18.08.2013 Views

Evangelho de Mateus - Inglês-Português

Evangelho de Mateus bilíngue - Inglês português editado por R. S. Chaves

Evangelho de Mateus bilíngue - Inglês português editado por R. S. Chaves

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 1


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 2


Prefácio<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost.<br />

You may copy it, give it away or re-use it,<br />

but you can not sale it for profit.<br />

It's for free distribution. Not for sale.<br />

Este libro electrónico es para el uso <strong>de</strong> cualquier<br />

persona en cualquier lugar sin costo alguno.<br />

Usted pue<strong>de</strong> copiarlo, regalarlo o reutilizar,<br />

pero no se pue<strong>de</strong> en venta con fines <strong>de</strong> lucro.<br />

Es para Distribución libre. No está en venta.<br />

Venda Proibida<br />

Livre Distribuição<br />

Il est interdit à la vente <strong>de</strong> ce livre<br />

Édité par : R. S. Chaves<br />

Text from: http://www.e-sword.net/downloads.html<br />

Visiter mon Blog:<br />

http://rschavesgospel.blogspot.com/<br />

http://freebiblegospeltoallnations.blogspot.com/<br />

7 As you go, preach, saying,<br />

‘The Kingdom of Heaven is at hand!’<br />

8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out <strong>de</strong>mons.<br />

Freely you received, so freely give.<br />

(Mt 10:7-8)<br />

This Bible translation was converted from data files<br />

ma<strong>de</strong> available by the Bible e-Sword Project.<br />

There may be errors.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 3


Matthew<br />

Matthew 1<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of<br />

Abraham.<br />

Mat 1:1 Livro da genealogia <strong>de</strong> Jesus Cristo, filho <strong>de</strong> Davi, filho <strong>de</strong> Abraão.<br />

Mat 1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and<br />

his brethren;<br />

Mat 1:2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e<br />

seus irmãos;<br />

Mat 1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and<br />

Esrom begat Aram;<br />

Mat 1:3 a Judá nasceram, <strong>de</strong> Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom<br />

nasceu Arão;<br />

Mat 1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson<br />

begat Salmon;<br />

Mat 1:4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu<br />

Salmom;<br />

Mat 1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and<br />

Obed begat Jesse;<br />

Mat 1:5 a Salmom nasceu, <strong>de</strong> Raabe, Booz; a Booz nasceu, <strong>de</strong> Rute, Obe<strong>de</strong>; a<br />

Obe<strong>de</strong> nasceu Jessé;<br />

Mat 1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her<br />

that had been the wife of Urias;<br />

Mat 1:6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher <strong>de</strong><br />

Urias;<br />

Mat 1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;<br />

Mat 1:7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;<br />

Mat 1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat<br />

Ozias;<br />

Mat 1:8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;<br />

Mat 1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat<br />

Ezekias;<br />

Mat 1:9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;<br />

Mat 1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon<br />

begat Josias;<br />

Mat 1:10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu<br />

Josias;<br />

Mat 1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were<br />

carried away to Babylon:<br />

Mat 1:11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da <strong>de</strong>portação para<br />

Babilônia.<br />

Mat 1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 4


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Salathiel begat Zorobabel;<br />

Mat 1:12 Depois da <strong>de</strong>portação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a<br />

Salatiel nasceu Zorobabel;<br />

Mat 1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat<br />

Azor;<br />

Mat 1:13 a Zorobabel nasceu Abiú<strong>de</strong>; a Abiú<strong>de</strong> nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu<br />

Azor;<br />

Mat 1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;<br />

Mat 1:14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu<br />

Eliú<strong>de</strong>;<br />

Mat 1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat<br />

Jacob;<br />

Mat 1:15 a Eliú<strong>de</strong> nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;<br />

Mat 1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus,<br />

who is called Christ.<br />

Mat 1:16 e a Jacó nasceu José, marido <strong>de</strong> Maria, da qual nasceu JESUS, que se<br />

chama Cristo.<br />

Mat 1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations;<br />

and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and<br />

from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.<br />

Mat 1:17 De sorte que todas as gerações, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Abraão até Davi, são catorze<br />

gerações; e <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Davi até a <strong>de</strong>portação para Babilônia, catorze gerações; e <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

a <strong>de</strong>portação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.<br />

Mat 1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary<br />

was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of<br />

the Holy Ghost.<br />

Mat 1:18 Ora, o nascimento <strong>de</strong> Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe,<br />

<strong>de</strong>sposada com José, antes <strong>de</strong> se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito<br />

Santo.<br />

Mat 1:19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a<br />

publick example, was min<strong>de</strong>d to put her away privily.<br />

Mat 1:19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou<br />

<strong>de</strong>ixá-la secretamente.<br />

Mat 1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord<br />

appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take<br />

unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.<br />

Mat 1:20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor,<br />

dizendo: José, filho <strong>de</strong> Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela<br />

se gerou é do Espírito Santo;<br />

Mat 1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he<br />

shall save his people from their sins.<br />

Mat 1:21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu<br />

povo dos seus pecados.<br />

Mat 1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the<br />

Lord by the prophet, saying,<br />

Mat 1:22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte<br />

do Senhor pelo profeta:<br />

Mat 1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 5


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.<br />

Mat 1:23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado<br />

EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.<br />

Mat 1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had<br />

bid<strong>de</strong>n him, and took unto him his wife:<br />

Mat 1:24 E José, tendo <strong>de</strong>spertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe<br />

or<strong>de</strong>nara, e recebeu sua mulher;<br />

Mat 1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he<br />

called his name JESUS.<br />

Mat 1:25 e não a conheceu enquanto ela não <strong>de</strong>u à luz um filho; e pôs-lhe o nome<br />

<strong>de</strong> JESUS.<br />

Matthew 2<br />

Mat 2:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the<br />

king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,<br />

Mat 2:1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Hero<strong>de</strong>s,<br />

eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:<br />

Mat 2:2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his<br />

star in the east, and are come to worship him.<br />

Mat 2:2 On<strong>de</strong> está aquele que é nascido rei dos ju<strong>de</strong>us? pois do oriente vimos a<br />

sua estrela e viemos adorá-lo.<br />

Mat 2:3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all<br />

Jerusalem with him.<br />

Mat 2:3 O rei Hero<strong>de</strong>s, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;<br />

Mat 2:4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people<br />

together, he <strong>de</strong>man<strong>de</strong>d of them where Christ should be born.<br />

Mat 2:4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo,<br />

perguntava-lhes on<strong>de</strong> havia <strong>de</strong> nascer o Cristo.<br />

Mat 2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the<br />

prophet,<br />

Mat 2:5 Respon<strong>de</strong>ram-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo<br />

profeta:<br />

Mat 2:6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the<br />

princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people<br />

Israel.<br />

Mat 2:6 E tu, Belém, terra <strong>de</strong> Judá, <strong>de</strong> modo nenhum és a menor entre as principais<br />

cida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Judá; porque <strong>de</strong> ti sairá o Guia que há <strong>de</strong> apascentar o meu povo <strong>de</strong><br />

Israel.<br />

Mat 2:7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them<br />

diligently what time the star appeared.<br />

Mat 2:7 Então Hero<strong>de</strong>s chamou secretamente os magos, e <strong>de</strong>les inquiriu com<br />

precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;<br />

Mat 2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the<br />

young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come<br />

and worship him also.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 6


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 2:8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: I<strong>de</strong>, e perguntai diligentemente pelo<br />

menino; e, quando o achar<strong>de</strong>s, participai-mo, para que também eu vá e o adore.<br />

Mat 2:9 When they had heard the king, they <strong>de</strong>parted; and, lo, the star, which they<br />

saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child<br />

was.<br />

Mat 2:9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto<br />

quando no oriente ia adiante <strong>de</strong>les, até que, chegando, se <strong>de</strong>teve sobre o lugar<br />

on<strong>de</strong> estava o menino.<br />

Mat 2:10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.<br />

Mat 2:10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com gran<strong>de</strong> alegria.<br />

Mat 2:11 And when they were come into the house, they saw the young child with<br />

Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened<br />

their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.<br />

Mat 2:11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se,<br />

o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e<br />

mirra.<br />

Mat 2:12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod,<br />

they <strong>de</strong>parted into their own country another way.<br />

Mat 2:12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a<br />

Hero<strong>de</strong>s, regressaram à sua terra por outro caminho.<br />

Mat 2:13 And when they were <strong>de</strong>parted, behold, the angel of the Lord appeareth to<br />

Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee<br />

into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young<br />

child to <strong>de</strong>stroy him.<br />

Mat 2:13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José<br />

em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali<br />

fica até que eu te fale; porque Hero<strong>de</strong>s há <strong>de</strong> procurar o menino para o matar.<br />

Mat 2:14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and<br />

<strong>de</strong>parted into Egypt:<br />

Mat 2:14 Levantou-se, pois, tomou <strong>de</strong> noite o menino e sua mãe, e partiu para o<br />

Egito.<br />

Mat 2:15 And was there until the <strong>de</strong>ath of Herod: that it might be fulfilled which was<br />

spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.<br />

Mat 2:15 e lá ficou até a morte <strong>de</strong> Hero<strong>de</strong>s, para que se cumprisse o que fora dito<br />

da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.<br />

Mat 2:16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was<br />

exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem,<br />

and in all the coasts thereof, from two years old and un<strong>de</strong>r, according to the time<br />

which he had diligently enquired of the wise men.<br />

Mat 2:16 Então Hero<strong>de</strong>s, vendo que fora iludido pelos magos, irou-se gran<strong>de</strong>mente<br />

e mandou matar todos os meninos <strong>de</strong> dois anos para baixo que havia em Belém, e<br />

em todos os seus arredores, segundo o tempo que com precisão inquirira dos<br />

magos.<br />

Mat 2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,<br />

Mat 2:17 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:<br />

Mat 2:18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great<br />

mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because<br />

they are not.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 7


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 2:18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e gran<strong>de</strong> pranto: Raquel<br />

chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.<br />

Mat 2:19 But when Herod was <strong>de</strong>ad, behold, an angel of the Lord appeareth in a<br />

dream to Joseph in Egypt,<br />

Mat 2:19 Mas tendo morrido Hero<strong>de</strong>s, eis que um anjo do Senhor apareceu em<br />

sonho a José no Egito,<br />

Mat 2:20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the<br />

land of Israel: for they are <strong>de</strong>ad which sought the young child's life.<br />

Mat 2:20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra <strong>de</strong> Israel;<br />

porque já morreram os que procuravam a morte do menino.<br />

Mat 2:21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the<br />

land of Israel.<br />

Mat 2:21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra <strong>de</strong><br />

Israel.<br />

Mat 2:22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his<br />

father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a<br />

dream, he turned asi<strong>de</strong> into the parts of Galilee:<br />

Mat 2:22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar <strong>de</strong> seu pai<br />

Hero<strong>de</strong>s, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se<br />

para as regiões da Galiléia,<br />

Mat 2:23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled<br />

which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.<br />

Mat 2:23 e foi habitar numa cida<strong>de</strong> chamada Nazaré; para que se cumprisse o que<br />

fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.<br />

Matthew 3<br />

Mat 3:1 In those days came John the Baptist, preaching in the wil<strong>de</strong>rness of<br />

Judaea,<br />

Mat 3:1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no <strong>de</strong>serto da Judéia,<br />

Mat 3:2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.<br />

Mat 3:2 dizendo: Arrepen<strong>de</strong>i-vos, porque é chegado o reino dos céus.<br />

Mat 3:3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice<br />

of one crying in the wil<strong>de</strong>rness, Prepare ye<br />

the way of the Lord, make his paths straight.<br />

Mat 3:3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama<br />

no <strong>de</strong>serto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.<br />

Mat 3:4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle<br />

about his loins; and his meat was locusts and wild honey.<br />

Mat 3:4 Ora, João usava uma veste <strong>de</strong> pelos <strong>de</strong> camelo, e um cinto <strong>de</strong> couro em<br />

torno <strong>de</strong> seus lombos; e alimentava-se <strong>de</strong> gafanhotos e mel silvestre.<br />

Mat 3:5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round<br />

about Jordan,<br />

Mat 3:5 Então iam ter com ele os <strong>de</strong> Jerusalém, <strong>de</strong> toda a Judéia, e <strong>de</strong> toda a<br />

circunvizinhança do Jordão,<br />

Mat 3:6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 8


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 3:6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.<br />

Mat 3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his<br />

baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee<br />

from the wrath to come?<br />

Mat 3:7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu<br />

batismo, disse-lhes: Raça <strong>de</strong> víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?<br />

Mat 3:8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:<br />

Mat 3:8 Produzi, pois, frutos dignos <strong>de</strong> arrependimento,<br />

Mat 3:9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I<br />

say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.<br />

Mat 3:9 e não queirais dizer <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> vós mesmos: Temos por pai a Abraão;<br />

porque eu vos digo que mesmo <strong>de</strong>stas pedras Deus po<strong>de</strong> suscitar filhos a Abraão.<br />

Mat 3:10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree<br />

which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.<br />

Mat 3:10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não<br />

produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.<br />

Mat 3:11 I in<strong>de</strong>ed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after<br />

me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you<br />

with the Holy Ghost, and with fire:<br />

Mat 3:11 Eu, na verda<strong>de</strong>, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas<br />

aquele que vem após mim é mais po<strong>de</strong>roso do que eu, que nem sou digno <strong>de</strong> levarlhe<br />

as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.<br />

Mat 3:12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather<br />

his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.<br />

Mat 3:12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo<br />

ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.<br />

Mat 3:13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of<br />

him.<br />

Mat 3:13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser<br />

batizado por ele.<br />

Mat 3:14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and<br />

comest thou to me?<br />

Mat 3:14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu<br />

vens a mim?<br />

Mat 3:15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it<br />

becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.<br />

Mat 3:15 Jesus, porém, lhe respon<strong>de</strong>u: Consente agora; porque assim nos convém<br />

cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.<br />

Mat 3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water:<br />

and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God<br />

<strong>de</strong>scending like a dove, and lighting upon him:<br />

Mat 3:16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os<br />

céus, e viu o Espírito Santo <strong>de</strong> Deus <strong>de</strong>scendo como uma pomba e vindo sobre ele;<br />

Mat 3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am<br />

well pleased.<br />

Mat 3:17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me<br />

comprazo.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 9


Matthew 4<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 4:1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wil<strong>de</strong>rness to be tempted of the<br />

<strong>de</strong>vil.<br />

Mat 4:1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao <strong>de</strong>serto, para ser tentado pelo<br />

Diabo.<br />

Mat 4:2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an<br />

hungred.<br />

Mat 4:2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, <strong>de</strong>pois teve fome.<br />

Mat 4:3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God,<br />

command that these stones be ma<strong>de</strong> bread.<br />

Mat 4:3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho <strong>de</strong> Deus manda que<br />

estas pedras se tornem em pães.<br />

Mat 4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone,<br />

but by every word that procee<strong>de</strong>th out of the mouth of God.<br />

Mat 4:4 Mas Jesus lhe respon<strong>de</strong>u: Está escrito: Nem só <strong>de</strong> pão viverá o homem,<br />

mas <strong>de</strong> toda palavra que sai da boca <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 4:5 Then the <strong>de</strong>vil taketh him up into the holy city, and setteth him on a<br />

pinnacle of the temple,<br />

Mat 4:5 Então o Diabo o levou à cida<strong>de</strong> santa, colocou-o sobre o pináculo do<br />

templo,<br />

Mat 4:6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is<br />

written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they<br />

shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.<br />

Mat 4:6 e disse-lhe: Se tu és Filho <strong>de</strong> Deus, lança-te daqui abaixo; porque está<br />

escrito: Aos seus anjos dará or<strong>de</strong>ns a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos,<br />

para que nunca tropeces em alguma pedra.<br />

Mat 4:7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy<br />

God.<br />

Mat 4:7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.<br />

Mat 4:8 Again, the <strong>de</strong>vil taketh him up into an exceeding high mountain, and<br />

sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;<br />

Mat 4:8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os<br />

reinos do mundo, e a glória <strong>de</strong>les;<br />

Mat 4:9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down<br />

and worship me.<br />

Mat 4:9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.<br />

Mat 4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou<br />

shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.<br />

Mat 4:10 Então or<strong>de</strong>nou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor<br />

teu Deus adorarás, e só a ele servirás.<br />

Mat 4:11 Then the <strong>de</strong>vil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto<br />

him.<br />

Mat 4:11 Então o Diabo o <strong>de</strong>ixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.<br />

Mat 4:12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he <strong>de</strong>parted<br />

into Galilee;<br />

Mat 4:12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 10


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 4:13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the<br />

sea coast, in the bor<strong>de</strong>rs of Zabulon and Nephthalim:<br />

Mat 4:13 e, <strong>de</strong>ixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cida<strong>de</strong> marítima, nos<br />

confins <strong>de</strong> Zabulom e Naftali;<br />

Mat 4:14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,<br />

Mat 4:14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:<br />

Mat 4:15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea,<br />

beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;<br />

Mat 4:15 A terra <strong>de</strong> Zabulom e a terra <strong>de</strong> Naftali, o caminho do mar, além do Jordão,<br />

a Galiléia dos gentios,<br />

Mat 4:16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in<br />

the region and shadow of <strong>de</strong>ath light is sprung up.<br />

Mat 4:16 o povo que estava sentado em trevas viu uma gran<strong>de</strong> luz; sim, aos que<br />

estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.<br />

Mat 4:17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the<br />

kingdom of heaven is at hand.<br />

Mat 4:17 Des<strong>de</strong> então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrepen<strong>de</strong>i- vos, porque é<br />

chegado o reino dos céus.<br />

Mat 4:18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called<br />

Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.<br />

Mat 4:18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão,<br />

chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a re<strong>de</strong> ao mar, porque eram<br />

pescadores.<br />

Mat 4:19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.<br />

Mat 4:19 Disse-lhes: Vin<strong>de</strong> após mim, e eu vos farei pescadores <strong>de</strong> homens.<br />

Mat 4:20 And they straightway left their nets, and followed him.<br />

Mat 4:20 Eles, pois, <strong>de</strong>ixando imediatamente as re<strong>de</strong>s, o seguiram.<br />

Mat 4:21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of<br />

Zebe<strong>de</strong>e, and John his brother, in a ship with Zebe<strong>de</strong>e their father, mending their<br />

nets; and he called them.<br />

Mat 4:21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho <strong>de</strong><br />

Zebe<strong>de</strong>u, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebe<strong>de</strong>u, consertando as re<strong>de</strong>s; e<br />

os chamou.<br />

Mat 4:22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.<br />

Mat 4:22 Estes, <strong>de</strong>ixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no.<br />

