12.07.2015 Aufrufe

MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG HRP MANUAL DE ...

MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG HRP MANUAL DE ...

MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG HRP MANUAL DE ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN
  • Keine Tags gefunden...

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Bei CO 2 Anwendungen mit Temperaturen über–10°C sollte der Durchmesser um eine Nennweitevergrößert werden.En las aplicaciones con CO 2 y temperaturassuperiores a –10°C se debería incrementar eldiámetro un tamaño nominal más.Erforderlicher Durchmesser der Pumpen-ZulaufleitungDiámetro necesario para la línea de aspiración de la bomba<strong>HRP</strong> 3232 <strong>HRP</strong> 5040 <strong>HRP</strong> 5050 <strong>HRP</strong> 8050 <strong>HRP</strong> 10080DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 DN 250Tabelle 3 Tabla 3Auf keinen Fall darf die Geschwindigkeit im Pumpenzulauf0,3 m/s überschreiten!Das saugseitige Spitzsieb, das mit der Pumpe ausgeliefertwird, sollte immer montiert sein, um die Pumpe vorVerunreinigungen zu schützen!No se puede exceder en ningún caso unavelocidad de 0.3 m/s en la tubería de aspiración.El filtro cónico del lado de succión, suministradojunto con la bomba, deberá ser ulizado siempre paraproteger la bomba contra impurezas.6.4 PUMPENDRUCKLEITUNG 6.4 TUBERÍA <strong>DE</strong> <strong>DE</strong>SCARGA <strong>DE</strong> LA BOMBADie Ausführung der Druckleitung ist weniger kritisch, üblicheGeschwindigkeiten liegen bei 1,5 m/s.Ein Rückschlagventil (hier wird normalerweise daskombinierte Absperr/Rückschlagventil ERA eingesetzt)in der Druckleitung ist erforderlich, wenn:• mehrere Pumpen auf eine gemeinsame Druckleitungangeschlossen sind.• die statische Höhe zu den Verdampfern groß ist.Bei Anwendung von Rückschlagventilen und Magnetventilenkann es vorkommen, dass Flüssigkeiteingesperrt wird. Bei einer Erwärmung dieser Flüssigkeitkommt es sehr schnell zu einem rapidenunzulässigen Druckanstieg, was zu einer Zerstörungdes Rohrsystems führen kann.Entsprechende Maßnahmen sind zu ergreifen, umein Einsperren von Flüssigkeit zu verhindern.El diseño de la tubería a presión es menos crítico. Lasvelocidades normales recomendadas se sitúan en1,5 m/s.Es necesaria una válvula de retención(normalmente la válvua combinada de retencióny cierre ERA) en la tubería de descargacuando:• Varias bombas están conectadas a una tuberíade descarga común.• La altura estática a los evaporadores esgrande.Cuando se utilizan válvulas de retención osolenoides puede ocurrir que se quede líquidoatrapado. Cuando este líquido atrapado secalienta la presión sube muy rápidamente hastavalores no aceptables y la tubería podría partise.Deben de tomarse precauciones adecuadas paraevitar que quede líquido atrapado o de locontrario proteger la tubería con válvula de alivio.6.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS / ABSICHERUNG 6.5 INFORMACIÓN ELÉCTRICA Y <strong>DE</strong> SEGURIDADUm Beschädigungen an den speziellen Gleitlagern der Pumpevorzubeugen, muss sichergestellt werden, dass der Pumpeausreichend verdampfendes Kältemittel zuströmt. FolgendeVorkehrungen im Steuerstromkreis sind daher zu berücksichtigen:• Ein Überstromauslöser soll die Pumpe gegen eine zuhohe Stromaufnahme absichern. Der einzustellende Wertdarf die Angabe auf dem Typenschild nicht übersteigen.• Alle <strong>HRP</strong> Pumpen sind seit 12/2000 mit Kaltleitern in derWicklung ausgerüstet. Das hierfür erforderliche Auslösegerät,z.B. INT 69 V, kann von WITT bezogen werden.Para prevenir daños en los cojinetes especiales de lasbombas, el instalador debe asegurar y evitar elfuncionamiento de las bombas en seco. Para asegurarseque la bomba para y no opera con insuficiente refrigeranteen aspiración, se debe de prever el siguienteequipamiento eléctrico de control del motor de la bomba:• Un interruptor de sobreintensidad protegerá la bombacuando el amperaje ajustado (Amp) es sobrepasado. Elajuste máximo debe de ser menor que el valor indicadoen la placa del motor.• Todo los modelos <strong>HRP</strong>, desde 12/2000 van equipadoscon resistores tipo PTC en los devanados. El equipo decontrol de los PTC del motor, por ejemplo. INT 69Vpuede ser suministrado por Witt. El resistor PTC esconecatdo a la caja de terminales (1) y (2).Este resistor PTC debe der conectado con U ≤ 2,5 V ode otra forma se pierde la garantía.22

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!