Babylonische Rechtsurkunden
Babylonische Rechtsurkunden
Babylonische Rechtsurkunden
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
BABYLONISCHE RECHTSURKUNDEN AUS DER REGIERUNGSZEIT ARTAXERXES I. UND DARIUS II.<br />
1 eqlu bit istqasti ndru[HaJa-ri-pi-qu-[du ina<br />
al u] 2 Bzt-IMu-ra-nu a. . I i l zSamas-zer-ibnii I Ahu-<br />
[su-nu a. sJ 3 il Samas-zer-ibni ina hu-ud libbi-suz<br />
mi-sil sitItil 4 sa it-ti IKi-din ü I il u Ellilsu~mz-ibni<br />
5 madrexpl s\a I Ardi-ilZGu-la ib-ba-as-s'u(?)<br />
6 a-na I il u Ellil-ha-tin id-din.<br />
mimma 7 sa ul-tu bit sarri a-na muh-hi<br />
eqli s .ittu mi-sil IAh-s1u-nu0 il-la-' 9 I il UEllilha-tin<br />
a. s. I lzlu-ra-su-u 10 i-nanm-din.<br />
IX. 2.<br />
Ein Feld, Bogenland, (am) Harripiqudu-Kanal<br />
im Orte Bit-Muranu, Sohn des Samas-zer-ibni,<br />
hat Ahusunu, Sohn des Samas-zer-ibni, in freier<br />
Entschließung die Hälfte des Anteiles, das er mit<br />
Kidin und Ellil-sum-ibni, den Söhnen des Ardi-<br />
GCula gemeinsam hat, dem Ellil-hatin gegeben.<br />
Welche (Forderung) immer vom Hause des<br />
Königs auf das Feld, die Hälfte des Anteiles des<br />
Abusunu erhoben wird, wird Ellil-hatin, Sohn<br />
des Murasu, bezahlen.<br />
11 a9elumu-kiin-nu z il Bel-it-tan-nu a. s. 12 ISum-iddina. 13 IArdi-il, NIN-IB a. s. I Si-iim-iläniip.<br />
14 I Ahu-su-nu, a. S. I iuNIN-IB-nadin. I ilŠEllil-su-lumn-lum 15 a. s. I AheP l -iddina. I Ki-din u I ih&Ellilsum-ibni<br />
16 adre' I :Ardi- il "Gu-la. 1 7 an elu sangu I Etir-sz.-ilEllil a. s. I Na id-ilz[Sin.<br />
Nippuru 1 7<br />
] 18 ar7huaddaru ümu XXIIkam sa satti X kam 19 IAr-tah-sa-as-su [sar matate].<br />
Bemerkungen.<br />
Inhalt: Abusunu verpfändet seinen Teil eines Feldes an das Geschäftshaus, das für ihn den<br />
darauf lastenden Verpflichtungen nachkommt.<br />
Z. 2: Die Worte a. s. I ilu Sarnasa-zer-ibni sind wohl irrtümlich aus Z. 3 hinaufgekommen.<br />
1 ki-me sa sarri bar-ra sa ul-tu ar57,unisannu<br />
1 I<br />
[satti 1kam a-di 2 kijit arhu addaru satti I ka Dari-ia-a-mus<br />
[sarri ina muh-hi 3 Se"7zeru zaq-pu<br />
u pz sula-pu bit is"qasti sa I il Bel-[ibni u IMse-zib-<br />
ilBel 4 q alTjbelePl isuqasatepl-su-nu sa iqaStu<br />
sa<br />
I<br />
Au-la-a u [pame6lbelelP i.suqasti.su] 5 kisad<br />
naruU-ga-ri-duür-ilEllil sa ina a"lBZt-ISü-la-a 6 [sa<br />
amelJha-at-ri sa am el 6 a-balp 1 sa ut-qt<br />
ki-me sa s'arri u bar-ra su'ati 7 [sa] satti<br />
I kam sa ina muh-hi iSU qasdteP 1 su'dti I i l tNabu<br />
mzti-uballit 8 [ma'ru] sa I Ba-la-tu ahu sa I Zabi-in<br />
am el<br />
s ak-nu sa a m e u a-balp 1 sa u-qu 9 [ina]<br />
qat I i u Ellil-s~um-iddina a. s. I lMu-ra-sii-u ina<br />
muh-hi 10 [ I il]jBel-ibni u IlMu-se-zib-iu6Begl u<br />
ameliubeelp is- qasatepl-su-nu Iuü-la-a 11 u amelubelepl<br />
is qasätePl-su ma-hir e-tir<br />
u-sa-az-za-az-ma 12<br />
I i<br />
i6Nabi-mniti-uballiti' sa<br />
ki-me u bar-ra sa is qasateP 1 su'ti 13 itti ) I Is-<br />
I pi-i-ta-am-(mu) u<br />
u IZa-bi-in a-na il<br />
iddina ina-an-din<br />
llil-sum-<br />
14 I tSamas* analpaq-du sa IAr-tah-sa-ri. 3 )<br />
II. 29.<br />
Mehl des Königs, bar-ra, die vom Nisan des<br />
ersten Jahres bis zum Ende des Adar des ersten<br />
Jahres des Königs Darius, auf dem (mit Bäumen)<br />
bepflanzten und (für Getreidebau) kultivierten<br />
Felde, dem Bogenlande des Bel-ibni und des<br />
Musezib-Bel und ihrer Bogenleute und dem Bogen<br />
des Sula und seiner Bogenbesitzer am Ufer des<br />
Ugari-dir-Ellil-Kanals im Orte Bit-Sula (lasten,)<br />
die zu dem hatru der Träger(?) des Kriegsvolkes(?)<br />
) gehören.<br />
Das betreffende Mehl des Königs und bar-ra<br />
für das I. Jahr, die auf den betreffenden Bogen<br />
lasten, hat Nabu-mlti-uballit, Sohn des Balatu 7<br />
Bruder des Zabin, des Vorstehers der Träger(?)<br />
des Kriegsvolkes(?), aus der Hand des Ellil-sumiddina,<br />
Sohn des Murasu, lastend auf Bel-ibni<br />
und Musezib-Bel und ihren Bogenleuten, Sula<br />
und seinen Bogenleuten, empfangen und erhalten.<br />
Nabui-miti-uballit wird das Mehl und bar-ra<br />
der betreffenden Bogen bei Ispitammu und Zabin<br />
abliefern (und) für Ellil-sum-iddina übergeben.<br />
Š) K. 2) Siehe dazu später S. 45.<br />
3) Diese Worte haben an dieser Stelle gar keinen Sinn! II. 27 19 fehlen gerade diese Worte. Sie müssen demnach<br />
dorthin gestellt werden!<br />
6*<br />
43