Mat 4:23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and<br />

preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all<br />

manner of disease among the people.<br />

Mat 4:23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o<br />

evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermida<strong>de</strong>s entre o povo.<br />

Mat 4:24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick<br />

people that were taken with divers diseases and torments, and those which were<br />

possessed with <strong>de</strong>vils, and those which were lunatick, and those that had the palsy;<br />

and he healed them.<br />

Mat 4:24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que<br />

pa<strong>de</strong>ciam, acometidos <strong>de</strong> várias doenças e tormentos, os en<strong>de</strong>moninhados, os<br />

lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.<br />

Mat 4:25 And there followed him great multitu<strong>de</strong>s of people from Galilee, and from<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 11


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.<br />

Mat 4:25 De sorte que o seguiam gran<strong>de</strong>s multidões da Galiléia, <strong>de</strong> Decápolis, <strong>de</strong><br />

Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.<br />

Matthew 5<br />

Mat 5:1 And seeing the multitu<strong>de</strong>s, he went up into a mountain: and when he was<br />

set, his disciples came unto him:<br />

Mat 5:1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado,<br />

aproximaram-se os seus discípulos,<br />

Mat 5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying,<br />

Mat 5:2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:<br />

Mat 5:3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.<br />

Mat 5:3 Bem-aventurados os humil<strong>de</strong>s <strong>de</strong> espírito, porque <strong>de</strong>les é o reino dos céus.<br />

Mat 5:4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.<br />

Mat 5:4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.<br />

Mat 5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.<br />

Mat 5:5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.<br />

Mat 5:6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they<br />

shall be filled.<br />

Mat 5:6 Bem-aventurados os que têm fome e se<strong>de</strong> <strong>de</strong> justiça porque eles serão<br />

fartos.<br />

Mat 5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.<br />

Mat 5:7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.<br />

Mat 5:8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.<br />

Mat 5:8 Bem-aventurados os limpos <strong>de</strong> coração, porque eles verão a Deus.<br />

Mat 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.<br />

Mat 5:9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos <strong>de</strong><br />

Deus.<br />

Mat 5:10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs<br />

is the kingdom of heaven.<br />

Mat 5:10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque<br />

<strong>de</strong>les é o reino dos céus.<br />

Mat 5:11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall<br />

say all manner of evil against you falsely, for<br />

my sake.<br />

Mat 5:11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e,<br />

mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.<br />

Mat 5:12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so<br />

persecuted they the prophets which were before you.<br />

Mat 5:12 Alegrai-vos e exultai, porque é gran<strong>de</strong> o vosso galardão nos céus; porque<br />

assim perseguiram aos profetas que foram antes <strong>de</strong> vós.<br />

Mat 5:13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith<br />

shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be<br />

trod<strong>de</strong>n un<strong>de</strong>r foot of men.<br />

Mat 5:13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há <strong>de</strong><br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 12


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser<br />

pisado pelos homens.<br />

Mat 5:14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.<br />

Mat 5:14 Vós sois a luz do mundo. Não se po<strong>de</strong> escon<strong>de</strong>r uma cida<strong>de</strong> situada sobre<br />

um monte;<br />

Mat 5:15 Neither do men light a candle, and put it un<strong>de</strong>r a bushel, but on a<br />

candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.<br />

Mat 5:15 nem os que acen<strong>de</strong>m uma can<strong>de</strong>ia a colocam <strong>de</strong>baixo do alqueire, mas no<br />

velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.<br />

Mat 5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works,<br />

and glorify your Father which is in heaven.<br />

Mat 5:16 Assim resplan<strong>de</strong>ça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as<br />

vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.<br />

Mat 5:17 Think not that I am come to <strong>de</strong>stroy the law, or the prophets: I am not<br />

come to <strong>de</strong>stroy, but to fulfil.<br />

Mat 5:17 Não penseis que vim <strong>de</strong>struir a lei ou os profetas; não vim <strong>de</strong>struir, mas<br />

cumprir.<br />

Mat 5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle<br />

shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.<br />

Mat 5:18 Porque em verda<strong>de</strong> vos digo que, até que o céu e a terra passem, <strong>de</strong> modo<br />

nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.<br />

Mat 5:19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and<br />

shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but<br />

whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom<br />

of heaven.<br />

Mat 5:19 Qualquer, pois, que violar um <strong>de</strong>stes mandamentos, por menor que seja, e<br />

assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele,<br />

porém, que os cumprir e ensinar será chamado gran<strong>de</strong> no reino dos céus.<br />

Mat 5:20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the<br />

righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the<br />

kingdom of heaven.<br />

Mat 5:20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exce<strong>de</strong>r a dos escribas e<br />

fariseus, <strong>de</strong> modo nenhum entrareis no reino dos céus.<br />

Mat 5:21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and<br />

whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:<br />

Mat 5:21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu <strong>de</strong><br />

juízo.<br />

Mat 5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a<br />

cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother,<br />

Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be<br />

in danger of hell fire.<br />

Mat 5:22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão,<br />

será réu <strong>de</strong> juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e<br />

quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.<br />

Mat 5:23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy<br />

brother hath ought against thee;<br />

Mat 5:23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares<br />

<strong>de</strong> que teu irmão tem alguma coisa contra ti,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 13


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 5:24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to<br />

thy brother, and then come and offer thy gift.<br />

Mat 5:24 <strong>de</strong>ixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu<br />

irmão, e <strong>de</strong>pois vem apresentar a tua oferta.<br />

Mat 5:25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him;<br />

lest at any time the adversary <strong>de</strong>liver thee to the judge, and the judge <strong>de</strong>liver thee to<br />

the officer, and thou be cast into prison.<br />

Mat 5:25 Concilia-te <strong>de</strong>pressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho<br />

com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas<br />

lançado na prisão.<br />

Mat 5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou<br />

hast paid the uttermost farthing.<br />

Mat 5:26 Em verda<strong>de</strong> te digo que <strong>de</strong> maneira nenhuma sairás dali enquanto não<br />

pagares o último ceitil.<br />

Mat 5:27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit<br />

adultery:<br />

Mat 5:27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.<br />

Mat 5:28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her<br />

hath committed adultery with her already in his heart.<br />

Mat 5:28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a<br />

cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.<br />

Mat 5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is<br />

profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole<br />

body should be cast into hell.<br />

Mat 5:29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o <strong>de</strong> ti; pois te é<br />

melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado<br />

no inferno.<br />

Mat 5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is<br />

profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole<br />

body should be cast into hell.<br />

Mat 5:30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a <strong>de</strong> ti; pois te é<br />

melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o<br />

inferno.<br />

Mat 5:31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a<br />

writing of divorcement:<br />

Mat 5:31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta <strong>de</strong> divórcio.<br />

Mat 5:32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the<br />

cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry<br />

her that is divorced committeth adultery.<br />

Mat 5:32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser<br />

por causa <strong>de</strong> infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong>, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete<br />

adultério.<br />

Mat 5:33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt<br />

not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:<br />

Mat 5:33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas<br />

cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.<br />

Mat 5:34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's<br />

throne:<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 14


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 5:34 Eu, porém, vos digo que <strong>de</strong> maneira nenhuma jureis; nem pelo céu,<br />

porque é o trono <strong>de</strong> Deus;<br />

Mat 5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the<br />

city of the great King.<br />

Mat 5:35 nem pela terra, porque é o escabelo <strong>de</strong> seus pés; nem por Jerusalém,<br />

porque é a cida<strong>de</strong> do gran<strong>de</strong> Rei;<br />

Mat 5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one<br />

hair white or black.<br />

Mat 5:36 nem jures pela tua cabeça, porque não po<strong>de</strong>s tornar um só cabelo branco<br />

ou preto.<br />

Mat 5:37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more<br />

than these cometh of evil.<br />

Mat 5:37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem<br />

do Maligno.<br />

Mat 5:38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a<br />

tooth:<br />

Mat 5:38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e <strong>de</strong>nte por <strong>de</strong>nte.<br />

Mat 5:39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee<br />

on thy right cheek, turn to him the other also.<br />

Mat 5:39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer<br />

que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;<br />

Mat 5:40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him<br />

have thy cloke also.<br />

Mat 5:40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a<br />

capa;<br />

Mat 5:41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.<br />

Mat 5:41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.<br />

Mat 5:42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn<br />

not thou away.<br />

Mat 5:42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe<br />

emprestes.<br />

Mat 5:43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and<br />

hate thine enemy.<br />

Mat 5:43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.<br />

Mat 5:44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do<br />

good to them that hate you, and pray for them which <strong>de</strong>spitefully use you, and<br />

persecute you;<br />

Mat 5:44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos<br />

perseguem;<br />

Mat 5:45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he<br />

maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sen<strong>de</strong>th rain on the just and<br />

on the unjust.<br />

Mat 5:45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz<br />

nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.<br />

Mat 5:46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the<br />

publicans the same?<br />

Mat 5:46 Pois, se amar<strong>de</strong>s aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem<br />

os publicanos também o mesmo?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 15


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 5:47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not<br />

even the publicans so?<br />

Mat 5:47 E, se saudar<strong>de</strong>s somente os vossos irmãos, que fazeis <strong>de</strong>mais? não<br />

fazem os gentios também o mesmo?<br />

Mat 5:48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.<br />

Mat 5:48 Se<strong>de</strong> vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.<br />

Matthew 6<br />

Mat 6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them:<br />

otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.<br />

Mat 6:1 Guardai-vos <strong>de</strong> fazer as vossas boas obras diante dos homens, para ser<strong>de</strong>s<br />

vistos por eles; <strong>de</strong> outra sorte não tereis recompensa junto <strong>de</strong> vosso Pai, que está<br />

nos céus.<br />

Mat 6:2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee,<br />

as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory<br />

of men. Verily I say unto you, They have their reward.<br />

Mat 6:2 Quando, pois, <strong>de</strong>res esmola, não faças tocar trombeta diante <strong>de</strong> ti, como<br />

fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos<br />

homens.<br />

Mat 6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand<br />

doeth:<br />

Mat 6:3 Mas, quando tu <strong>de</strong>res esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a<br />

direita;<br />

Mat 6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret<br />

himself shall reward thee openly.<br />

Mat 6:4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te<br />

recompensará.<br />

Mat 6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they<br />

love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they<br />

may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.<br />

Mat 6:5 E, quando orar<strong>de</strong>s, não sejais como os hipócritas; pois gostam <strong>de</strong> orar em<br />

pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em<br />

verda<strong>de</strong> vos digo que já receberam a sua recompensa.<br />

Mat 6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut<br />

thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret<br />

shall reward thee openly.<br />

Mat 6:6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu<br />

Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.<br />

Mat 6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think<br />

that they shall be heard for their much speaking.<br />

Mat 6:7 E, orando, não useis <strong>de</strong> vãs repetições, como os gentios; porque pensam<br />

que pelo seu muito falar serão ouvidos.<br />

Mat 6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye<br />

have need of, before ye ask him.<br />

Mat 6:8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 16


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

necessário, antes <strong>de</strong> vós lho pedir<strong>de</strong>s.<br />

Mat 6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven,<br />

Hallowed be thy name.<br />

Mat 6:9 Portanto, orai vós <strong>de</strong>ste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado<br />

seja o teu nome;<br />

Mat 6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.<br />

Mat 6:10 venha o teu reino, seja feita a tua vonta<strong>de</strong>, assim na terra como no céu;<br />

Mat 6:11 Give us this day our daily bread.<br />

Mat 6:11 o pão nosso <strong>de</strong> cada dia nos dá hoje;<br />

Mat 6:12 And forgive us our <strong>de</strong>bts, as we forgive our <strong>de</strong>btors.<br />

Mat 6:12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos<br />

perdoado aos nossos <strong>de</strong>vedores;<br />

Mat 6:13 And lead us not into temptation, but <strong>de</strong>liver us from evil: For thine is the<br />

kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.<br />

Mat 6:13 e não nos <strong>de</strong>ixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. Porque teu é o<br />

reino e o po<strong>de</strong>r, e a glória, para sempre, Amém.<br />

Mat 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also<br />

forgive you:<br />

Mat 6:14 Porque, se perdoar<strong>de</strong>s aos homens as suas ofensas, também vosso Pai<br />

celestial vos perdoará a vós;<br />

Mat 6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive<br />

your trespasses.<br />

Mat 6:15 se, porém, não perdoar<strong>de</strong>s aos homens, tampouco vosso Pai perdoará<br />

vossas ofensas.<br />

Mat 6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance:<br />

for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say<br />

unto you, They have their reward.<br />

Mat 6:16 Quando jejuar<strong>de</strong>s, não vos mostreis contristrados como os hipócritas;<br />

porque eles <strong>de</strong>sfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão<br />

jejuando. Em verda<strong>de</strong> vos digo que já receberam a sua recompensa.<br />

Mat 6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;<br />

Mat 6:17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,<br />

Mat 6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in<br />

secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.<br />

Mat 6:18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está<br />

em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.<br />

Mat 6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth<br />

corrupt, and where thieves break through and steal:<br />

Mat 6:19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; on<strong>de</strong> a traça e a ferrugem os<br />

consomem, e on<strong>de</strong> os ladrões minam e roubam;<br />

Mat 6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust<br />

doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:<br />

Mat 6:20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, on<strong>de</strong> nem a traça nem a ferrugem<br />

os consumem, e on<strong>de</strong> os ladrões não minam nem roubam.<br />

Mat 6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.<br />

Mat 6:21 Porque on<strong>de</strong> estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.<br />

Mat 6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole<br />

body shall be full of light.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 17


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 6:22 A can<strong>de</strong>ia do corpo são os olhos; <strong>de</strong> sorte que, se os teus olhos forem<br />

bons, todo teu corpo terá luz;<br />

Mat 6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If<br />

therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!<br />

Mat 6:23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se,<br />

portanto, a luz que em ti há são trevas, quão gran<strong>de</strong>s são tais trevas!<br />

Mat 6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the<br />

other; or else he will hold to the one, and <strong>de</strong>spise the other. Ye cannot serve God<br />

and mammon.<br />

Mat 6:24 Ninguém po<strong>de</strong> servir a dois senhores; porque ou há <strong>de</strong> odiar a um e amar<br />

o outro, ou há <strong>de</strong> <strong>de</strong>dicar-se a um e <strong>de</strong>sprezar o outro. Não po<strong>de</strong>is servir a Deus e<br />

às riquezas.<br />

Mat 6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat,<br />

or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life<br />

more than meat, and the body than raiment?<br />

Mat 6:25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que<br />

haveis <strong>de</strong> comer, ou pelo que haveis <strong>de</strong> beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo<br />

que haveis <strong>de</strong> vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o<br />

vestuário?<br />

Mat 6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor<br />

gather into barns; yet your heavenly Father fee<strong>de</strong>th them. Are ye not much better<br />

than they?<br />

Mat 6:26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam<br />

em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que<br />

elas?<br />

Mat 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?<br />

Mat 6:27 Ora, qual <strong>de</strong> vós, por mais ansioso que esteja, po<strong>de</strong> acrescentar um<br />

côvado à sua estatura?<br />

Mat 6:28 And why take ye thought for raiment? Consi<strong>de</strong>r the lilies of the field, how<br />

they grow; they toil not, neither do they spin:<br />

Mat 6:28 E pelo que haveis <strong>de</strong> vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios<br />

do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;<br />

Mat 6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed<br />

like one of these.<br />

Mat 6:29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu<br />

como um <strong>de</strong>les.<br />

Mat 6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to<br />

morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?<br />

Mat 6:30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é<br />

lançada no forno, quanto mais a vós, homens <strong>de</strong> pouca fé?<br />

Mat 6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we<br />

drink? or, Wherewithal shall we be clothed?<br />

Mat 6:31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos <strong>de</strong> comer? ou: Que<br />

havemos <strong>de</strong> beber? ou: Com que nos havemos <strong>de</strong> vestir?<br />

Mat 6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father<br />

knoweth that ye have need of all these things.<br />

Mat 6:32 (Pois a todas estas coisas os gentios procuram.) Porque vosso Pai<br />

celestial sabe que precisais <strong>de</strong> tudo isso.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 18


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these<br />

things shall be ad<strong>de</strong>d unto you.<br />

Mat 6:33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos<br />

serão acrescentadas.<br />

Mat 6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take<br />

thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.<br />

Mat 6:34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia <strong>de</strong> amanhã; porque o dia <strong>de</strong> amanhã<br />

cuidará <strong>de</strong> si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.<br />

Matthew 7<br />

Mat 7:1 Judge not, that ye be not judged.<br />

Mat 7:1 Não julgueis, para que não sejais julgados.<br />

Mat 7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what<br />

measure ye mete, it shall be measured to you again.<br />

Mat 7:2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com<br />

que medis vos medirão a vós.<br />

Mat 7:3 And why behol<strong>de</strong>st thou the mote that is in thy brother's eye, but<br />

consi<strong>de</strong>rest not the beam that is in thine own eye?<br />

Mat 7:3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que<br />

está no teu olho?<br />

Mat 7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine<br />

eye; and, behold, a beam is in thine own eye?<br />

Mat 7:4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando<br />

tens a trave no teu?<br />

Mat 7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt<br />

thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.<br />

Mat 7:5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o<br />

argueiro do olho do teu irmão.<br />

Mat 7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before<br />

swine, lest they trample them un<strong>de</strong>r their feet, and turn again and rend you.<br />

Mat 7:6 Não <strong>de</strong>is aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas<br />

pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos<br />

<strong>de</strong>spedacem.<br />

Mat 7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be<br />

opened unto you:<br />

Mat 7:7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.<br />

Mat 7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh fin<strong>de</strong>th; and to him<br />

that knocketh it shall be opened.<br />

Mat 7:8 Pois todo o que pe<strong>de</strong>, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-selhe-á.<br />

Mat 7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a<br />

stone?<br />

Mat 7:9 Ou qual <strong>de</strong>ntre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma<br />

pedra?<br />

Mat 7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 19


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 7:10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?<br />

Mat 7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how<br />

much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask<br />

him?<br />

Mat 7:11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos,<br />

quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?<br />

Mat 7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye<br />

even so to them: for this is the law and the prophets.<br />

Mat 7:12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho<br />

também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.<br />

Mat 7:13 Enter ye in at the strait gate: for wi<strong>de</strong> is the gate, and broad is the way, that<br />

lea<strong>de</strong>th to <strong>de</strong>struction, and many there be which go in thereat:<br />

