You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Лексико-грамматический комментарий к тексту №2<br />
1. Здесь местоимение hivi может быть переведено как<br />
вводное слово типа “итак”; “таким образом”.<br />
2. От глагола -nyoka/-nyooka “быть прямым, вытянутым”<br />
возникло выражение с переносным значением – kwa njia iliyonyooka,<br />
которое здесь можно перевести как “честным образом”.<br />
3. В языке суахили широко употребляются сложные<br />
глагольные формы, состоящие из вспомогательного глагола -wa<br />
“быть” и основного, смыслового глагола. Глагол -wa относит<br />
действие или состояние либо в прошедшее, либо в будущее время<br />
и, реже, в настоящее. Если основной глагол оформлен показателем<br />
условного наклонения -ki-, то такая аналитическая конструкция<br />
передает значение одновременности, параллельности,<br />
многократности действия. Глагольна форма с -ki- очень<br />
распространена в языке суахили и сопоставима с русскими<br />
причастиями настоящего времени:<br />
Alikuwa akimtazama kwa muda mrefu “Он долго смотрел на него”;<br />
Tutakuwa tukizungumza usiku kucha “Мы будем разговаривать всю<br />
ночь”;<br />
Anakuwa akikasirika kila wakati wanapochelewa “Он всегда<br />
сердится, когда они опаздывают”.<br />
Очень близкой по смыслу является конструкция с<br />
показателем настоящего времени -na- в основном глаголе. В<br />
отличие от -ki- показатель -na- представляет единичное по своему<br />
характеру действие, указывает только факт совершения действия,<br />
а -ki- скорее представляет сам процесс. В выборе того или иного<br />
показателя важно опираться на контекст. Сравните:<br />
Mama aliporudi akaona kwamba mtoto wake alikuwa analia “Когда<br />
мама вернулась, она увидела, что ее ребенок плачет” (важен сам<br />
факт того, что ребенок плакал в тот момент времени, когда мама<br />
вернулась);<br />
60