autentičan pisac. Pisac po usudu, kako se nekoć govorilo. Posvećeni pisac. Kanonski pisac, takozvani klasik, jedan od najvećih makedonskih pisaca uopće.

https://www.vbz.hr/book/madzun/

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

iblioteka<br />

AMBROZIJA<br />

knjiga 525.<br />

naslov izvornika:<br />

<strong>Vlada</strong> <strong>Urošević</strong><br />

MADŽUN<br />

copyright © 2018 by <strong>Vlada</strong> <strong>Urošević</strong><br />

All rights reserved.<br />

copyright © of translation: S. Fischer Foundation by order of TRADUKI<br />

copyright © 2019. za hrvatsko izdanje:<br />

V.B.Z. d.o.o., Zagreb<br />

Sva prava pridržana. Nijedan dio ove knjige ne smije se reproducirati<br />

ni u kojem obliku niti pohranjivati u bazu podataka bilo koje namjene<br />

bez prethodnog pismenog dopuštenja vlasnika autorskih prava, osim<br />

kad je riječ o kratkim navodima. Zabranjeno je kopiranje bilo kojeg<br />

dijela knjige.<br />

Knjiga je objavljena uz potporu Ministarstva kulture<br />

Republike Sjeverne Makedonije.<br />

Objavljivanje ovog djela omogućeno je uz potporu književne mreže<br />

TRADUKI, čiji su članovi Savezno ministarstvo za Europu, integraciju i<br />

vanjske poslove Republike Austrije, Ministarstvo vanjskih poslova<br />

Savezne Republike Njemačke, Švicarska zaklada za kulturu Pro Helvetia,<br />

KulturKontakt Austria (po nalogu Ureda saveznog kancelara Republike<br />

Austrije), Goethe-Institut, Javna agencija za knjigu Republike Slovenije<br />

(JAK), Ministarstvo kulture Republike Hrvatske, Resor za kulturu Vlade<br />

Kneževine Liechtenstein, Zaklada za kulturu Liechtenstein, Ministarstvo<br />

kulture Republike Albanije, Ministarstvo kulture i informiranja Republike<br />

Srbije, Ministarstvo kulture i nacionalnog identiteta Rumunjske,<br />

Ministarstvo kulture Crne Gore, Ministarstvo kulture Republike Sjeverne<br />

Makedonije, Ministarstvo kulture Republike Bugarske, Sajam knjiga u<br />

Leipzigu i Zaklada S. Fischer.<br />

CIP zapis je dostupan u računalnome katalogu<br />

Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu<br />

pod brojem 001050101.<br />

ISBN 978-953-52-0213-4 (meki uvez)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!