Mat 7:13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho<br />

que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;<br />

Mat 7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which lea<strong>de</strong>th unto life,<br />

and few there be that find it.<br />

Mat 7:14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e<br />

poucos são os que a encontram.<br />

Mat 7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but<br />

inwardly they are ravening wolves.<br />

Mat 7:15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas,<br />

mas interiormente são lobos <strong>de</strong>voradores.<br />

Mat 7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs<br />

of thistles?<br />

Mat 7:16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos<br />

espinheiros, ou figos dos abrolhos?<br />

Mat 7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree<br />

bringeth forth evil fruit.<br />

Mat 7:17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz<br />

frutos maus.<br />

Mat 7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring<br />

forth good fruit.<br />

Mat 7:18 Uma árvore boa não po<strong>de</strong> dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos<br />

bons.<br />

Mat 7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into<br />

the fire.<br />

Mat 7:19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.<br />

Mat 7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them.<br />

Mat 7:20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.<br />

Mat 7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom<br />

of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.<br />

Mat 7:21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas<br />

aquele que faz a vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> meu Pai, que está nos céus.<br />

Mat 7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy<br />

name? and in thy name have cast out <strong>de</strong>vils? and in thy name done many won<strong>de</strong>rful<br />

works?<br />

Mat 7:22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em<br />

teu nome? e em teu nome não expulsamos <strong>de</strong>mônios? e em teu nome não fizemos<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 20


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

muitos milagres?<br />

Mat 7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: <strong>de</strong>part from me, ye<br />

that work iniquity.<br />

Mat 7:23 Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos <strong>de</strong> mim,<br />

vós que praticais a iniquida<strong>de</strong>.<br />

Mat 7:24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will<br />

liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:<br />

Mat 7:24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática,<br />

será comparado a um homem pru<strong>de</strong>nte, que edificou a casa sobre a rocha.<br />

Mat 7:25 And the rain <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d, and the floods came, and the winds blew, and<br />

beat upon that house; and it fell not: for it was foun<strong>de</strong>d upon a rock.<br />

Mat 7:25 E <strong>de</strong>sceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram<br />

com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a<br />

rocha.<br />

Mat 7:26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not,<br />

shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:<br />

Mat 7:26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em<br />

prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a<br />

areia.<br />

Mat 7:27 And the rain <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d, and the floods came, and the winds blew, and<br />

beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.<br />

Mat 7:27 E <strong>de</strong>sceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram<br />

com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e gran<strong>de</strong> foi a sua queda.<br />

Mat 7:28 And it came to pass, when Jesus had en<strong>de</strong>d these sayings, the people<br />

were astonished at his doctrine:<br />

Mat 7:28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua<br />

doutrina;<br />

Mat 7:29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.<br />

Mat 7:29 porque as ensinava como tendo autorida<strong>de</strong>, e não como os escribas.<br />

Matthew 8<br />

Mat 8:1 When he was come down from the mountain, great multitu<strong>de</strong>s followed<br />

him.<br />

Mat 8:1 Quando Jesus <strong>de</strong>sceu do monte, gran<strong>de</strong>s multidões o seguiam.<br />

Mat 8:2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou<br />

wilt, thou canst make me clean.<br />

Mat 8:2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, po<strong>de</strong>s<br />

tornar-me limpo.<br />

Mat 8:3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean.<br />

And immediately his leprosy was cleansed.<br />

Mat 8:3 Jesus, pois, esten<strong>de</strong>ndo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No<br />

mesmo instante ficou purificado da sua lepra.<br />

Mat 8:4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew<br />

thyself to the priest, and offer the gift that Moses comman<strong>de</strong>d, for a testimony unto<br />

them.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 21


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 8:4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te<br />

ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés <strong>de</strong>terminou, para lhes servir <strong>de</strong><br />

testemunho.<br />

Mat 8:5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a<br />

centurion, beseeching him,<br />

Mat 8:5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe<br />

rogava, dizendo:<br />

Mat 8:6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously<br />

tormented.<br />

Mat 8:6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.<br />

Mat 8:7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.<br />

Mat 8:7 Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.<br />

Mat 8:8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shoul<strong>de</strong>st<br />

come un<strong>de</strong>r my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.<br />

Mat 8:8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno <strong>de</strong> que entres<br />

<strong>de</strong>baixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há <strong>de</strong><br />

sarar.<br />

Mat 8:9 For I am a man un<strong>de</strong>r authority, having soldiers un<strong>de</strong>r me: and I say to this<br />

man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant,<br />

Do this, and he doeth it.<br />

Mat 8:9 Pois também eu sou homem sujeito à autorida<strong>de</strong>, e tenho soldados às<br />

minhas or<strong>de</strong>ns; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu<br />

servo: Faze isto, e ele o faz.<br />

Mat 8:10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I<br />

say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.<br />

Mat 8:10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verda<strong>de</strong><br />

vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.<br />

Mat 8:11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and<br />

shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.<br />

Mat 8:11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do oci<strong>de</strong>nte, e reclinar-seão<br />

à mesa <strong>de</strong> Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;<br />

Mat 8:12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness:<br />

there shall be weeping and gnashing of teeth.<br />

Mat 8:12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá<br />

choro e ranger <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntes.<br />

Mat 8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed,<br />

so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.<br />

Mat 8:13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste.<br />

E naquela mesma hora o seu criado sarou.<br />

Mat 8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother<br />

laid, and sick of a fever.<br />

Mat 8:14 Ora, tendo Jesus entrado na casa <strong>de</strong> Pedro, viu a sogra <strong>de</strong>ste <strong>de</strong> cama; e<br />

com febre.<br />

Mat 8:15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and<br />

ministered unto them.<br />

Mat 8:15 E tocou-lhe a mão, e a febre a <strong>de</strong>ixou; então ela se levantou, e o servia.<br />

Mat 8:16 When the even was come, they brought unto him many that were<br />

possessed with <strong>de</strong>vils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 22


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

were sick:<br />

Mat 8:16 Caída a tar<strong>de</strong>, trouxeram-lhe muitos en<strong>de</strong>moninhados; e ele com a sua<br />

palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;<br />

Mat 8:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,<br />

Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.<br />

Mat 8:17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre<br />

si as nossas enfermida<strong>de</strong>s, e levou as nossas doenças.<br />

Mat 8:18 Now when Jesus saw great multitu<strong>de</strong>s about him, he gave commandment<br />

to <strong>de</strong>part unto the other si<strong>de</strong>.<br />

Mat 8:18 Vendo Jesus uma multidão ao redor <strong>de</strong> si, <strong>de</strong>u or<strong>de</strong>m <strong>de</strong> partir para o<br />

outro lado do mar.<br />

Mat 8:19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee<br />

whithersoever thou goest.<br />

Mat 8:19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te- ei para on<strong>de</strong><br />

quer que fores.<br />

Mat 8:20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air<br />

have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.<br />

Mat 8:20 Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm<br />

ninhos; mas o Filho do homem não tem on<strong>de</strong> reclinar a cabeça.<br />

Mat 8:21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and<br />

bury my father.<br />

Mat 8:21 E outro <strong>de</strong> seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro<br />

sepultar meu pai.<br />

Mat 8:22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the <strong>de</strong>ad bury their <strong>de</strong>ad.<br />

Mat 8:22 Jesus, porém, respon<strong>de</strong>u-lhe: Segue-me, e <strong>de</strong>ixa os mortos sepultar os<br />

seus próprios mortos.<br />

Mat 8:23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.<br />

Mat 8:23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.<br />

Mat 8:24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the<br />

ship was covered with the waves: but he was asleep.<br />

Mat 8:24 E eis que se levantou no mar tão gran<strong>de</strong> tempesta<strong>de</strong> que o barco era<br />

coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.<br />

Mat 8:25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we<br />

perish.<br />

Mat 8:25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o <strong>de</strong>spertaram, dizendo: Salva-nos,<br />

Senhor, que estamos perecendo.<br />

Mat 8:26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he<br />

arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.<br />

Mat 8:26 Ele lhes respon<strong>de</strong>u: Por que temeis, homens <strong>de</strong> pouca fé? Então,<br />

levantando-se repreen<strong>de</strong>u os ventos e o mar, e seguiu-se gran<strong>de</strong> bonança.<br />

Mat 8:27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the<br />

winds and the sea obey him!<br />

Mat 8:27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até<br />

os ventos e o mar lhe obe<strong>de</strong>cem?<br />

Mat 8:28 And when he was come to the other si<strong>de</strong> into the country of the<br />

Gergesenes, there met him two possessed with <strong>de</strong>vils, coming out of the tombs,<br />

exceeding fierce, so that no man might pass by that way.<br />

Mat 8:28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 23


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

encontro dois en<strong>de</strong>moninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que<br />

ninguém podia passar por aquele caminho.<br />

Mat 8:29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus,<br />

thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?<br />

Mat 8:29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho <strong>de</strong> Deus?<br />

Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?<br />

Mat 8:30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.<br />

Mat 8:30 Ora, a alguma distância <strong>de</strong>les, andava pastando uma gran<strong>de</strong> manada <strong>de</strong><br />

porcos.<br />

Mat 8:31 So the <strong>de</strong>vils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go<br />

away into the herd of swine.<br />

Mat 8:31 E os <strong>de</strong>mônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda- nos entrar<br />

naquela manada <strong>de</strong> porcos.<br />

Mat 8:32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into<br />

the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep<br />

place into the sea, and perished in the waters.<br />

Mat 8:32 Disse-lhes Jesus: I<strong>de</strong>. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que<br />

toda a manada se precipitou pelo <strong>de</strong>spenha<strong>de</strong>iro no mar, perecendo nas águas.<br />

Mat 8:33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told<br />

every thing, and what was befallen to the possessed of the <strong>de</strong>vils.<br />

Mat 8:33 Os pastores fugiram e, chegando à cida<strong>de</strong>, divulgaram todas estas coisas,<br />

e o que acontecera aos en<strong>de</strong>moninhados.<br />

Mat 8:34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw<br />

him, they besought him that he would <strong>de</strong>part out of their coasts.<br />

Mat 8:34 E eis que toda a cida<strong>de</strong> saiu ao encontro <strong>de</strong> Jesus; e vendo- o, rogaramlhe<br />

que se retirasse dos seus termos.<br />

Matthew 9<br />

Mat 9:1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.<br />

Mat 9:1 E entrando Jesus num barco, passou para o outro lado, e chegou à sua<br />

própria cida<strong>de</strong>.<br />

Mat 9:2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed:<br />

and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer;<br />

thy sins be forgiven thee.<br />

Mat 9:2 E eis que lhe trouxeram um paralítico <strong>de</strong>itado num leito. Jesus, pois,<br />

vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Tem ânimo, filho; perdoados são os teus<br />

pecados.<br />

Mat 9:3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man<br />

blasphemeth.<br />

Mat 9:3 E alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.<br />

Mat 9:4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your<br />

hearts?<br />

Mat 9:4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o<br />

mal em vossos corações?<br />

Mat 9:5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 24


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

walk?<br />

Mat 9:5 Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados são os teus pecados, ou dizer:<br />

Levanta-te e anda?<br />

Mat 9:6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive<br />

sins, (then saith he to the sick of the palsy,)<br />

Arise, take up thy bed, and go unto thine house.<br />

Mat 9:6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autorida<strong>de</strong><br />

para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta- te, toma o teu leito, e vai<br />

para tua casa.<br />

Mat 9:7 And he arose, and <strong>de</strong>parted to his house.<br />

Mat 9:7 E este, levantando-se, foi para sua casa.<br />

Mat 9:8 But when the multitu<strong>de</strong>s saw it, they marvelled, and glorified God, which<br />

had given such power unto men.<br />

Mat 9:8 E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que <strong>de</strong>ra tal<br />

autorida<strong>de</strong> aos homens.<br />

Mat 9:9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew,<br />

sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and<br />

followed him.<br />

Mat 9:9 Partindo Jesus dali, viu sentado na coletoria um homem chamado <strong>Mateus</strong>,<br />

e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.<br />

Mat 9:10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many<br />

publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.<br />

Mat 9:10 Ora, estando ele à mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e<br />

pecadores, e se reclinaram à mesa juntamente com Jesus e seus discípulos.<br />

Mat 9:11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth<br />

your Master with publicans and sinners?<br />

Mat 9:11 E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o<br />

vosso Mestre com publicanos e pecadores?<br />

Mat 9:12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need<br />

not a physician, but they that are sick.<br />

Mat 9:12 Jesus, porém, ouvindo isso, respon<strong>de</strong>u: Não necessitam <strong>de</strong> médico os<br />

sãos, mas sim os enfermos.<br />

Mat 9:13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not<br />

sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.<br />

Mat 9:13 I<strong>de</strong>, pois, e apren<strong>de</strong>i o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios.<br />

Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores.<br />

Mat 9:14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the<br />

Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?<br />

Mat 9:14 Então vieram ter com ele os discípulos <strong>de</strong> João, perguntando: Por que é<br />

que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?<br />

Mat 9:15 And Jesus said unto them, Can the children of the bri<strong>de</strong>chamber mourn,<br />

as long as the bri<strong>de</strong>groom is with them? but the days will come, when the<br />

bri<strong>de</strong>groom shall be taken from them, and then shall they fast.<br />

Mat 9:15 Respon<strong>de</strong>u-lhes Jesus: Po<strong>de</strong>m porventura ficar tristes os convidados às<br />

núpcias, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será<br />

tirado o noivo, e então hão <strong>de</strong> jejuar.<br />

Mat 9:16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is<br />

put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is ma<strong>de</strong> worse.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 25


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 9:16 Ninguém põe remendo <strong>de</strong> pano novo em vestido velho; porque<br />

semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura.<br />

Mat 9:17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and<br />

the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles,<br />

and both are preserved.<br />

Mat 9:17 Nem se <strong>de</strong>ita vinho novo em odres velhos; do contrário se rebentam,<br />

<strong>de</strong>rrama-se o vinho, e os odres se per<strong>de</strong>m; mas <strong>de</strong>ita-se vinho novo em odres<br />

novos, e assim ambos se conservam.<br />

Mat 9:18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler,<br />

and worshipped him, saying, My daughter is even now <strong>de</strong>ad: but come and lay thy<br />

hand upon her, and she shall live.<br />

Mat 9:18 Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um chefe da<br />

sinagoga e o adorou, dizendo: Minha filha acaba <strong>de</strong> falecer; mas vem, impõe-lhe a<br />

tua mão, e ela viverá.<br />

Mat 9:19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.<br />

Mat 9:19 Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos.<br />

Mat 9:20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve<br />

years, came behind him, and touched the hem of his garment:<br />

Mat 9:20 E eis que certa mulher, que havia doze anos pa<strong>de</strong>cia <strong>de</strong> uma hemorragia,<br />

chegou por <strong>de</strong>trás <strong>de</strong>le e tocou-lhe a orla do manto;<br />

Mat 9:21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be<br />

whole.<br />

Mat 9:21 porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã.<br />

Mat 9:22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be<br />

of good comfort; thy faith hath ma<strong>de</strong> thee whole. And the woman was ma<strong>de</strong> whole<br />

from that hour.<br />

Mat 9:22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te<br />

salvou. E <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquela hora a mulher ficou sã.<br />

Mat 9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and<br />

the people making a noise,<br />

Mat 9:23 Quando Jesus chegou à casa daquele chefe, e viu os tocadores <strong>de</strong> flauta e<br />

a multidão em alvoroço,<br />

Mat 9:24 He said unto them, Give place: for the maid is not <strong>de</strong>ad, but sleepeth. And<br />

they laughed him to scorn.<br />

Mat 9:24 disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se<br />

<strong>de</strong>le.<br />

Mat 9:25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand,<br />

and the maid arose.<br />

Mat 9:25 Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela<br />

se levantou.<br />

Mat 9:26 And the fame hereof went abroad into all that land.<br />

Mat 9:26 E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra.<br />

Mat 9:27 And when Jesus <strong>de</strong>parted thence, two blind men followed him, crying, and<br />

saying, Thou Son of David, have mercy on us.<br />

Mat 9:27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, que clamavam, dizendo:<br />

Tem compaixão <strong>de</strong> nós, Filho <strong>de</strong> Davi.<br />

Mat 9:28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and<br />

Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 26


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Lord.<br />

Mat 9:28 E, tendo ele entrado em casa, os cegos se aproximaram <strong>de</strong>le; e Jesus<br />

perguntou-lhes: Cre<strong>de</strong>s que eu posso fazer isto? Respon<strong>de</strong>ram- lhe eles: Sim,<br />

Senhor.<br />

Mat 9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.<br />

Mat 9:29 Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.<br />

Mat 9:30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See<br />

that no man know it.<br />

Mat 9:30 E os olhos se lhes abriram. Jesus or<strong>de</strong>nou-lhes terminantemente,<br />

dizendo: Ve<strong>de</strong> que ninguém o saiba.<br />

Mat 9:31 But they, when they were <strong>de</strong>parted, spread abroad his fame in all that<br />

country.<br />

Mat 9:31 Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra.<br />

Mat 9:32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed<br />

with a <strong>de</strong>vil.<br />

Mat 9:32 Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e<br />

en<strong>de</strong>moninhado.<br />

Mat 9:33 And when the <strong>de</strong>vil was cast out, the dumb spake: and the multitu<strong>de</strong>s<br />

marvelled, saying, It was never so seen in Israel.<br />

Mat 9:33 E, expulso o <strong>de</strong>mônio, falou o mudo e as multidões se admiraram,<br />

dizendo: Nunca tal se viu em Israel.<br />

Mat 9:34 But the Pharisees said, He casteth out <strong>de</strong>vils through the prince of the<br />

<strong>de</strong>vils.<br />

Mat 9:34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos <strong>de</strong>mônios que ele expulsa<br />

os <strong>de</strong>mônios.<br />

Mat 9:35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their<br />

synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness<br />

and every disease among the people.<br />

Mat 9:35 E percorria Jesus todas as cida<strong>de</strong>s e al<strong>de</strong>ias, ensinando nas sinagogas,<br />

pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte <strong>de</strong> doenças e enfermida<strong>de</strong>s.<br />

Mat 9:36 But when he saw the multitu<strong>de</strong>s, he was moved with compassion on them,<br />

because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.<br />

Mat 9:36 Vendo ele as multidões, compa<strong>de</strong>ceu-se <strong>de</strong>las, porque andavam<br />

