NOVA ET VETERA - Prof. Dr. Johannes Stöhr
NOVA ET VETERA - Prof. Dr. Johannes Stöhr
NOVA ET VETERA - Prof. Dr. Johannes Stöhr
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
mansuetudine; multa enim lenitate opus habet qui arguit, ut ita persuadeat ferre incisionem. Non vides cum<br />
quanta lenitate medici adhibent curationem quando urunt et secant? Multo magis hoc facere oportet eos qui<br />
arguunt: nam et igne et ferro vehementius reprehensio facit exsilire; ideoque medici magnum ponunt studium<br />
ut leniter ferant incisionem, et quam placidissime fieri potest eam adhibent, et parum cedentes, et deinde<br />
concedentes ut respirent. Sic sunt etiam faciendae reprehensiones, ut qui arguuntur non resiliant. Etsi ergo<br />
oporteat contumelia affici, etsi plagas accipere, non recusemus. Nam et illi qui secantur, valide et plurimum<br />
vociferantur adversus eos qui secant; sed illi nihil horum spectant, sed eorum solam qui laborant salutem. Ita<br />
hic quoque oportet omnia facere utiliter ad reprehensionem, omnia ferre, aspicientes ad mercedem<br />
propositam. "Alter", inquit, "alterus onera portate, et ita implete legem Christi" (Gal 6, 2). Sic ergo et reprehendentes,<br />
et alter alterum ferentes, possumus implere aedificationem Christi.<br />
<strong>Johannes</strong> Chrysostomus (344-407), In Ep. ad Hebr., c. 12, Hom. 30, n. 1-3 (PG 63, 210-212)<br />
44. "Du hast mich gezüchtigt", so heißt es, "und ich bin gezüchtigt worden". Jede Zurechtweisung<br />
dient dem Heil; im Augenblick scheint sie traurig zu machen - nachher bringt sie Früchte des<br />
Friedens.<br />
"Castigasti me", inquit, "et castigatus sum (cf. Jer 31, 18)". Omnis correptio proficit in salutem quae ad<br />
praesens videtur esse tristitiae; et postea fructus affert pacificos.<br />
Hieronymus (-419/420), In Jerem., lib. 6 c. Jer 31, 18 ;(PL 24, 912C)<br />
45. Die Menschen sollen also zulassen, dass sie zurechtgewiesen werden, wenn sie sündigen,<br />
und nicht von der Zurechtweisung her gegen die Gnade argumentieren, noch umgekehrt von<br />
der Gnade her gegen die Zurechtweisung. Denn der Sünde gebührt auch eine gerechte Strafe, und<br />
zu dieser gehört ein gerechter Tadel, der als Heilmittel dient, auch dann, wenn die Heilung des Kranken<br />
unsicher ist; damit die Zurechtweisung ihm - wenn der Getadelte zur Zahl der Vorherbestimmten<br />
gehört - ein heilsames Medikament sei; ein Strafleiden jedoch, wenn er nicht dazugehört.<br />
Mit dieser Unsicherheit also muss man die Zurechtweisung aus Liebe erteilen - der Ausgang bleibt<br />
ungewiß - und für den Getadelten beten, dass er geheilt werde.<br />
Patiantur ergo homines se corripi quando peccant, nec de ipsa correptione contra gratiam argumententur,<br />
nec de gratia contra correptionem; quia et peccati iusta poena debetur, et ad ipsam pertinet iusta correptio,<br />
quae medicinaliter adhibetur, etiamsi salus aegrotantis incerta est: ut, si is qui corripitur, ad praedestinatorum<br />
numerum pertinet, sit ei correptio salubre medicamentum; si autem non pertinet, sit ei correptio poenale<br />
tormentum. Sub isto ergo incerto ex caritate adhibenda est, cuius exitus ignoratur; et pro illo cui adhibetur,<br />
orandum est ut sanetur.<br />
Augustinus (354-430), De correptione et gratia, 14, 43 (PL 44, 942)<br />
46. (ü.MHkorr J)Die untergebenen Brüder werden von ihren Vorgesetzten durch Zurechtweisungen<br />
getadelt, die aus Liebe geschehen und je nach der Schuld verschieden, einmal gelinder,<br />
ein anderes Mal stärker ausfallen. Deshalb kann sogar diejenige Zurechtweisung, welche man Verdammungsurteil<br />
nennt und die durch einen bischöflichen Rechtsspruch geschieht - es gibt keine<br />
größere Strafe in der Kirche -, wenn Gott es will, sich als sehr nutz- und heilbringend erweisen. Wir<br />
wissen nämlich weder, was sich am folgenden Tag ereignen wird, noch darf man bei irgendjemanden<br />
vor dem Ende dieses Lebens die Hoffnung aufgeben. Auch kann Gott nicht widersprochen<br />
werden, wenn er sich jemandem zuwendet, ihm Reue schenkt, das Opfer eines bedrückten<br />
Geistes und zerknirschten Herzens annimmt, es von dem an sich gerechten Verdammungsurteil befreit<br />
und selber den Verdammten nicht verdammt. Dennoch ist es eine pastorale Notwendigkeit, ein<br />
verseuchtes Schaf von den gesunden zu trennen, damit nicht unheilvolle Ansteckungen auf mehrere<br />
übergreifen; so kann es vielleicht gerade durch die Absonderung von jenem, dem nichts unmöglich<br />
ist, geheilt werden. Da wir nun nicht wissen, wer zur Zahl der Vorherbestimmten gehört und wer<br />
nicht, müssen wir uns so von der Liebe bewegen lassen, dass wir das Heil aller wünschen.<br />
Corripiantur itaque a praepositis suis subditi fratres correptionibus de caritate venientibus, pro culparum<br />
diversitate diversis, vel minoribus, vel amplioribus. Quia et ipsa, quae damnatio nominatur, quam facit<br />
episcopale iudicium, qua poena in Ecclesia nulla maior est, potest, si Deus voluerit, in correptionem<br />
saluberrimam cedere atque proficere. Neque enim scimus, quid contingat sequenti die; aut ante finem vitae<br />
huius de aliquo desperandum est; aut contradici Deo potest, ne respiciat et det paenitentiam, et accepto<br />
sacrificio spiritus contribulati cordisque contriti a reatu quamvis iustae damnationis absolvat, damnatumque<br />
23