13.08.2013 Views

THE ELIZABETHAN FAIRIES

THE ELIZABETHAN FAIRIES

THE ELIZABETHAN FAIRIES

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5 0 ORIGIN AND NATURE<br />

These woods (cp he) sometime both Fauns, Nimphs, and Gods of<br />

groiide,<br />

And fairy Queenes did kepe, and vnder them a nacion rough;<br />

A people saluage strong, and borne in tronks of timber tough:<br />

Who neither nurture knew, nor trade of life, nor bullocks taught,<br />

Nor goods vpstoare they could, nor wisely spare those things thei<br />

caught.<br />

But bowes of trees them fed, and hunting hard them kept from<br />

cold,<br />

Furst from Olympus mount (right neare the skies) good Saturn<br />

old,<br />

Whan he from Ioue did flee, and from his kingdoms outlawd stood,<br />

He first that wayward kittish kynde disperst in hilles, and wood,<br />

Did bring to thrift, and gaue them lawes, and all the land this<br />

waye<br />

Did Latium cal, . . . 82<br />

Golding in 1565-1567 83 seems to have taken the<br />

similitude between the fairies and elves and nymphs and<br />

a2 The eygth booke of Aeneidos, 11. 335-345. The whole .xii. Bookes<br />

of the Aeneidos of Yirgill. Whereof the first .ix. and part of the<br />

tenth, were conuerted into English Meeter by Thomas Phaer Esquier,<br />

and the residue supplied, and the whole worke together newly set<br />

forth by Thomas Twyne Gentleman. London, 1573.<br />

s3 The xv. Bookes of P. Ouidius Naso, entytuled Metamorphosis,<br />

translated oute of Latin into English meeter, by Arthur Golding<br />

Gentleman. A Worke very pleasaunt and delectable. Imprynted at<br />

London, by William Seres, 1567. Rouse ed., London, 1904.<br />

It is interesting to observe that the translation of the same passages<br />

by George Sandys, published 1626, makes no mention of fairies or<br />

elves, as for instance, Book XIV, 11. 584-586:<br />

" In which hee saw a darksome denne forgrowne with busshes hye,<br />

And watred with a little spring. The halfegoate Pan that howre<br />

Possessed it: but heertoofore it was the fayryes bowre,"<br />

is translated by Sandys as<br />

"A Cave, inviron'd with a sylvan shade,<br />

Distilling streames. By halfe-goate Pan possest;<br />

Which erst the Wood-nymphs with their beauties blest."

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!