<strong>de</strong>sgarradas e errantes, como ovelhas que não têm pastor.<br />

Mat 9:37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the<br />

labourers are few;<br />

Mat 9:37 Então disse a seus discípulos: Na verda<strong>de</strong>, a seara é gran<strong>de</strong>, mas os<br />

trabalhadores são poucos.<br />

Mat 9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers<br />

into his harvest.<br />

Mat 9:38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que man<strong>de</strong> trabalhadores para a sua<br />

seara.<br />

Matthew 10<br />

Mat 10:1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 27


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness<br />

and all manner of disease.<br />

Mat 10:1 E, chamando a si os seus doze discípulos, <strong>de</strong>u-lhes autorida<strong>de</strong> sobre os<br />

espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte <strong>de</strong> doenças e<br />

enfermida<strong>de</strong>s.<br />

Mat 10:2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is<br />

called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebe<strong>de</strong>e, and John his<br />

brother;<br />

Mat 10:2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado<br />

Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho <strong>de</strong> Zebe<strong>de</strong>u, e João, seu irmão;<br />

Mat 10:3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the<br />

son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;<br />

Mat 10:3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e <strong>Mateus</strong>, o publicano; Tiago, filho <strong>de</strong> Alfeu, e<br />

Ta<strong>de</strong>u;<br />

Mat 10:4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.<br />

Mat 10:4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.<br />

Mat 10:5 These twelve Jesus sent forth, and comman<strong>de</strong>d them, saying, Go not into<br />

the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:<br />

Mat 10:5 A estes doze enviou Jesus, e or<strong>de</strong>nou-lhes, dizendo: Não ireis aos<br />

gentios, nem entrareis em cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> samaritanos;<br />

Mat 10:6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.<br />

Mat 10:6 mas i<strong>de</strong> antes às ovelhas perdidas da casa <strong>de</strong> Israel;<br />

Mat 10:7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.<br />

Mat 10:7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.<br />

Mat 10:8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the <strong>de</strong>ad, cast out <strong>de</strong>vils: freely ye<br />

have received, freely give.<br />

Mat 10:8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os<br />

<strong>de</strong>mônios; <strong>de</strong> graça recebestes, <strong>de</strong> graça dai.<br />

Mat 10:9 Provi<strong>de</strong> neither gold, nor silver, nor brass in your purses,<br />

Mat 10:9 Não vos provereis <strong>de</strong> ouro, nem <strong>de</strong> prata, nem <strong>de</strong> cobre, em vossos<br />

cintos;<br />

Mat 10:10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet<br />

staves: for the workman is worthy of his meat.<br />

Mat 10:10 nem <strong>de</strong> alforje para o caminho, nem <strong>de</strong> duas túnicas, nem <strong>de</strong> alparcas,<br />

nem <strong>de</strong> bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.<br />

Mat 10:11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is<br />

worthy; and there abi<strong>de</strong> till ye go thence.<br />

Mat 10:11 Em qualquer cida<strong>de</strong> ou al<strong>de</strong>ia em que entrar<strong>de</strong>s, procurai saber quem<br />

nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.<br />

Mat 10:12 And when ye come into an house, salute it.<br />

Mat 10:12 E, ao entrar<strong>de</strong>s na casa, saudai-a;<br />

Mat 10:13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not<br />

worthy, let your peace return to you.<br />

Mat 10:13 se a casa for digna, <strong>de</strong>sça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna,<br />

torne para vós a vossa paz.<br />

Mat 10:14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye<br />

<strong>de</strong>part out of that house or city, shake off the dust of your feet.<br />

Mat 10:14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 28


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

daquela casa ou daquela cida<strong>de</strong>, sacudi o pó dos vossos pés.<br />

Mat 10:15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and<br />

Gomorrha in the day of judgment, than for that city.<br />

Mat 10:15 Em verda<strong>de</strong> vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a<br />

terra <strong>de</strong> Sodoma e Gomorra do que para aquela cida<strong>de</strong>.<br />

Mat 10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore<br />

wise as serpents, and harmless as doves.<br />

Mat 10:16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio <strong>de</strong> lobos; portanto, se<strong>de</strong><br />

pru<strong>de</strong>ntes como as serpentes e simples como as pombas.<br />

Mat 10:17 But beware of men: for they will <strong>de</strong>liver you up to the councils, and they<br />

will scourge you in their synagogues;<br />

Mat 10:17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e<br />

vos açoitarão nas suas sinagogas;<br />

Mat 10:18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a<br />

testimony against them and the Gentiles.<br />

Mat 10:18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos<br />

reis, para lhes servir <strong>de</strong> testemunho, a eles e aos gentios.<br />

Mat 10:19 But when they <strong>de</strong>liver you up, take no thought how or what ye shall<br />

speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.<br />

Mat 10:19 Mas, quando vos entregarem, não cui<strong>de</strong>is <strong>de</strong> como, ou o que haveis <strong>de</strong><br />

falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis <strong>de</strong> dizer.<br />

Mat 10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in<br />

you.<br />

Mat 10:20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito <strong>de</strong> vosso Pai é que fala<br />

em vós.<br />

Mat 10:21 And the brother shall <strong>de</strong>liver up the brother to <strong>de</strong>ath, and the father the<br />

child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put<br />

to <strong>de</strong>ath.<br />

Mat 10:21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se<br />

levantarão contra os pais e os matarão.<br />

Mat 10:22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth<br />

to the end shall be saved.<br />

Mat 10:22 E sereis odiados <strong>de</strong> todos por causa do meu nome, mas aquele que<br />

perseverar até o fim, esse será salvo.<br />

Mat 10:23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I<br />

say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be<br />

come.<br />

Mat 10:23 Quando, porém, vos perseguirem numa cida<strong>de</strong>, fugi para outra; porque<br />

em verda<strong>de</strong> vos digo que não acabareis <strong>de</strong> percorrer as cida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Israel antes que<br />

venha o Filho do homem.<br />

Mat 10:24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.<br />

Mat 10:24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o<br />

seu senhor.<br />

Mat 10:25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as<br />

his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more<br />

shall they call them of his household?<br />

Mat 10:25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se<br />

chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 29


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 10:26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be<br />

revealed; and hid, that shall not be known.<br />

Mat 10:26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja <strong>de</strong> ser<br />

<strong>de</strong>scoberto, nem oculto que não haja <strong>de</strong> ser conhecido.<br />

Mat 10:27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the<br />

ear, that preach ye upon the housetops.<br />

Mat 10:27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido,<br />

dos eirados pregai-o.<br />

Mat 10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but<br />

rather fear him which is able to <strong>de</strong>stroy both soul and body in hell.<br />

Mat 10:28 E não temais os que matam o corpo, e não po<strong>de</strong>m matar a alma; temei<br />

antes aquele que po<strong>de</strong> fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.<br />

Mat 10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall<br />

on the ground without your Father.<br />

Mat 10:29 Não se ven<strong>de</strong>m dois passarinhos por um asse? e nenhum <strong>de</strong>les cairá em<br />

terra sem a vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> vosso Pai.<br />

Mat 10:30 But the very hairs of your head are all numbered.<br />

Mat 10:30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.<br />

Mat 10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.<br />

Mat 10:31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.<br />

Mat 10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess<br />

also before my Father which is in heaven.<br />

Mat 10:32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu<br />

o confessarei diante <strong>de</strong> meu Pai, que está nos céus.<br />

Mat 10:33 But whosoever shall <strong>de</strong>ny me before men, him will I also <strong>de</strong>ny before my<br />

Father which is in heaven.<br />

Mat 10:33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei<br />

diante <strong>de</strong> meu Pai, que está nos céus.<br />

Mat 10:34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send<br />

peace, but a sword.<br />

Mat 10:34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.<br />

Mat 10:35 For I am come to set a man at variance against his father, and the<br />

daughter against her mother, and the daughter in<br />

law against her mother in law.<br />

Mat 10:35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra<br />

sua mãe, e a nora contra sua sogra;<br />

Mat 10:36 And a man's foes shall be they of his own household.<br />

Mat 10:36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.<br />

Mat 10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he<br />

that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.<br />

Mat 10:37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno <strong>de</strong> mim; e<br />

quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno <strong>de</strong> mim.<br />

Mat 10:38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of<br />

me.<br />

Mat 10:38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno <strong>de</strong> mim.<br />

Mat 10:39 He that fin<strong>de</strong>th his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake<br />

shall find it.<br />

Mat 10:39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem per<strong>de</strong>r a sua vida por amor <strong>de</strong><br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 30


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

mim achá-la-á.<br />

Mat 10:40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth<br />

him that sent me.<br />

Mat 10:40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe<br />

aquele que me enviou.<br />

Mat 10:41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a<br />

prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous<br />

man shall receive a righteous man's reward.<br />

Mat 10:41 Quem recebe um profeta na qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong> profeta, receberá a recompensa<br />

<strong>de</strong> profeta; e quem recebe um justo na qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong> justo, receberá a recompensa<br />

<strong>de</strong> justo.<br />

Mat 10:42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of<br />

cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise<br />

lose his reward.<br />

Mat 10:42 E aquele que <strong>de</strong>r até mesmo um copo <strong>de</strong> água fresca a um <strong>de</strong>stes<br />

pequeninos, na qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong> discípulo, em verda<strong>de</strong> vos digo que <strong>de</strong> modo algum<br />

per<strong>de</strong>rá a sua recompensa.<br />

Matthew 11<br />

Mat 11:1 And it came to pass, when Jesus had ma<strong>de</strong> an end of commanding his<br />

twelve disciples, he <strong>de</strong>parted thence to teach and to preach in their cities.<br />

Mat 11:1 Tendo acabado Jesus <strong>de</strong> dar instruções aos seus doze discípulos, partiu<br />

dali a ensinar e a pregar nas cida<strong>de</strong>s da região.<br />

Mat 11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of<br />

his disciples,<br />

Mat 11:2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou<br />

pelos seus discípulos perguntar-lhe:<br />

Mat 11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for<br />

another?<br />

Mat 11:3 És tu aquele que havia <strong>de</strong> vir, ou havemos <strong>de</strong> esperar outro?<br />

Mat 11:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those<br />

things which ye do hear and see:<br />

Mat 11:4 Respon<strong>de</strong>u-lhes Jesus: I<strong>de</strong> contar a João as coisas que ouvis e ve<strong>de</strong>s:<br />

Mat 11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed,<br />

and the <strong>de</strong>af hear, the <strong>de</strong>ad are raised up, and the poor have the gospel preached to<br />

them.<br />

Mat 11:5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os<br />

surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o<br />

evangelho.<br />

Mat 11:6 And blessed is he, whosoever shall not be offen<strong>de</strong>d in me.<br />

Mat 11:6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar <strong>de</strong> mim.<br />

Mat 11:7 And as they <strong>de</strong>parted, Jesus began to say unto the multitu<strong>de</strong>s concerning<br />

John, What went ye out into the wil<strong>de</strong>rness to see? A reed shaken with the wind?<br />

Mat 11:7 Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito <strong>de</strong> João:<br />

que saístes a ver no <strong>de</strong>serto? um caniço agitado pelo vento?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 31


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold,<br />

they that wear soft clothing are in kings' houses.<br />

Mat 11:8 Mas que saístes a ver? um homem trajado <strong>de</strong> vestes luxuosas? Eis que<br />

aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.<br />

Mat 11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more<br />

than a prophet.<br />

Mat 11:9 Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do<br />

que profeta.<br />

Mat 11:10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before<br />

thy face, which shall prepare thy way before thee.<br />

Mat 11:10 Este é aquele <strong>de</strong> quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu<br />

mensageiro, que há <strong>de</strong> preparar adiante <strong>de</strong> ti o teu caminho.<br />

Mat 11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not<br />

risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the<br />

kingdom of heaven is greater than he.<br />

Mat 11:11 Em verda<strong>de</strong> vos digo que, entre os nascidos <strong>de</strong> mulher, não surgiu outro<br />

maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior<br />

do que ele.<br />

Mat 11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven<br />

suffereth violence, and the violent take it by force.<br />

Mat 11:12 E <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os dias <strong>de</strong> João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado<br />

a força, e os violentos o tomam <strong>de</strong> assalto.<br />

Mat 11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.<br />

Mat 11:13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.<br />

Mat 11:14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.<br />

Mat 11:14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia <strong>de</strong> vir.<br />

Mat 11:15 He that hath ears to hear, let him hear.<br />

Mat 11:15 Quem tem ouvidos, ouça.<br />

Mat 11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting<br />

in the markets, and calling unto their fellows,<br />

Mat 11:16 Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que,<br />

sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:<br />

Mat 11:17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have<br />

mourned unto you, and ye have not lamented.<br />

Mat 11:17 Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não<br />

pranteastes.<br />

Mat 11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a <strong>de</strong>vil.<br />

Mat 11:18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem<br />

<strong>de</strong>mônio.<br />

Mat 11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man<br />

gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is<br />

justified of her children.<br />

Mat 11:19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão<br />

e bebedor <strong>de</strong> vinho, amigo <strong>de</strong> publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é<br />

justificada pelas suas obras.<br />

Mat 11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works<br />

were done, because they repented not:<br />

Mat 11:20 Então começou ele a lançar em rosto às cida<strong>de</strong>s on<strong>de</strong> se operara a maior<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 32


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:<br />

Mat 11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty<br />

works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have<br />

repented long ago in sackcloth and ashes.<br />

Mat 11:21 Ai <strong>de</strong> ti, Corazin! ai <strong>de</strong> ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se<br />

tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam<br />

arrependido em cilício e em cinza.<br />

Mat 11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day<br />

of judgment, than for you.<br />

Mat 11:22 Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia<br />

do juízo, do que para vós.<br />

Mat 11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought<br />

down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done<br />

in Sodom, it would have remained until this day.<br />

Mat 11:23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o ha<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>scerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se<br />

operaram, teria ela permanecido até hoje.<br />

Mat 11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom<br />

in the day of judgment, than for thee.<br />

Mat 11:24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra<br />

<strong>de</strong> Sodoma do que para ti.<br />

Mat 11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of<br />

heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and pru<strong>de</strong>nt,<br />

and hast revealed them unto babes.<br />

Mat 11:25 Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu<br />

e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste<br />

aos pequeninos.<br />

Mat 11:26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.<br />

Mat 11:26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.<br />

Mat 11:27 All things are <strong>de</strong>livered unto me of my Father: and no man knoweth the<br />

Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to<br />

whomsoever the Son will reveal him.<br />

Mat 11:27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece<br />

plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o<br />

Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.<br />

Mat 11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy la<strong>de</strong>n, and I will give you<br />

rest.<br />

Mat 11:28 Vin<strong>de</strong> a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.<br />

Mat 11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in<br />

heart: and ye shall find rest unto your souls.<br />

Mat 11:29 Tomai sobre vós o meu jugo, e apren<strong>de</strong>i <strong>de</strong> mim, que sou manso e<br />

humil<strong>de</strong> <strong>de</strong> coração; e achareis <strong>de</strong>scanso para as vossas almas.<br />

Mat 11:30 For my yoke is easy, and my bur<strong>de</strong>n is light.<br />

Mat 11:30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 33


Matthew 12<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 12:1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his<br />

disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.<br />

Mat 12:1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia <strong>de</strong> sábado; e os seus<br />

discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.<br />

Mat 12:2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples<br />

do that which is not lawful to do upon the sabbath day.<br />

Mat 12:2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão<br />

fazendo o que não é lícito fazer no sábado.<br />

Mat 12:3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an<br />

hungred, and they that were with him;<br />

Mat 12:3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve<br />

fome, ele e seus companheiros?<br />

Mat 12:4 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which<br />

was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the<br />

priests?<br />

Mat 12:4 Como entrou na casa <strong>de</strong> Deus, e como eles comeram os pães da<br />

proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente<br />

aos sacerdotes?<br />

Mat 12:5 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in<br />

the temple profane the sabbath, and are blameless?<br />

Mat 12:5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o<br />

sábado, e ficam sem culpa?<br />

Mat 12:6 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.<br />

Mat 12:6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.<br />

Mat 12:7 But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not<br />

sacrifice, ye would not have con<strong>de</strong>mned the guiltless.<br />

Mat 12:7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não<br />

sacrifícios, não con<strong>de</strong>naríeis os inocentes.<br />

Mat 12:8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day.<br />

Mat 12:8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.<br />

Mat 12:9 And when he was <strong>de</strong>parted thence, he went into their synagogue:<br />

Mat 12:9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga <strong>de</strong>les.<br />

Mat 12:10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they<br />

asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse<br />

him.<br />

Mat 12:10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e<br />

eles, para po<strong>de</strong>rem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos<br />

sábados?<br />

Mat 12:11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall<br />

have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it,<br />

and lift it out?<br />

Mat 12:11 E ele lhes disse: Qual <strong>de</strong>ntre vós será o homem que, tendo uma só<br />

ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há <strong>de</strong> lançar mão <strong>de</strong>la, e tirá-la?<br />

Mat 12:12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do<br />

well on the sabbath days.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 34


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 12:12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito<br />

fazer bem nos sábados.<br />

Mat 12:13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it<br />

forth; and it was restored whole, like as the other.<br />

Mat 12:13 Então disse àquele homem: esten<strong>de</strong> a tua mão. E ele a esten<strong>de</strong>u, e lhe foi<br />

restituída sã como a outra.<br />

Mat 12:14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they<br />

might <strong>de</strong>stroy him.<br />

Mat 12:14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o<br />

matarem.<br />

Mat 12:15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great<br />

multitu<strong>de</strong>s followed him, and he healed them all;<br />

Mat 12:15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele<br />

curou a todos,<br />

Mat 12:16 And charged them that they should not make him known:<br />

Mat 12:16 e advertiu-lhes que não o <strong>de</strong>ssem a conhecer;<br />

Mat 12:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,<br />

Mat 12:17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:<br />

Mat 12:18 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul<br />

is well pleased: I will put my spirit upon him,<br />

and he shall shew judgment to the Gentiles.<br />

Mat 12:18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma<br />

se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.<br />

Mat 12:19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the<br />

streets.<br />

Mat 12:19 Não conten<strong>de</strong>rá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.<br />

Mat 12:20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench,<br />

till he send forth judgment unto victory.<br />

Mat 12:20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até<br />

que faça triunfar o juízo;<br />

Mat 12:21 And in his name shall the Gentiles trust.<br />

Mat 12:21 e no seu nome os gentios esperarão.<br />

Mat 12:22 Then was brought unto him one possessed with a <strong>de</strong>vil, blind, and dumb:<br />

and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.<br />

Mat 12:22 Trouxeram-lhe então um en<strong>de</strong>moninhado cego e mudo; e ele o curou, <strong>de</strong><br />

modo que o mudo falava e via.<br />

Mat 12:23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?<br />

Mat 12:23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho <strong>de</strong><br />

