09.07.2015 Aufrufe

Ferran Robles i Sabater (València) Tilbert Dídac Stegmann ...

Ferran Robles i Sabater (València) Tilbert Dídac Stegmann ...

Ferran Robles i Sabater (València) Tilbert Dídac Stegmann ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

174 <strong>Ferran</strong> <strong>Robles</strong> i <strong>Sabater</strong> / <strong>Tilbert</strong> <strong>Dídac</strong> <strong>Stegmann</strong>328. Anònim: „Der Werwolf“ [L’home llop], dins Karlinger / Pögl: KatalanischeMärchen, 1989, p. 187–188. Trad. Felix Karlinger.329. Anònim: „Der Zauber der Zypressen“ [S’encantament des xipressos],dins Christof Heil: Der Zauber der Zypressen, 1992, p. 111–118. Trad.Christof Heil.330. Anònim: „Der Zauber im Borino-Brunnen“ [S’encantament des poudes Borino], dins Alexander Märker: Märchen aus Mallorca, 1992, p. 83–84. Trad. Ludwig Salvator.331. Anònim: „Der Zauberstein Revessada“ [La pedra revessada], dinsFelix Karlinger: Märchen von Zauberstein, 1998, p. 71–73. Trad. FelixKarlinger.332. Anònim: „Der Ziegenhirt der Plana“ [Es Cabrer de sa Plana], dinsLudwig Salvator: Märchen aus Mallorca, 1896, p. 217–218. Trad. LudwigSalvator.333. Anònim: „Die Agave und ihr Spatz“ (original català de banda magnetofònica),dins Weth / Gabriel / Rom: Märchentraum der Balearen,1984, p. 11–15. Trad. Maria Gabriel i Emile Rom.334. Anònim: „Die Amsel, die Füchsin und der Hund“ [La merla, el ca i larabosa], dins Karlinger / Pögl: Katalanische Märchen, 1989, p. 111–114.Trad. Johannes Pögl.335. Anònim: „Die beiden Seerosen“ [Ses dues nimfees], dins ChristofHeil: Der Zauber der Zypressen, 1992, p. 37–43. Trad. Christof Heil.336. Anònim: „Die Bohne“ [Les faves del cel], dins Karlinger / Pögl:Katalanische Märchen, 1989, p. 37–40. Trad. Johannes Pögl.337. Anònim: „Die bösen Schwestern“ [S’estany pudent], dins Weth / Gabriel/ Rom: Märchentraum der Balearen, 1984, p. 145–146. Trad. GeorgA. Weth.338. Anònim: „Die Boyets-Teufel von Son Martí“ [Es dimonis boiets deSon Martí], dins Ludwig Salvator: Märchen aus Mallorca, 1896, p. 147–151. Trad. Ludwig Salvator; dins Alexander Märker: Märchen ausMallorca, 1992, p. 71–72. Trad. Ludwig Salvator.339. Anònim: „Die Brücke von Santa Eulalia“ [Es pont de Santa Eulàlia],dins Weth / Gabriel / Rom: Märchentraum der Balearen, 1984, p. 100–103. Trad. Georg A. Weth.340. Anònim: „Die Brüder von Alayor“ [Es germans d’Alayor], dins Weth/ Gabriel / Rom: Märchentraum der Balearen, 1984, p. 70–73. Trad. MariaGabriel i Emile Rom.341. Anònim: „Die bucklige Prinzessin“ [La princesa bella], dins Karlinger/ Pögl: Katalanische Märchen, 1989, p. 82–91. Trad. Johannes Pögl.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!