Altkirchenslavisch-Konstantinsvita-Teil1 (Bettina Bock)
Altkirchenslavisch-Konstantinsvita-Teil1 (Bettina Bock)
Altkirchenslavisch-Konstantinsvita-Teil1 (Bettina Bock)
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Konst. 10 / Acc. / Nachsatz / direkte Rede / Aussagesatz / prs.; HS: aor.<br />
otv štaš že Iudei i rekoš : i my dr žim v knigax i slovo i dux .<br />
„Die Juden aber antworteten und sprachen: Auch wir halten uns an das Wort und den Geist in<br />
den Büchern.“ 17<br />
Konst. 10 / Acc. / Nachsatz / direkte Rede / Aussagesatz / prs.; HS: aor.<br />
otveštaš oni: mnim , v obr zanii.<br />
„Sie antworteten: Wir meinen, bei der Beschneidung.“<br />
Konst. 10 / Acc. / Nachsatz / direkte Rede / Aussagesatz / prs.; HS: aor.<br />
iudei k njemu otveštaš : pr vyi zakon mo"usev dr žim , sego že n st bog narekl<br />
zakona, n zav t , jako i pr v i zapov d k lov ku v rai i k avraamu inako, obr zanie, a<br />
ne zakon ; ino bo jest zakon , ino že zav t , razli no bo jest tvor c narekl oboje.<br />
„Die Juden antworteten ihm: Wir halten das erste Mosaische Gesetz ein, dieses aber hat Gott<br />
nicht Gesetz genannt, sondern Bund, wie auch das erste Gebot für den Menschen im Paradies<br />
und anders für Abraham, Beschneidung, aber nicht Gesetz; denn Gesetz ist das eine, Bund<br />
aber das andere, denn der Schöpfer hat beide verschieden benannt.“<br />
Konst. 10 / Acc. / Nachsatz / direkte Rede / Aussagesatz / prs.; HS: aor.<br />
filosof že otv šta k nim : az bo o sem skaž sice, jako zakon s nari et zav t , bog bo<br />
glagola k avraamu: daj zakon moi v pl ti vašei, ježe i znamenie nare e, jako b det<br />
meždu mnoj i toboj .<br />
„Der Philosoph aber antwortete ihnen: Ich also sage dazu folgendes: Das Gesetz heißt Bund,<br />
denn Gott sprach zu Abraham: Ich gebe mein Gesetz in euer Fleisch, was er auch Zeichen<br />
nannte, wie es zwischen mir und dir sein wird.“<br />
Konst. 10 / Acc. / Nachsatz / direkte Rede / Aussagesatz / prs. (historicum); HS: aor.<br />
otv šta filosof : nikotory bo ot t x javljajet s dvoj žen im v , n t kmo avraam i sego<br />
radi uda togo ur zajet , pr d l daj , ne pr st pati jego dalje, n pr vomu s vr stiju adamovu<br />
obraz daj pro iim , v t xoditi.<br />
„Der Philosoph aber antwortete: Denn keiner von diesen erweist sich als einer, der zwei<br />
Frauen hatte, sondern nur Abraham, und deswegen beschneidet er dessen Glied, um eine<br />
Grenze zu setzen, sie nicht weiter zu überschreiten, zumal er mit der ersten Ehe Adams ein<br />
Beispiel für die übrigen gibt, nach diesem zu gehen.“<br />
Konst. 10 / Acc. / Nachsatz / direkte Rede / Aussagesatz / prs.; HS: aor.<br />
otv štaš Iudei k njemu: tako i my dr žim , jako tako zakon naricaet s zav t , i eliko s<br />
ix dr ža po zakon mo"useov , vsi k bogu ugodiš ; i my dr ž šte s po njem , nep štuem<br />
tako byti, a vyi v zdvig še in zakon i popiraete božii zakon .<br />
„Ihm antworteten die Juden: So halten wir es auch, daß das Gesetz so Bund heißt, und soweit<br />
sich einer von ihnen an das Mosaische Gesetz hielt, gefielen sie alle Gott; auch wir, die wir<br />
17 Der Satz wird zweimal aufgeführt.<br />
29