Davi?<br />

Mat 12:24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out<br />

<strong>de</strong>vils, but by Beelzebub the prince of the <strong>de</strong>vils.<br />

Mat 12:24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os <strong>de</strong>mônios<br />

senão por Belzebu, príncipe dos <strong>de</strong>mônios.<br />

Mat 12:25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom<br />

divi<strong>de</strong>d against itself is brought to <strong>de</strong>solation; and every city or house divi<strong>de</strong>d<br />

against itself shall not stand:<br />

Mat 12:25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino<br />

dividido contra si mesmo é <strong>de</strong>vastado; e toda cida<strong>de</strong>, ou casa, dividida contra si<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 35


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

mesma não subsistirá.<br />

Mat 12:26 And if Satan cast out Satan, he is divi<strong>de</strong>d against himself; how shall then<br />

his kingdom stand?<br />

Mat 12:26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como<br />

subsistirá, pois, o seus reino?<br />

Mat 12:27 And if I by Beelzebub cast out <strong>de</strong>vils, by whom do your children cast<br />

them out? therefore they shall be your judges.<br />

Mat 12:27 E, se eu expulso os <strong>de</strong>mônios por Belzebu, por quem os expulsam os<br />

vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.<br />

Mat 12:28 But if I cast out <strong>de</strong>vils by the Spirit of God, then the kingdom of God is<br />

come unto you.<br />

Mat 12:28 Mas, se é pelo Espírito <strong>de</strong> Deus que eu expulso os <strong>de</strong>mônios, logo é<br />

chegado a vós o reino <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 12:29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his<br />

goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.<br />

Mat 12:29 Ou, como po<strong>de</strong> alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens,<br />

se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.<br />

Mat 12:30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me<br />

scattereth abroad.<br />

Mat 12:30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.<br />

Mat 12:31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be<br />

forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven<br />

unto men.<br />

Mat 12:31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens;<br />

mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.<br />

Mat 12:32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be<br />

forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be<br />

forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.<br />

Mat 12:32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será<br />

perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem<br />

neste mundo, nem no vindouro.<br />

Mat 12:33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree<br />

corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.<br />

Mat 12:33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu<br />

fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.<br />

Mat 12:34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for<br />

out of the abundance of the heart the mouth speaketh.<br />

Mat 12:34 Raça <strong>de</strong> víboras! como po<strong>de</strong>is vós falar coisas boas, sendo maus? pois<br />

do que há em abundância no coração, disso fala a boca.<br />

Mat 12:35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good<br />

things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.<br />

Mat 12:35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do<br />

mau tesouro tira coisas más.<br />

Mat 12:36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall<br />

give account thereof in the day of judgment.<br />

Mat 12:36 Digo-vos, pois, que <strong>de</strong> toda palavra fútil que os homens disserem, hão <strong>de</strong><br />

dar conta no dia do juízo.<br />

Mat 12:37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 36


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

con<strong>de</strong>mned.<br />

Mat 12:37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás<br />

con<strong>de</strong>nado.<br />

Mat 12:38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying,<br />

Master, we would see a sign from thee.<br />

Mat 12:38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram:<br />

Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.<br />

Mat 12:39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation<br />

seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the<br />

prophet Jonas:<br />

Mat 12:39 Mas ele lhes respon<strong>de</strong>u: Uma geração má e adúltera pe<strong>de</strong> um sinal; e<br />

nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;<br />

Mat 12:40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so<br />

shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.<br />

Mat 12:40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do gran<strong>de</strong><br />

peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.<br />

Mat 12:41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall<br />

con<strong>de</strong>mn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a<br />

greater than Jonas is here.<br />

Mat 12:41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a con<strong>de</strong>narão;<br />

porque se arrepen<strong>de</strong>ram com a pregação <strong>de</strong> Jonas. E eis aqui quem é maior do que<br />

Jonas.<br />

Mat 12:42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation,<br />

and shall con<strong>de</strong>mn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the<br />

wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.<br />

Mat 12:42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a con<strong>de</strong>nará;<br />

porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria <strong>de</strong> Salomão. E eis aqui<br />

quem é maior do que Salomão.<br />

Mat 12:43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry<br />

places, seeking rest, and fin<strong>de</strong>th none.<br />

Mat 12:43 Ora, havendo o espírito imundo saido do homem, anda por lugares<br />

áridos, buscando repouso, e não o encontra.<br />

Mat 12:44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and<br />

when he is come, he fin<strong>de</strong>th it empty, swept, and garnished.<br />

Mat 12:44 Então diz: Voltarei para minha casa, don<strong>de</strong> saí. E, chegando, acha-a<br />

<strong>de</strong>socupada, varrida e adornada.<br />

Mat 12:45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked<br />

than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is<br />

worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.<br />

Mat 12:45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e,<br />

entretanto, habitam ali; e o último estado <strong>de</strong>sse homem vem a ser pior do que o<br />

primeiro. Assim há <strong>de</strong> acontecer também a esta geração perversa.<br />

Mat 12:46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren<br />

stood without, <strong>de</strong>siring to speak with him.<br />

Mat 12:46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado <strong>de</strong> fora sua mãe<br />

e seus irmãos, procurando falar-lhe.<br />

Mat 12:47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand<br />

without, <strong>de</strong>siring to speak with thee.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 37


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 12:47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e<br />

procuram falar contigo.<br />

Mat 12:48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and<br />

who are my brethren?<br />

Mat 12:48 Ele, porém, respon<strong>de</strong>u ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem<br />

são meus irmãos?<br />

Mat 12:49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold<br />

my mother and my brethren!<br />

Mat 12:49 E, esten<strong>de</strong>ndo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe<br />

e meus irmãos.<br />

Mat 12:50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the<br />

same is my brother, and sister, and mother.<br />

Mat 12:50 Pois qualquer que fizer a vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> meu Pai que está nos céus, esse é<br />

meu irmão, irmã e mãe.<br />

Matthew 13<br />

Mat 13:1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea si<strong>de</strong>.<br />

Mat 13:1 No mesmo dia, tendo Jesus saído <strong>de</strong> casa, sentou-se à beira do mar;<br />

Mat 13:2 And great multitu<strong>de</strong>s were gathered together unto him, so that he went<br />

into a ship, and sat; and the whole multitu<strong>de</strong> stood on the shore.<br />

Mat 13:2 e reuniram-se a ele gran<strong>de</strong>s multidões, <strong>de</strong> modo que entrou num barco, e<br />

se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.<br />

Mat 13:3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower<br />

went forth to sow;<br />

Mat 13:3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador<br />

saiu a semear.<br />

Mat 13:4 And when he sowed, some seeds fell by the way si<strong>de</strong>, and the fowls came<br />

and <strong>de</strong>voured them up:<br />

Mat 13:4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e<br />

vieram as aves e comeram.<br />

Mat 13:5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and<br />

forthwith they sprung up, because they had no <strong>de</strong>epness of earth:<br />

Mat 13:5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, on<strong>de</strong> não havia muita terra: e<br />

logo nasceu, porque não tinha terra profunda;<br />

Mat 13:6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no<br />

root, they withered away.<br />

Mat 13:6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.<br />

Mat 13:7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:<br />

Mat 13:7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.<br />

Mat 13:8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an<br />

hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.<br />

Mat 13:8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e<br />

outro a trinta por um.<br />

Mat 13:9 Who hath ears to hear, let him hear.<br />

Mat 13:9 Quem tem ouvidos, ouça.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 38


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 13:10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them<br />

in parables?<br />

Mat 13:10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas<br />

por parábolas?<br />

Mat 13:11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know<br />

the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.<br />

Mat 13:11 Respon<strong>de</strong>u-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do<br />

reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;<br />

Mat 13:12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more<br />

abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he<br />

hath.<br />

Mat 13:12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não<br />

tem, até aquilo que tem lhe será tirado.<br />

Mat 13:13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and<br />

hearing they hear not, neither do they un<strong>de</strong>rstand.<br />

Mat 13:13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e<br />

ouvindo, não ouvem nem enten<strong>de</strong>m.<br />

Mat 13:14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye<br />

shall hear, and shall not un<strong>de</strong>rstand; and seeing ye shall see, and shall not<br />

perceive:<br />

Mat 13:14 E neles se cumpre a profecia <strong>de</strong> Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e <strong>de</strong><br />

maneira alguma enten<strong>de</strong>reis; e, vendo, vereis, e <strong>de</strong> maneira alguma percebereis.<br />

Mat 13:15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing,<br />

and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes,<br />

and hear with their ears, and should un<strong>de</strong>rstand with their heart, and should be<br />

converted, and I should heal them.<br />

Mat 13:15 Porque o coração <strong>de</strong>ste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram<br />

tardamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam<br />

com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.<br />

Mat 13:16 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.<br />

Mat 13:16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos<br />

ouvidos, porque ouvem.<br />

Mat 13:17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have<br />

<strong>de</strong>sired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear<br />

those things which ye hear, and have not heard them.<br />

Mat 13:17 Pois, em verda<strong>de</strong> vos digo que muitos profetas e justos <strong>de</strong>sejaram ver o<br />

que ve<strong>de</strong>s, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.<br />

Mat 13:18 Hear ye therefore the parable of the sower.<br />

Mat 13:18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.<br />

Mat 13:19 When any one heareth the word of the kingdom, and un<strong>de</strong>rstan<strong>de</strong>th it<br />

not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his<br />

heart. This is he which received seed by the way si<strong>de</strong>.<br />

Mat 13:19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a enten<strong>de</strong>, vem o Maligno e<br />

arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do<br />

caminho.<br />

Mat 13:20 But he that received the seed into stony places, the same is he that<br />

heareth the word, and anon with joy receiveth it;<br />

Mat 13:20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 39


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

palavra, e logo a recebe com alegria;<br />

Mat 13:21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation<br />

or persecution ariseth because of the word, by and by he is offen<strong>de</strong>d.<br />

Mat 13:21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é <strong>de</strong> pouca duração; e sobrevindo<br />

a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.<br />

Mat 13:22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word;<br />

and the care of this world, and the <strong>de</strong>ceitfulness of riches, choke the word, and he<br />

becometh unfruitful.<br />

Mat 13:22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas<br />

os cuidados <strong>de</strong>ste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica<br />

infrutífera.<br />

Mat 13:23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the<br />

word, and un<strong>de</strong>rstan<strong>de</strong>th it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an<br />

hundredfold, some sixty, some thirty.<br />

Mat 13:23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a<br />

enten<strong>de</strong>; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.<br />

Mat 13:24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven<br />

is likened unto a man which sowed good seed in his field:<br />

Mat 13:24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao<br />

homem que semeou boa semente no seu campo;<br />

Mat 13:25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat,<br />

and went his way.<br />

Mat 13:25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo <strong>de</strong>le, semeou joio no<br />

meio do trigo, e retirou-se.<br />

Mat 13:26 But when the bla<strong>de</strong> was sprung up, and brought forth fruit, then<br />

appeared the tares also.<br />

Mat 13:26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu<br />

também o joio.<br />

Mat 13:27 So the servants of the househol<strong>de</strong>r came and said unto him, Sir, didst not<br />

thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?<br />

Mat 13:27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não<br />

semeaste no teu campo boa semente? Don<strong>de</strong>, pois, vem o joio?<br />

Mat 13:28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him,<br />

Wilt thou then that we go and gather them up?<br />

Mat 13:28 Respon<strong>de</strong>u-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe<br />

disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?<br />

Mat 13:29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the<br />

wheat with them.<br />

Mat 13:29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com<br />

ele também o trigo.<br />

Mat 13:30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will<br />

say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to<br />

burn them: but gather the wheat into my barn.<br />

Mat 13:30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos<br />

ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém,<br />

recolhei-o no meu celeiro.<br />

Mat 13:31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven<br />

is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 40


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 13:31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a<br />

um grão <strong>de</strong> mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;<br />

Mat 13:32 Which in<strong>de</strong>ed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the<br />

greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and<br />

lodge in the branches thereof.<br />

Mat 13:32 o qual é realmente a menor <strong>de</strong> todas as sementes; mas, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> ter<br />

crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, <strong>de</strong> sorte que vêm as aves do céu,<br />

e se aninham nos seus ramos.<br />

Mat 13:33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto<br />

leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was<br />

leavened.<br />

Mat 13:33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento<br />

que uma mulher tomou e misturou com três medidas <strong>de</strong> farinha, até ficar tudo<br />

levedado.<br />

Mat 13:34 All these things spake Jesus unto the multitu<strong>de</strong> in parables; and without<br />

a parable spake he not unto them:<br />

Mat 13:34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem<br />

parábolas nada lhes falava;<br />

Mat 13:35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will<br />

open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the<br />

foundation of the world.<br />

Mat 13:35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a<br />

minha boca; publicarei coisas ocultas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a fundação do mundo.<br />

Mat 13:36 Then Jesus sent the multitu<strong>de</strong> away, and went into the house: and his<br />

disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the<br />

field.<br />

Mat 13:36 Então Jesus, <strong>de</strong>ixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a<br />

ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.<br />

Mat 13:37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the<br />

Son of man;<br />

Mat 13:37 E ele, respon<strong>de</strong>ndo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do<br />

homem;<br />

Mat 13:38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but<br />

the tares are the children of the wicked one;<br />

Mat 13:38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são<br />

os filhos do maligno;<br />

Mat 13:39 The enemy that sowed them is the <strong>de</strong>vil; the harvest is the end of the<br />

world; and the reapers are the angels.<br />

Mat 13:39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os<br />

celeiros são os anjos.<br />

Mat 13:40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in<br />

the end of this world.<br />

Mat 13:40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim<br />

do mundo.<br />

Mat 13:41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of<br />

his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;<br />

Mat 13:41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino<br />

todos os que servem <strong>de</strong> tropeço, e os que praticam a iniquida<strong>de</strong>,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 41


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 13:42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and<br />

gnashing of teeth.<br />

Mat 13:42 e lançá-los-ão na fornalha <strong>de</strong> fogo; ali haverá choro e ranger <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntes.<br />

Mat 13:43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their<br />

Father. Who hath ears to hear, let him hear.<br />

Mat 13:43 Então os justos resplan<strong>de</strong>cerão como o sol, no reino <strong>de</strong> seu Pai. Quem<br />

tem ouvidos, ouça.<br />

Mat 13:44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the<br />

which when a man hath found, he hi<strong>de</strong>th, and for joy thereof goeth and selleth all<br />

that he hath, and buyeth that field.<br />

Mat 13:44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que<br />

um homem, ao <strong>de</strong>scobrí-lo, escon<strong>de</strong>; então, movido <strong>de</strong> gozo, vai, ven<strong>de</strong> tudo<br />

quanto tem, e compra aquele campo.<br />

Mat 13:45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking<br />

goodly pearls:<br />

Mat 13:45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava<br />

boas pérolas;<br />

Mat 13:46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that<br />

he had, and bought it.<br />

Mat 13:46 e encontrando uma pérola <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> valor, foi, ven<strong>de</strong>u tudo quanto tinha,<br />

e a comprou.<br />

Mat 13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the<br />

sea, and gathered of every kind:<br />

Mat 13:47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma re<strong>de</strong> lançada ao mar, e<br />

que apanhou toda espécie <strong>de</strong> peixes.<br />

Mat 13:48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered<br />

the good into vessels, but cast the bad away.<br />

Mat 13:48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os<br />

bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.<br />

Mat 13:49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and<br />

sever the wicked from among the just,<br />

Mat 13:49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus<br />

<strong>de</strong>ntre os justos,<br />

Mat 13:50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and<br />

gnashing of teeth.<br />

Mat 13:50 e lançá-los-ão na fornalha <strong>de</strong> fogo; ali haverá choro e ranger <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntes.<br />

Mat 13:51 Jesus saith unto them, Have ye un<strong>de</strong>rstood all these things? They say<br />

unto him, Yea, Lord.<br />

Mat 13:51 Enten<strong>de</strong>stes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Enten<strong>de</strong>mos.<br />

Mat 13:52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto<br />

the kingdom of heaven is like unto a man that is an househol<strong>de</strong>r, which bringeth<br />

forth out of his treasure things new and old.<br />

Mat 13:52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos<br />

céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas<br />

e velhas.<br />

Mat 13:53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he<br />

<strong>de</strong>parted thence.<br />

Mat 13:53 E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 42


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 13:54 And when he was come into his own country, he taught them in their<br />

synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man<br />

this wisdom, and these mighty works?<br />

Mat 13:54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, <strong>de</strong> modo que este<br />

se maravilhava e dizia: Don<strong>de</strong> lhe vem esta sabedoria, e estes po<strong>de</strong>res milagrosos?<br />

Mat 13:55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his<br />

brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?<br />

Mat 13:55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus<br />

irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?<br />

Mat 13:56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all<br />

these things?<br />

Mat 13:56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Don<strong>de</strong> lhe vem, pois, tudo<br />

isto?<br />

Mat 13:57 And they were offen<strong>de</strong>d in him. But Jesus said unto them, A prophet is<br />

not without honour, save in his own country, and in his own house.<br />

Mat 13:57 E escandalizavam-se <strong>de</strong>le. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica<br />

sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.<br />

Mat 13:58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.<br />

Mat 13:58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulida<strong>de</strong> <strong>de</strong>les.<br />

Matthew 14<br />

Mat 14:1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,<br />

Mat 14:1 Naquele tempo Hero<strong>de</strong>s, o tetrarca, ouviu a fama <strong>de</strong> Jesus,<br />

Mat 14:2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the<br />

<strong>de</strong>ad; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.<br />

Mat 14:2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou <strong>de</strong>ntre<br />

os mortos, e por isso estes po<strong>de</strong>res milagrosos operam nele.<br />

Mat 14:3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for<br />

Herodias' sake, his brother Philip's wife.<br />

Mat 14:3 Pois Hero<strong>de</strong>s havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no<br />

cárcere, por causa <strong>de</strong> Herodias, mulher <strong>de</strong> seu irmão Felipe;<br />

Mat 14:4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.<br />

Mat 14:4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.<br />

Mat 14:5 And when he would have put him to <strong>de</strong>ath, he feared the multitu<strong>de</strong>,<br />

because they counted him as a prophet.<br />

Mat 14:5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.<br />

Mat 14:6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced<br />

before them, and pleased Herod.<br />

Mat 14:6 Festejando-se, porém, o dia natalício <strong>de</strong> Hero<strong>de</strong>s, a filha <strong>de</strong> Herodias<br />

dançou no meio dos convivas, e agradou a Hero<strong>de</strong>s,<br />

Mat 14:7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would<br />

ask.<br />

Mat 14:7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.<br />

Mat 14:8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John<br />

Baptist's head in a charger.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 43


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 14:8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça <strong>de</strong><br />

João, o Batista.<br />

Mat 14:9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which<br />

sat with him at meat, he comman<strong>de</strong>d it to be given her.<br />

Mat 14:9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que<br />

estavam à mesa com ele, or<strong>de</strong>nou que se lhe <strong>de</strong>sse,<br />

Mat 14:10 And he sent, and behea<strong>de</strong>d John in the prison.<br />

Mat 14:10 e mandou <strong>de</strong>golar a João no cárcere;<br />

Mat 14:11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she<br />

brought it to her mother.<br />

Mat 14:11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua<br />

mãe.<br />

Mat 14:12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went<br />

and told Jesus.<br />

Mat 14:12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e<br />

foram anunciá-lo a Jesus.<br />

Mat 14:13 When Jesus heard of it, he <strong>de</strong>parted thence by ship into a <strong>de</strong>sert place<br />

apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the<br />

cities.<br />

Mat 14:13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar <strong>de</strong>serto, à<br />

parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé <strong>de</strong>s<strong>de</strong> as cida<strong>de</strong>s.<br />

Mat 14:14 And Jesus went forth, and saw a great multitu<strong>de</strong>, and was moved with<br />

compassion toward them, and he healed their sick.<br />

Mat 14:14 E ele, ao <strong>de</strong>sembarcar, viu uma gran<strong>de</strong> multidão; e, compa<strong>de</strong>cendo-se<br />

<strong>de</strong>la, curou os seus enfermos.<br />

Mat 14:15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a<br />

<strong>de</strong>sert place, and the time is now past; send the multitu<strong>de</strong> away, that they may go<br />

into the villages, and buy themselves victuals.<br />

Mat 14:15 Chegada a tar<strong>de</strong>, aproximaram-se <strong>de</strong>le os discípulos, dizendo: O lugar é<br />

<strong>de</strong>serto, e a hora é já passada; <strong>de</strong>spe<strong>de</strong> as multidões, para que vão às al<strong>de</strong>ias, e<br />

comprem o que comer.<br />

Mat 14:16 But Jesus said unto them, They need not <strong>de</strong>part; give ye them to eat.<br />

Mat 14:16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós <strong>de</strong><br />

comer.<br />

Mat 14:17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.<br />

Mat 14:17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.<br />

Mat 14:18 He said, Bring them hither to me.<br />

Mat 14:18 E ele disse: trazei-mos aqui.<br />

Mat 14:19 And he comman<strong>de</strong>d the multitu<strong>de</strong> to sit down on the grass, and took the<br />

five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake,<br />

and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitu<strong>de</strong>.<br />

Mat 14:19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou<br />

os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e<br />

partindo os pães, <strong>de</strong>u-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.<br />

Mat 14:20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments<br />

that remained twelve baskets full.<br />

Mat 14:20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram<br />

doze cestos cheios.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 44


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 14:21 And they that had eaten were about five thousand men, besi<strong>de</strong> women<br />

and children.<br />

Mat 14:21 Ora, os que comeram foram cerca <strong>de</strong> cinco mil homens, além <strong>de</strong><br />

mulheres e crianças.<br />

Mat 14:22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to<br />

go before him unto the other si<strong>de</strong>, while he sent the multitu<strong>de</strong>s away.<br />

Mat 14:22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar<br />

adiante <strong>de</strong>le para o outro lado, enquanto ele <strong>de</strong>spedia as multidões.<br />

Mat 14:23 And when he had sent the multitu<strong>de</strong>s away, he went up into a mountain<br />

apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.<br />

Mat 14:23 Tendo-as <strong>de</strong>spedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer,<br />

estava ali sozinho.<br />

Mat 14:24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the<br />

wind was contrary.<br />

Mat 14:24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas<br />

ondas; porque o vento era contrário.<br />

Mat 14:25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on<br />

the sea.<br />

Mat 14:25 Â quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.<br />

Mat 14:26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled,<br />

saying, It is a spirit; and they cried out for fear.<br />

Mat 14:26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e<br />

disseram: É um fantasma. E gritaram <strong>de</strong> medo.<br />

Mat 14:27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I;<br />

be not afraid.<br />

Mat 14:27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Ten<strong>de</strong> ânimo; sou eu;<br />

não temais.<br />

Mat 14:28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto<br />

thee on the water.<br />

Mat 14:28 Respon<strong>de</strong>u-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre<br />

as águas.<br />

Mat 14:29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he<br />

walked on the water, to go to Jesus.<br />

Mat 14:29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, <strong>de</strong>scendo do barco, e andando sobre as<br />

águas, foi ao encontro <strong>de</strong> Jesus.<br />

Mat 14:30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to<br />

sink, he cried, saying, Lord, save me.<br />

Mat 14:30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou:<br />

Senhor, salva-me.<br />

Mat 14:31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and<br />

said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?<br />

Mat 14:31 Imediatamente esten<strong>de</strong>u Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem <strong>de</strong><br />

pouca fé, por que duvidaste?<br />

Mat 14:32 And when they were come into the ship, the wind ceased.<br />

Mat 14:32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.<br />

Mat 14:33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a<br />

truth thou art the Son of God.<br />

Mat 14:33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verda<strong>de</strong>iramente<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 45


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

tu és Filho <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 14:34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.<br />

Mat 14:34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.<br />

Mat 14:35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into<br />

all that country round about, and brought unto him all that were diseased;<br />

Mat 14:35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda<br />

aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;<br />

Mat 14:36 And besought him that they might only touch the hem of his garment:<br />

and as many as touched were ma<strong>de</strong> perfectly whole.<br />

Mat 14:36 e rogaram-lhe que apenas os <strong>de</strong>ixasse tocar a orla do seu manto; e todos<br />

os que a tocaram ficaram curados.<br />

Matthew 15<br />

Mat 15:1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem,<br />

saying,<br />

Mat 15:1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos <strong>de</strong> Jerusalém, e<br />

lhe perguntaram:<br />

Mat 15:2 Why do thy disciples transgress the tradition of the el<strong>de</strong>rs? for they wash<br />

not their hands when they eat bread.<br />

Mat 15:2 Por que transgri<strong>de</strong>m os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não<br />

lavam as mãos, quando comem.<br />

Mat 15:3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the<br />

commandment of God by your tradition?<br />

Mat 15:3 Ele, porém, respon<strong>de</strong>ndo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o<br />

mandamento <strong>de</strong> Deus por causa da vossa tradição?<br />

Mat 15:4 For God comman<strong>de</strong>d, saying, Honour thy father and mother: and, He that<br />

curseth father or mother, let him die the <strong>de</strong>ath.<br />

Mat 15:4 Pois Deus or<strong>de</strong>nou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu<br />

pai ou a sua mãe, certamente morrerá.<br />

Mat 15:5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by<br />

whatsoever thou mightest be profited by me;<br />

Mat 15:5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que<br />

po<strong>de</strong>rias aproveitar <strong>de</strong> mim é oferta ao Senhor; esse <strong>de</strong> modo algum terá <strong>de</strong> honrar<br />

a seu pai.<br />

Mat 15:6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye<br />

ma<strong>de</strong> the commandment of God of none effect by your tradition.<br />

Mat 15:6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 15:7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,<br />

Mat 15:7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:<br />

Mat 15:8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me<br />

with their lips; but their heart is far from me.<br />

Mat 15:8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe <strong>de</strong><br />

mim.<br />

Mat 15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments<br />

of men.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 46


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 15:9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos <strong>de</strong><br />

homem.<br />

Mat 15:10 And he called the multitu<strong>de</strong>, and said unto them, Hear, and un<strong>de</strong>rstand:<br />

Mat 15:10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e enten<strong>de</strong>i:<br />

Mat 15:11 Not that which goeth into the mouth <strong>de</strong>fileth a man; but that which<br />

cometh out of the mouth, this <strong>de</strong>fileth a man.<br />

Mat 15:11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da<br />

boca, isso é o que o contamina.<br />

Mat 15:12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the<br />

Pharisees were offen<strong>de</strong>d, after they heard this saying?<br />

Mat 15:12 Então os discípulos, aproximando-se <strong>de</strong>le, perguntaram-lhe: Sabes que<br />

os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?<br />

Mat 15:13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath<br />

not planted, shall be rooted up.<br />

Mat 15:13 Respon<strong>de</strong>u-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será<br />

arrancada.<br />

Mat 15:14 Let them alone: they be blind lea<strong>de</strong>rs of the blind. And if the blind lead<br />

the blind, both shall fall into the ditch.<br />

Mat 15:14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos<br />

cairão no barranco.<br />

Mat 15:15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.<br />

Mat 15:15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.<br />

Mat 15:16 And Jesus said, Are ye also yet without un<strong>de</strong>rstanding?<br />

Mat 15:16 Respon<strong>de</strong>u Jesus: Estai vós também ainda sem enten<strong>de</strong>r?<br />

Mat 15:17 Do not ye yet un<strong>de</strong>rstand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth<br />

into the belly, and is cast out into the draught?<br />

Mat 15:17 Não compreen<strong>de</strong>is que tudo o que entra pela boca <strong>de</strong>sce pelo ventre, e é<br />

lançado fora?<br />

Mat 15:18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the<br />

heart; and they <strong>de</strong>file the man.<br />

Mat 15:18 Mas o que sai da boca proce<strong>de</strong> do coração; e é isso o que contamina o<br />

homem.<br />

Mat 15:19 For out of the heart proceed evil thoughts, mur<strong>de</strong>rs, adulteries,<br />

fornications, thefts, false witness, blasphemies:<br />

Mat 15:19 Porque do coração proce<strong>de</strong>m os maus pensamentos, homicídios,<br />

adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.<br />

Mat 15:20 These are the things which <strong>de</strong>file a man: but to eat with unwashen hands<br />

<strong>de</strong>fileth not a man.<br />

Mat 15:20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar<br />

as mãos, isso não o contamina<br />

Mat 15:21 Then Jesus went thence, and <strong>de</strong>parted into the coasts of Tyre and Sidon.<br />

Mat 15:21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões <strong>de</strong> Tiro e Sidom.<br />

Mat 15:22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried<br />

unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is<br />

grievously vexed with a <strong>de</strong>vil.<br />

Mat 15:22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava,<br />

dizendo: Senhor, Filho <strong>de</strong> Davi, tem compaixão <strong>de</strong> mim, que minha filha está<br />

horrivelmente en<strong>de</strong>moninhada.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 47


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 15:23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought<br />

him, saying, Send her away; for she crieth after us.<br />

Mat 15:23 Contudo ele não lhe respon<strong>de</strong>u palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus<br />

discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despe<strong>de</strong>-a, porque vem clamando atrás <strong>de</strong> nós.<br />

Mat 15:24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the<br />

house of Israel.<br />

Mat 15:24 Respon<strong>de</strong>u-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa<br />

<strong>de</strong> Israel.<br />

Mat 15:25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.<br />

Mat 15:25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.<br />

Mat 15:26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and<br />

to cast it to dogs.<br />

Mat 15:26 Ele, porém, respon<strong>de</strong>u: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos<br />

cachorrinhos.<br />

Mat 15:27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from<br />

their masters' table.<br />

Mat 15:27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das<br />

migalhas que caem da mesa dos seus donos.<br />

Mat 15:28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it<br />

unto thee even as thou wilt. And her daughter was ma<strong>de</strong> whole from that very hour.<br />

Mat 15:28 Então respon<strong>de</strong>u Jesus, e disse-lhe: ó mulher, gran<strong>de</strong> é a tua fé! seja-te<br />

feito como queres. E <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquela hora sua filha ficou sã.<br />

Mat 15:29 And Jesus <strong>de</strong>parted from thence, and came nigh unto the sea of Galilee;<br />

and went up into a mountain, and sat down there.<br />

Mat 15:29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao<br />

monte, sentou-se ali.<br />

Mat 15:30 And great multitu<strong>de</strong>s came unto him, having with them those that were<br />

lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet;<br />

and he healed them:<br />

Mat 15:30 E vieram a ele gran<strong>de</strong>s multidões, trazendo consigo coxos, aleijados,<br />

cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;<br />

Mat 15:31 Insomuch that the multitu<strong>de</strong> won<strong>de</strong>red, when they saw the dumb to<br />

speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they<br />

glorified the God of Israel.<br />

Mat 15:31 <strong>de</strong> modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a<br />

ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus <strong>de</strong> Israel.<br />

Mat 15:32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on<br />

the multitu<strong>de</strong>, because they continue with me now three days, and have nothing to<br />

eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.<br />

Mat 15:32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da<br />

multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e<br />

não quero <strong>de</strong>spedi-los em jejum, para que não <strong>de</strong>sfaleçam no caminho.<br />

Mat 15:33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread<br />

in the wil<strong>de</strong>rness, as to fill so great a multitu<strong>de</strong>?<br />

Mat 15:33 Disseram-lhe os discípulos: Don<strong>de</strong> nos viriam num <strong>de</strong>serto tantos pães,<br />

para fartar tamanha multidão?<br />

Mat 15:34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said,<br />

Seven, and a few little fishes.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 48


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 15:34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães ten<strong>de</strong>s? E respon<strong>de</strong>ram: Sete, e<br />

alguns peixinhos.<br />

Mat 15:35 And he comman<strong>de</strong>d the multitu<strong>de</strong> to sit down on the ground.<br />

Mat 15:35 E tendo ele or<strong>de</strong>nado ao povo que se sentasse no chão,<br />

Mat 15:36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake<br />

them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitu<strong>de</strong>.<br />

Mat 15:36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os<br />

entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.<br />

Mat 15:37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat<br />

that was left seven baskets full.<br />

Mat 15:37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços<br />

levantaram sete alcofas cheias.<br />

Mat 15:38 And they that did eat were four thousand men, besi<strong>de</strong> women and<br />

children.<br />

Mat 15:38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além <strong>de</strong> mulheres e<br />

crianças.<br />

Mat 15:39 And he sent away the multitu<strong>de</strong>, and took ship, and came into the coasts<br />

of Magdala.<br />

Mat 15:39 E havendo Jesus <strong>de</strong>spedido a multidão, entrou no barco, e foi para os<br />

confins <strong>de</strong> Magadã.<br />

Matthew 16<br />

Mat 16:1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting <strong>de</strong>sired him<br />

that he would shew them a sign from heaven.<br />

Mat 16:1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o<br />

experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.<br />

Mat 16:2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair<br />

weather: for the sky is red.<br />

Mat 16:2 Mas ele respon<strong>de</strong>u, e disse-lhes: Ao cair da tar<strong>de</strong>, dizeis: Haverá bom<br />

tempo, porque o céu está rubro.<br />

Mat 16:3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and<br />

lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern<br />

the signs of the times?<br />

Mat 16:3 E pela manhã: Hoje haverá tempesta<strong>de</strong>, porque o céu está <strong>de</strong> um<br />

vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não po<strong>de</strong>is discernir<br />

os sinais dos tempos?<br />

Mat 16:4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall<br />

no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and<br />

<strong>de</strong>parted.<br />

Mat 16:4 Uma geração má e adúltera pe<strong>de</strong> um sinal, e nenhum sinal lhe será dado,<br />

senão o <strong>de</strong> Jonas. E, <strong>de</strong>ixando-os, retirou-se.<br />

Mat 16:5 And when his disciples were come to the other si<strong>de</strong>, they had forgotten to<br />

take bread.<br />

Mat 16:5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram- se <strong>de</strong><br />

levar pão.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 49


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 16:6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the<br />

Pharisees and of the Sadducees.<br />

Mat 16:6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos<br />

saduceus.<br />

Mat 16:7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken<br />

no bread.<br />

Mat 16:7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.<br />

Mat 16:8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why<br />

reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?<br />

Mat 16:8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não<br />

ter<strong>de</strong>s pão, homens <strong>de</strong> pouca fé?<br />

Mat 16:9 Do ye not yet un<strong>de</strong>rstand, neither remember the five loaves of the five<br />

thousand, and how many baskets ye took up?<br />

Mat 16:9 Não compreen<strong>de</strong>is ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco<br />

mil, e <strong>de</strong> quantos cestos levantastes?<br />

Mat 16:10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye<br />

took up?<br />

Mat 16:10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e <strong>de</strong> quantas alcofas levantastes?<br />

Mat 16:11 How is it that ye do not un<strong>de</strong>rstand that I spake it not to you concerning<br />

bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?<br />

Mat 16:11 Como não compreen<strong>de</strong>is que não nos falei a respeito <strong>de</strong> pães? Mas<br />

guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.<br />

Mat 16:12 Then un<strong>de</strong>rstood they how that he ba<strong>de</strong> them not beware of the leaven of<br />

bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.<br />

Mat 16:12 Então enten<strong>de</strong>ram que não dissera que se guardassem, do fermento dos<br />

pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.<br />

Mat 16:13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his<br />

disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?<br />

Mat 16:13 Tendo Jesus chegado às regiões <strong>de</strong> Cesaréia <strong>de</strong> Felipe, interrogou os<br />

seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?<br />

Mat 16:14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and<br />

others, Jeremias, or one of the prophets.<br />

Mat 16:14 Respon<strong>de</strong>ram eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias;<br />

outros, Jeremias, ou algum dos profetas.<br />

Mat 16:15 He saith unto them, But whom say ye that I am?<br />

Mat 16:15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?<br />

Mat 16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the<br />

living God.<br />

Mat 16:16 Respon<strong>de</strong>u-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.<br />

Mat 16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon<br />

Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in<br />

heaven.<br />

Mat 16:17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi<br />

carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.<br />

Mat 16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will<br />

build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.<br />

Mat 16:18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a<br />

minha igreja, e as portas do ha<strong>de</strong>s não prevalecerão contra ela;<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 50


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and<br />

whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou<br />

shalt loose on earth shall be loosed in heaven.<br />

Mat 16:19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será<br />

ligado nos céus, e o que <strong>de</strong>sligares na terra será <strong>de</strong>sligado nos céus.<br />

Mat 16:20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was<br />

Jesus the Christ.<br />

Mat 16:20 Então or<strong>de</strong>nou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o<br />

Cristo.<br />

Mat 16:21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he<br />

must go unto Jerusalem, and suffer many things of the el<strong>de</strong>rs and chief priests and<br />

scribes, and be killed, and be raised again the third day.<br />

Mat 16:21 Des<strong>de</strong> então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que<br />

era necessário que ele fosse a Jerusalém, que pa<strong>de</strong>cesse muitas coisas dos<br />

anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao<br />

terceiro dia ressuscitasse.<br />

Mat 16:22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from<br />

thee, Lord: this shall not be unto thee.<br />

Mat 16:22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha<br />

Deus compaixão <strong>de</strong> ti, Senhor; isso <strong>de</strong> modo nenhum te acontecerá.<br />

Mat 16:23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art<br />

an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that<br />

be of men.<br />

Mat 16:23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás <strong>de</strong> mim, Satanás, que<br />

me serves <strong>de</strong> escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são <strong>de</strong> Deus,<br />

mas sim nas que são dos homens.<br />

Mat 16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him<br />

<strong>de</strong>ny himself, and take up his cross, and follow me.<br />

Mat 16:24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim,<br />

negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;<br />

Mat 16:25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his<br />

life for my sake shall find it.<br />

Mat 16:25 pois, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas quem per<strong>de</strong>r a sua<br />

vida por amor <strong>de</strong> mim, achá-la-á.<br />

Mat 16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his<br />

own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?<br />

Mat 16:26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e per<strong>de</strong>r a sua<br />

vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?<br />

Mat 16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels;<br />

and then he shall reward every man according to his works.<br />

Mat 16:27 Porque o Filho do homem há <strong>de</strong> vir na glória <strong>de</strong> seu Pai, com os seus<br />

anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.<br />

Mat 16:28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste<br />

of <strong>de</strong>ath, till they see the Son of man coming in his kingdom.<br />

Mat 16:28 Em verda<strong>de</strong> vos digo, alguns dos que aqui estão <strong>de</strong> modo nenhum<br />

provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 51


Matthew 17<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 17:1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and<br />

bringeth them up into an high mountain apart,<br />

Mat 17:1 Seis dias <strong>de</strong>pois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão<br />

<strong>de</strong>ste, e os conduziu à parte a um alto monte;<br />

Mat 17:2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and<br />

his raiment was white as the light.<br />

Mat 17:2 e foi transfigurado diante <strong>de</strong>les; o seu rosto resplan<strong>de</strong>ceu como o sol, e<br />

as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.<br />

Mat 17:3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.<br />

Mat 17:3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.<br />

Mat 17:4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be<br />

here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for<br />

Moses, and one for Elias.<br />

Mat 17:4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se<br />

queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.<br />

Mat 17:5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and<br />

behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am<br />

well pleased; hear ye him.<br />

Mat 17:5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e <strong>de</strong>la<br />

saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele<br />

ouvi.<br />

Mat 17:6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore<br />

afraid.<br />

Mat 17:6 Os discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram<br />

gran<strong>de</strong>mente atemorizados.<br />

Mat 17:7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.<br />

Mat 17:7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.<br />

Mat 17:8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.<br />

Mat 17:8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.<br />

Mat 17:9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying,<br />

Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the <strong>de</strong>ad.<br />

Mat 17:9 Enquanto <strong>de</strong>sciam do monte, Jesus lhes or<strong>de</strong>nou: A ninguém conteis a<br />

visão, até que o Filho do homem seja levantado <strong>de</strong>ntre os mortos.<br />

Mat 17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias<br />

must first come?<br />

Mat 17:10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é<br />

necessário que Elias venha primeiro?<br />

Mat 17:11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and<br />

restore all things.<br />

Mat 17:11 Respon<strong>de</strong>u ele: Na verda<strong>de</strong> Elias havia <strong>de</strong> vir e restaurar todas as coisas;<br />

Mat 17:12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not,<br />

but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man<br />

suffer of them.<br />

Mat 17:12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeramlhe<br />

tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há <strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cer às mãos<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 52


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

<strong>de</strong>les.<br />

Mat 17:13 Then the disciples un<strong>de</strong>rstood that he spake unto them of John the<br />

Baptist.<br />

Mat 17:13 Então enten<strong>de</strong>ram os discípulos que lhes falava a respeito <strong>de</strong> João, o<br />

Batista.<br />

Mat 17:14 And when they were come to the multitu<strong>de</strong>, there came to him a certain<br />

man, kneeling down to him, and saying,<br />

Mat 17:14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se <strong>de</strong> Jesus um homem que,<br />

ajoelhando-se diante <strong>de</strong>le, disse:<br />

Mat 17:15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for<br />

ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.<br />

Mat 17:15 Senhor, tem compaixão <strong>de</strong> meu filho, porque é epiléptico e sofre muito;<br />

pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.<br />

Mat 17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.<br />

Mat 17:16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o pu<strong>de</strong>ram curar.<br />

Mat 17:17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how<br />

long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.<br />

Mat 17:17 E Jesus, respon<strong>de</strong>ndo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até<br />

quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.<br />

Mat 17:18 And Jesus rebuked the <strong>de</strong>vil; and he <strong>de</strong>parted out of him: and the child<br />

was cured from that very hour.<br />

Mat 17:18 Então Jesus repreen<strong>de</strong>u ao <strong>de</strong>mônio, o qual saiu <strong>de</strong> menino, que <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

aquela hora ficou curado.<br />

Mat 17:19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast<br />

him out?<br />

Mat 17:19 Depois os discípulos, aproximando-se <strong>de</strong> Jesus em particular,<br />

perguntaram-lhe: Por que não pu<strong>de</strong>mos nós expulsá-lo?<br />

Mat 17:20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto<br />

you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain,<br />

Remove hence to yon<strong>de</strong>r place; and it shall remove; and nothing shall be<br />

impossible unto you.<br />

Mat 17:20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verda<strong>de</strong> vos digo<br />

que, se tiver<strong>de</strong>s fé como um grão <strong>de</strong> mostarda direis a este monte: Passa daqui<br />

para acolá, e ele há <strong>de</strong> passar; e nada vos será impossível.<br />

Mat 17:21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.<br />

Mat 17:21 [mas esta casta <strong>de</strong> <strong>de</strong>mônios não se expulsa senão à força <strong>de</strong> oração e<br />

<strong>de</strong> jejum.]<br />

Mat 17:22 And while they abo<strong>de</strong> in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man<br />

shall be betrayed into the hands of men:<br />

Mat 17:22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem<br />

está para ser entregue nas mãos dos homens;<br />

Mat 17:23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And<br />

they were exceeding sorry.<br />

Mat 17:23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram<br />

gran<strong>de</strong>mente.<br />

Mat 17:24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute<br />

money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?<br />

Mat 17:24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se <strong>de</strong> Pedro os que<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 53


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as<br />

didracmas?<br />

Mat 17:25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented<br />

him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take<br />

custom or tribute? of their own children, or of strangers?<br />

Mat 17:25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou,<br />

perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou<br />

tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?<br />

Mat 17:26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the<br />

children free.<br />

Mat 17:26 Quando ele respon<strong>de</strong>u: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos<br />

os filhos.<br />

Mat 17:27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and<br />

cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened<br />

his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me<br />

and thee.<br />

Mat 17:27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o<br />

primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e<br />

dá-lho por mim e por ti.<br />

Matthew 18<br />

Mat 18:1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the<br />

greatest in the kingdom of heaven?<br />

Mat 18:1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é<br />

o maior no reino dos céus?<br />

Mat 18:2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,<br />

Mat 18:2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio <strong>de</strong>les,<br />

Mat 18:3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as<br />

little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.<br />

Mat 18:3 e disse: Em verda<strong>de</strong> vos digo que se não vos converter<strong>de</strong>s e não vos<br />

fizer<strong>de</strong>s como crianças, <strong>de</strong> modo algum entrareis no reino dos céus.<br />

Mat 18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is<br />

greatest in the kingdom of heaven.<br />

Mat 18:4 Portanto, quem se tornar humil<strong>de</strong> como esta criança, esse é o maior no<br />

reino dos céus.<br />

Mat 18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.<br />

Mat 18:5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim<br />

me recebe.<br />

Mat 18:6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were<br />

better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were<br />

drowned in the <strong>de</strong>pth of the sea.<br />

Mat 18:6 Mas qualquer que fizer tropeçar um <strong>de</strong>stes pequeninos que creem em<br />

mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra <strong>de</strong> moinho, e se<br />

submergisse na profun<strong>de</strong>za do mar.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 54


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 18:7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that<br />

offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!<br />

Mat 18:7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas<br />

ai do homem por quem o tropeço vier!<br />

Mat 18:8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them<br />

from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having<br />

two hands or two feet to be cast into everlasting fire.<br />

Mat 18:8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o <strong>de</strong> ti;<br />

melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés,<br />

ser lançado no fogo eterno.<br />

Mat 18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better<br />

for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into<br />

hell fire.<br />

Mat 18:9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o <strong>de</strong> ti; melhor te é<br />

entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno <strong>de</strong><br />

fogo.<br />

Mat 18:10 Take heed that ye <strong>de</strong>spise not one of these little ones; for I say unto you,<br />

That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in<br />

heaven.<br />

Mat 18:10 Ve<strong>de</strong>, não <strong>de</strong>sprezeis a nenhum <strong>de</strong>stes pequeninos; pois eu vos digo que<br />

os seus anjos nos céus sempre vêm a face <strong>de</strong> meu Pai, que está nos céus.<br />

Mat 18:11 For the Son of man is come to save that which was lost.<br />

Mat 18:11 [Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]<br />

Mat 18:12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone<br />

astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and<br />

seeketh that which is gone astray?<br />

Mat 18:12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma <strong>de</strong>las se extraviar,<br />

não <strong>de</strong>ixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?<br />

Mat 18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that<br />

sheep, than of the ninety and nine which went not astray.<br />

Mat 18:13 E, se acontecer achá-la, em verda<strong>de</strong> vos digo que maior prazer tem por<br />

esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.<br />

Mat 18:14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of<br />

these little ones should perish.<br />

Mat 18:14 Assim também não é da vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> vosso Pai que está nos céus, que<br />

venha a perecer um só <strong>de</strong>stes pequeninos.<br />

Mat 18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his<br />

fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.<br />

Mat 18:15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreen<strong>de</strong>-o entre ti e ele só; se te ouvir,<br />

terás ganho teu irmão;<br />

Mat 18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in<br />

the mouth of two or three witnesses every word may be established.<br />

Mat 18:16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca<br />

<strong>de</strong> duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.<br />

Mat 18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he<br />

neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.<br />

Mat 18:17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja,<br />

consi<strong>de</strong>ra-o como gentio e publicano.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 55


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in<br />

heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.<br />

Mat 18:18 Em verda<strong>de</strong> vos digo: Tudo quanto ligar<strong>de</strong>s na terra será ligado no céu; e<br />

tudo quanto <strong>de</strong>sligar<strong>de</strong>s na terra será <strong>de</strong>sligado no céu.<br />

Mat 18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching<br />

any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in<br />

heaven.<br />

Mat 18:19 Ainda vos digo mais: Se dois <strong>de</strong> vós na terra concordarem acerca <strong>de</strong><br />

qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.<br />

Mat 18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in<br />

the midst of them.<br />

Mat 18:20 Pois on<strong>de</strong> se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no<br />

meio <strong>de</strong>les.<br />

Mat 18:21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin<br />

against me, and I forgive him? till seven times?<br />

Mat 18:21 Então Pedro, aproximando-se <strong>de</strong>le, lhe perguntou: Senhor, até quantas<br />

vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei <strong>de</strong> perdoar? Até sete?<br />

Mat 18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until<br />

seventy times seven.<br />

Mat 18:22 Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes<br />

sete.<br />

Mat 18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which<br />

would take account of his servants.<br />

Mat 18:23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a<br />

seus servos;<br />

Mat 18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which<br />

owed him ten thousand talents.<br />

Mat 18:24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe <strong>de</strong>via <strong>de</strong>z<br />

mil talentos;<br />

Mat 18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord comman<strong>de</strong>d him to be sold,<br />

and his wife, and children, and all that he had, and payment to be ma<strong>de</strong>.<br />

Mat 18:25 mas não tendo ele com que pagar, or<strong>de</strong>nou seu senhor que fossem<br />

vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a<br />

dívida.<br />

Mat 18:26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have<br />

patience with me, and I will pay thee all.<br />

Mat 18:26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem<br />

paciência comigo, que tudo te pagarei.<br />

Mat 18:27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed<br />

him, and forgave him the <strong>de</strong>bt.<br />

Mat 18:27 O senhor daquele servo, pois, movido <strong>de</strong> compaixão, soltou-o, e<br />

perdoou-lhe a dívida.<br />

Mat 18:28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants,<br />

which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the<br />

throat, saying, Pay me that thou owest.<br />

Mat 18:28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe<br />

<strong>de</strong>via cem <strong>de</strong>nários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me <strong>de</strong>ves.<br />

Mat 18:29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 56


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Have patience with me, and I will pay thee all.<br />

Mat 18:29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem<br />

paciência comigo, que te pagarei.<br />

Mat 18:30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay<br />

the <strong>de</strong>bt.<br />

Mat 18:30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a<br />

dívida.<br />

Mat 18:31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry,<br />

and came and told unto their lord all that was done.<br />

Mat 18:31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se<br />

gran<strong>de</strong>mente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.<br />

Mat 18:32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked<br />

servant, I forgave thee all that <strong>de</strong>bt, because thou <strong>de</strong>siredst me:<br />

Mat 18:32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo<br />

malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;<br />

Mat 18:33 Shoul<strong>de</strong>st not thou also have had compassion on thy fellowservant, even<br />

as I had pity on thee?<br />

Mat 18:33 não <strong>de</strong>vias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como<br />

eu tive compaixão <strong>de</strong> ti?<br />

Mat 18:34 And his lord was wroth, and <strong>de</strong>livered him to the tormentors, till he<br />

should pay all that was due unto him.<br />

Mat 18:34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse<br />

tudo o que lhe <strong>de</strong>via.<br />

Mat 18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your<br />

hearts forgive not every one his brother their trespasses.<br />

Mat 18:35 Assim vos fará meu Pai celestial, se <strong>de</strong> coração não perdoar<strong>de</strong>s, cada um<br />

a seu irmão.<br />

Matthew 19<br />

Mat 19:1 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he<br />

<strong>de</strong>parted from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;<br />

Mat 19:1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os<br />

confins da Judéia, além do Jordão;<br />

Mat 19:2 And great multitu<strong>de</strong>s followed him; and he healed them there.<br />

Mat 19:2 e seguiram-no gran<strong>de</strong>s multidões, e curou-os ali.<br />

Mat 19:3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is<br />

it lawful for a man to put away his wife for every cause?<br />

Mat 19:3 Aproximaram-se <strong>de</strong>le alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É<br />

lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?<br />

Mat 19:4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which<br />

ma<strong>de</strong> them at the beginning ma<strong>de</strong> them male and female,<br />

Mat 19:4 Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: Não ten<strong>de</strong>s lido que o Criador os fez <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o<br />

princípio homem e mulher,<br />

Mat 19:5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall<br />

cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 57


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 19:5 e que or<strong>de</strong>nou: Por isso <strong>de</strong>ixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua<br />

mulher; e serão os dois uma só carne?<br />

Mat 19:6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath<br />

joined together, let not man put asun<strong>de</strong>r.<br />

Mat 19:6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus<br />

ajuntou, não o separe o homem.<br />

Mat 19:7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of<br />

divorcement, and to put her away?<br />

Mat 19:7 Respon<strong>de</strong>ram-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta <strong>de</strong> divórcio<br />

e repudiá-la?<br />

Mat 19:8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts<br />

suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.<br />

Mat 19:8 Disse-lhes ele: Pela dureza <strong>de</strong> vossos corações Moisés vos permitiu<br />

repudiar vossas mulheres; mas não foi assim <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o princípio.<br />

Mat 19:9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for<br />

fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her<br />

which is put away doth commit adultery.<br />

Mat 19:9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por<br />

causa <strong>de</strong> infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong>, e casar com outra, comete adultério; [e o que casar com a<br />

repudiada também comete adultério.]<br />

Mat 19:10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is<br />

not good to marry.<br />

Mat 19:10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente<br />

à mulher, não convém casar.<br />

Mat 19:11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to<br />

whom it is given.<br />

Mat 19:11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos po<strong>de</strong>m aceitar esta palavra, mas<br />

somente aqueles a quem é dado.<br />

Mat 19:12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's<br />

womb: and there are some eunuchs, which were ma<strong>de</strong> eunuchs of men: and there<br />

be eunuchs, which have ma<strong>de</strong> themselves eunuchs for the kingdom of heaven's<br />

sake. He that is able to receive it, let him receive it.<br />

Mat 19:12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos<br />

homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por<br />

causa do reino dos céus.<br />

Mat 19:13 Then were there brought unto him little children, that he should put his<br />

hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.<br />

Mat 19:13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as<br />

mãos, e orasse; mas os discípulos os repreen<strong>de</strong>ram.<br />

Mat 19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto<br />

me: for of such is the kingdom of heaven.<br />

Mat 19:14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais <strong>de</strong> virem a<br />

mim, porque <strong>de</strong> tais é o reino dos céus.<br />

Mat 19:15 And he laid his hands on them, and <strong>de</strong>parted thence.<br />

Mat 19:15 E, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> lhes impor as mãos, partiu dali.<br />

Mat 19:16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing<br />

shall I do, that I may have eternal life?<br />

Mat 19:16 E eis que se aproximou <strong>de</strong>le um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 58


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

para conseguir a vida eterna?<br />

Mat 19:17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but<br />

one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.<br />

Mat 19:17 Respon<strong>de</strong>u-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é<br />

bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.<br />

Mat 19:18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no mur<strong>de</strong>r, Thou<br />

shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,<br />

Mat 19:18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respon<strong>de</strong>u Jesus: Não matarás; não<br />

adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;<br />

Mat 19:19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as<br />

thyself.<br />

Mat 19:19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.<br />

Mat 19:20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my<br />

youth up: what lack I yet?<br />

Mat 19:20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?<br />

Mat 19:21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast,<br />

and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow<br />

me.<br />

Mat 19:21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, ven<strong>de</strong> tudo o que tens e dá-o<br />

aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me.<br />

Mat 19:22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for<br />

he had great possessions.<br />

Mat 19:22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía<br />

muitos bens.<br />

Mat 19:23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man<br />

shall hardly enter into the kingdom of heaven.<br />

Mat 19:23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verda<strong>de</strong> vos digo que um<br />

rico dificilmente entrará no reino dos céus.<br />

Mat 19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of<br />

a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.<br />

Mat 19:24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma<br />

agulha, do que entrar um rico no reino <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 19:25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who<br />

then can be saved?<br />

Mat 19:25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram gran<strong>de</strong>mente<br />

maravilhados, e perguntaram: Quem po<strong>de</strong>, então, ser salvo?<br />

Mat 19:26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible;<br />

but with God all things are possible.<br />

Mat 19:26 Jesus, fixando neles o olhar, respon<strong>de</strong>u: Aos homens é isso impossível,<br />

mas a Deus tudo é possível.<br />

Mat 19:27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all,<br />

and followed thee; what shall we have therefore?<br />

Mat 19:27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós <strong>de</strong>ixamos tudo, e<br />

te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?<br />

Mat 19:28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have<br />

followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his<br />

glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.<br />

Mat 19:28 Ao que lhe disse Jesus: Em verda<strong>de</strong> vos digo a vós que me seguistes,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 59


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória,<br />

sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos <strong>de</strong> Israel.<br />

Mat 19:29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or<br />

father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an<br />

hundredfold, and shall inherit everlasting life.<br />

Mat 19:29 E todo o que tiver <strong>de</strong>ixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou<br />

filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida<br />

eterna.<br />

Mat 19:30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.<br />

Mat 19:30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são<br />

últimos serão primeiros.<br />

Matthew 20<br />

Mat 20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an househol<strong>de</strong>r,<br />

which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.<br />

Mat 20:1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu<br />

<strong>de</strong> madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.<br />

Mat 20:2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent<br />

them into his vineyard.<br />

Mat 20:2 Ajustou com os trabalhadores o salário <strong>de</strong> um <strong>de</strong>nário por dia, e mandouos<br />

para a sua vinha.<br />

Mat 20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the<br />

marketplace,<br />

Mat 20:3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,<br />

Mat 20:4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I<br />

will give you. And they went their way.<br />

Mat 20:4 e disse-lhes: I<strong>de</strong> também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E<br />

eles foram.<br />

Mat 20:5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.<br />

Mat 20:5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.<br />

Mat 20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle,<br />

and saith unto them, Why stand ye here all<br />

the day idle?<br />

Mat 20:6 Igualmente, cerca da hora undécima, saiu e achou outros que lá estavam,<br />

e perguntou-lhes: Por que estais aqui ociosos o dia todo?<br />

Mat 20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go<br />

ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.<br />

Mat 20:7 Respon<strong>de</strong>ram-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse- lhes ele:<br />

I<strong>de</strong> também vós para a vinha.<br />

Mat 20:8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward,<br />

Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.<br />

Mat 20:8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os<br />

trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.<br />

Mat 20:9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they<br />

received every man a penny.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 60


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 20:9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam<br />

um <strong>de</strong>nário cada um.<br />

Mat 20:10 But when the first came, they supposed that they should have received<br />

more; and they likewise received every man a penny.<br />

Mat 20:10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam <strong>de</strong> receber mais; mas<br />

do mesmo modo receberam um <strong>de</strong>nário cada um.<br />

Mat 20:11 And when they had received it, they murmured against the goodman of<br />

the house,<br />

Mat 20:11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:<br />

Mat 20:12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast ma<strong>de</strong> them<br />

equal unto us, which have borne the bur<strong>de</strong>n and heat of the day.<br />

Mat 20:12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que<br />

suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.<br />

Mat 20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst<br />

not thou agree with me for a penny?<br />

Mat 20:13 Mas ele, respon<strong>de</strong>ndo, disse a um <strong>de</strong>les: Amigo, não te faço injustiça;<br />

não ajustaste comigo um <strong>de</strong>nário?<br />

Mat 20:14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto<br />

thee.<br />

Mat 20:14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.<br />

Mat 20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil,<br />

because I am good?<br />

Mat 20:15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho<br />

porque eu sou bom?<br />

Mat 20:16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few<br />

chosen.<br />

Mat 20:16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.<br />

Mat 20:17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the<br />

way, and said unto them,<br />

Mat 20:17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no<br />

caminho lhes disse:<br />

Mat 20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed<br />

unto the chief priests and unto the scribes, and they shall con<strong>de</strong>mn him to <strong>de</strong>ath,<br />

Mat 20:18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos<br />

principais sacerdotes e aos escribas, e eles o con<strong>de</strong>narão à morte,<br />

Mat 20:19 And shall <strong>de</strong>liver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to<br />

crucify him: and the third day he shall rise again.<br />

Mat 20:19 e o entregarão aos gentios para que <strong>de</strong>le escarneçam, e o açoitem e<br />

crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.<br />

Mat 20:20 Then came to him the mother of Zebe<strong>de</strong>e's children with her sons,<br />

worshipping him, and <strong>de</strong>siring a certain thing of him.<br />

Mat 20:20 Aproximou-se <strong>de</strong>le, então, a mãe dos filhos <strong>de</strong> Zebe<strong>de</strong>u, com seus filhos,<br />

ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.<br />

Mat 20:21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that<br />

these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in<br />

thy kingdom.<br />

Mat 20:21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respon<strong>de</strong>u: Conce<strong>de</strong> que<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 61


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu<br />

reino.<br />

Mat 20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to<br />

drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am<br />

baptized with? They say unto him, We are able.<br />

Mat 20:22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; po<strong>de</strong>is beber o cálice<br />

que eu estou para beber? Respon<strong>de</strong>ram-lhe: Po<strong>de</strong>mos.<br />

Mat 20:23 And he saith unto them, Ye shall drink in<strong>de</strong>ed of my cup, and be baptized<br />

with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left,<br />

is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my<br />

Father.<br />

Mat 20:23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis <strong>de</strong> beber; mas o<br />

sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas<br />

isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.<br />

Mat 20:24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the<br />

two brethren.<br />

Mat 20:24 E ouvindo isso os <strong>de</strong>z, indignaram-se contra os dois irmãos.<br />

Mat 20:25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the<br />

Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority<br />

upon them.<br />

Mat 20:25 Jesus, pois, chamou-os para junto <strong>de</strong> si e lhes disse: Sabeis que os<br />

governadores dos gentios os dominam, e os seus gran<strong>de</strong>s exercem autorida<strong>de</strong>s<br />

sobre eles.<br />

Mat 20:26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among<br />

you, let him be your minister;<br />

Mat 20:26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se<br />

gran<strong>de</strong>, será esse o que vos sirva;<br />

Mat 20:27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:<br />

Mat 20:27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;<br />

Mat 20:28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister,<br />

and to give his life a ransom for many.<br />

Mat 20:28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para<br />

servir, e para dar a sua vida em resgate <strong>de</strong> muitos.<br />

Mat 20:29 And as they <strong>de</strong>parted from Jericho, a great multitu<strong>de</strong> followed him.<br />

Mat 20:29 Saindo eles <strong>de</strong> Jericó, seguiu-o uma gran<strong>de</strong> multidão;<br />

Mat 20:30 And, behold, two blind men sitting by the way si<strong>de</strong>, when they heard that<br />

Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.<br />

Mat 20:30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus<br />

passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho <strong>de</strong> Davi, tem compaixão <strong>de</strong> nós.<br />

Mat 20:31 And the multitu<strong>de</strong> rebuked them, because they should hold their peace:<br />

but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.<br />

Mat 20:31 E a multidão os repreen<strong>de</strong>u, para que se calassem; eles, porém,<br />

clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho <strong>de</strong> Davi, tem compaixão <strong>de</strong> nós.<br />

Mat 20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall<br />

do unto you?<br />

Mat 20:32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?<br />

Mat 20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.<br />

Mat 20:33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 62


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 20:34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and<br />

immediately their eyes received sight, and they followed him.<br />

Mat 20:34 E Jesus, movido <strong>de</strong> compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente<br />

recuperaram a vista, e o seguiram.<br />

Matthew 21<br />

Mat 21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage,<br />

unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,<br />

Mat 21:1 Quando se aproximaram <strong>de</strong> Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte<br />

das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:<br />

Mat 21:2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye<br />

shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.<br />

Mat 21:2 I<strong>de</strong> à al<strong>de</strong>ia que está <strong>de</strong>fronte <strong>de</strong> vós, e logo encontrareis uma jumenta<br />

presa, e um jumentinho com ela; <strong>de</strong>spren<strong>de</strong>i-a, e trazei- mos.<br />

Mat 21:3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of<br />

them; and straightway he will send them.<br />

Mat 21:3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respon<strong>de</strong>i: O Senhor precisa <strong>de</strong>les;<br />

e logo os enviará.<br />

Mat 21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the<br />

prophet, saying,<br />

Mat 21:4 Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:<br />

Mat 21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek,<br />

and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.<br />

Mat 21:5 Dizei à filha <strong>de</strong> Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um<br />

jumento, em um jumentinho, cria <strong>de</strong> animal <strong>de</strong> carga.<br />

Mat 21:6 And the disciples went, and did as Jesus comman<strong>de</strong>d them,<br />

Mat 21:6 Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes or<strong>de</strong>nara,<br />

Mat 21:7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they<br />

set him thereon.<br />

Mat 21:7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus<br />

mantos, e Jesus montou.<br />

Mat 21:8 And a very great multitu<strong>de</strong> spread their garments in the way; others cut<br />

down branches from the trees, and strawed them in the way.<br />

Mat 21:8 E a maior parte da multidão esten<strong>de</strong>u os seus mantos pelo caminho; e<br />

outros cortavam ramos <strong>de</strong> árvores, e os espalhavam pelo caminho.<br />

Mat 21:9 And the multitu<strong>de</strong>s that went before, and that followed, cried, saying,<br />

Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord;<br />

Hosanna in the highest.<br />

Mat 21:9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam,<br />

clamavam, dizendo: Hosana ao Filho <strong>de</strong> Davi! bendito o que vem em nome do<br />

Senhor! Hosana nas alturas!<br />

Mat 21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying,<br />

Who is this?<br />

Mat 21:10 Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cida<strong>de</strong> toda e perguntava: Quem<br />

é este?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 63


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 21:11 And the multitu<strong>de</strong> said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.<br />

Mat 21:11 E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, <strong>de</strong> Nazaré da Galiléia.<br />

Mat 21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold<br />

and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the<br />

seats of them that sold doves,<br />

Mat 21:12 Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e<br />

compravam, e <strong>de</strong>rribou as mesas dos cambistas e as ca<strong>de</strong>iras dos que vendiam<br />

pombas;<br />

Mat 21:13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of<br />

prayer; but ye have ma<strong>de</strong> it a <strong>de</strong>n of thieves.<br />

Mat 21:13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa <strong>de</strong> oração;<br />

vós, porém, a fazeis covil <strong>de</strong> salteadores.<br />

Mat 21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed<br />

them.<br />

Mat 21:14 E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.<br />

Mat 21:15 And when the chief priests and scribes saw the won<strong>de</strong>rful things that he<br />

did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David;<br />

they were sore displeased,<br />

Mat 21:15 Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que<br />

ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho <strong>de</strong> Davi,<br />

indignaram-se,<br />

Mat 21:16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto<br />

them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast<br />

perfected praise?<br />

Mat 21:16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respon<strong>de</strong>u-lhes<br />

Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca <strong>de</strong> pequeninos e <strong>de</strong> criancinhas <strong>de</strong> peito tiraste<br />

perfeito louvor?<br />

Mat 21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged<br />

there.<br />

Mat 21:17 E <strong>de</strong>ixando-os, saiu da cida<strong>de</strong> para Betânia, e ali passou a noite.<br />

Mat 21:18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.<br />

Mat 21:18 Ora, <strong>de</strong> manhã, ao voltar à cida<strong>de</strong>, teve fome;<br />

Mat 21:19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing<br />

thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for<br />

ever. And presently the fig tree withered away.<br />

Mat 21:19 e, avistando uma figueira à beira do caminho, <strong>de</strong>la se aproximou, e não<br />

achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto <strong>de</strong> ti. E a<br />

figueira secou imediatamente.<br />

Mat 21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the<br />

fig tree withered away!<br />

Mat 21:20 Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que<br />

imediatamente secou a figueira?<br />

Mat 21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have<br />

faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if<br />

ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it<br />

shall be done.<br />

Mat 21:21 Jesus, porém, respon<strong>de</strong>u-lhes: Em verda<strong>de</strong> vos digo que, se tiver<strong>de</strong>s fé e<br />

não duvidar<strong>de</strong>s, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 64


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

disser<strong>de</strong>s: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;<br />

Mat 21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall<br />

receive.<br />

Mat 21:22 e tudo o que pedir<strong>de</strong>s na oração, crendo, recebereis.<br />

Mat 21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the el<strong>de</strong>rs<br />

of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest<br />

thou these things? and who gave thee this authority?<br />

Mat 21:23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se<br />

<strong>de</strong>le os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que<br />

autorida<strong>de</strong> fazes tu estas coisas? e quem te <strong>de</strong>u tal autorida<strong>de</strong>?<br />

Mat 21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing,<br />

which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.<br />

Mat 21:24 Respon<strong>de</strong>u-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma<br />

disser<strong>de</strong>s, eu <strong>de</strong> igual modo vos direi com que autorida<strong>de</strong> faço estas coisas.<br />

Mat 21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they<br />

reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us,<br />

Why did ye not then believe him?<br />

Mat 21:25 O batismo <strong>de</strong> João, don<strong>de</strong> era? do céu ou dos homens? Ao que eles<br />

arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o<br />

crestes?<br />

Mat 21:26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a<br />

prophet.<br />

Mat 21:26 Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos<br />

consi<strong>de</strong>ram João como profeta.<br />

Mat 21:27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto<br />

them, Neither tell I you by what authority I do these things.<br />

Mat 21:27 Respon<strong>de</strong>ram, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos<br />

digo com que autorida<strong>de</strong> faço estas coisas.<br />

Mat 21:28 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first,<br />

and said, Son, go work to day in my vineyard.<br />

Mat 21:28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando- se ao<br />

primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.<br />

Mat 21:29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.<br />

Mat 21:29 Ele respon<strong>de</strong>u: Sim, senhor; mas não foi.<br />

Mat 21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and<br />

said, I go, sir: and went not.<br />

Mat 21:30 Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe <strong>de</strong> igual modo; respon<strong>de</strong>u-lhe<br />

este: Não quero; mas <strong>de</strong>pois, arrepen<strong>de</strong>ndo-se, foi.<br />

Mat 21:31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The<br />

first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots<br />

go into the kingdom of God before you.<br />

Mat 21:31 Qual dos dois fez a vonta<strong>de</strong> do pai? Disseram eles: O segundo. Disselhes<br />

Jesus: Em verda<strong>de</strong> vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante<br />

<strong>de</strong> vós no reino <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed<br />

him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen<br />

it, repented not afterward, that ye might believe him.<br />

Mat 21:32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe <strong>de</strong>ste crédito, mas<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 65


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

os publicanos e as meretrizes lho <strong>de</strong>ram; vós, porém, vendo isto, nem <strong>de</strong>pois vos<br />

arrepen<strong>de</strong>stes para crer<strong>de</strong>s nele.<br />

Mat 21:33 Hear another parable: There was a certain househol<strong>de</strong>r, which planted a<br />

vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower,<br />

and let it out to husbandmen, and went into a far country:<br />

Mat 21:33 Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou<br />

uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre;<br />

<strong>de</strong>pois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.<br />

Mat 21:34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the<br />

husbandmen, that they might receive the fruits of it.<br />

Mat 21:34 E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos<br />

lavradores, para receber os seus frutos.<br />

Mat 21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another,<br />

and stoned another.<br />

Mat 21:35 E os lavradores, apo<strong>de</strong>rando-se dos servos, espancaram um, mataram<br />

outro, e a outro apedrejaram.<br />

Mat 21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them<br />

likewise.<br />

Mat 21:36 Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os<br />

primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.<br />

Mat 21:37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my<br />

son.<br />

Mat 21:37 Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito.<br />

Mat 21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves,<br />

This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.<br />

Mat 21:38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o her<strong>de</strong>iro;<br />

vin<strong>de</strong>, matemo-lo, e apo<strong>de</strong>remo-nos da sua herança.<br />

Mat 21:39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.<br />

Mat 21:39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.<br />

Mat 21:40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto<br />

those husbandmen?<br />

Mat 21:40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?<br />

Mat 21:41 They say unto him, He will miserably <strong>de</strong>stroy those wicked men, and will<br />

let out his vineyard unto other husbandmen, which shall ren<strong>de</strong>r him the fruits in<br />

their seasons.<br />

Mat 21:41 Respon<strong>de</strong>ram-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e<br />

arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.<br />

Mat 21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone<br />

which the buil<strong>de</strong>rs rejected, the same is become the head of the corner: this is the<br />

Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?<br />

Mat 21:42 Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os<br />

edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito<br />

isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?<br />

Mat 21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you,<br />

and given to a nation bringing forth the fruits thereof.<br />

Mat 21:43 Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino <strong>de</strong> Deus, e será dado a<br />

um povo que dê os seus frutos.<br />

Mat 21:44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 66


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

whomsoever it shall fall, it will grind him to pow<strong>de</strong>r.<br />

Mat 21:44 E quem cair sobre esta pedra será <strong>de</strong>spedaçado; mas aquele sobre quem<br />

ela cair será reduzido a pó.<br />

Mat 21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they<br />

perceived that he spake of them.<br />

Mat 21:45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas,<br />

enten<strong>de</strong>ram que era <strong>de</strong>les que Jesus falava.<br />

Mat 21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitu<strong>de</strong>,<br />

because they took him for a prophet.<br />

Mat 21:46 E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha<br />

por profeta.<br />

Matthew 22<br />

Mat 22:1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,<br />

Mat 22:1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:<br />

Mat 22:2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which ma<strong>de</strong> a marriage<br />

for his son,<br />

Mat 22:2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas <strong>de</strong> seu<br />

filho.<br />

Mat 22:3 And sent forth his servants to call them that were bid<strong>de</strong>n to the wedding:<br />

and they would not come.<br />

Mat 22:3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes<br />

não quiseram vir.<br />

Mat 22:4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bid<strong>de</strong>n,<br />

Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all<br />

things are ready: come unto the marriage.<br />

Mat 22:4 Depois enviou outros servos, or<strong>de</strong>nando: Dizei aos convidados: Eis que<br />

tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está<br />

pronto; vin<strong>de</strong> às bodas.<br />

Mat 22:5 But they ma<strong>de</strong> light of it, and went their ways, one to his farm, another to<br />

his merchandise:<br />

Mat 22:5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o<br />

seu negócio;<br />

Mat 22:6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew<br />

them.<br />

Mat 22:6 e os outros, apo<strong>de</strong>rando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.<br />

Mat 22:7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his<br />

armies, and <strong>de</strong>stroyed those mur<strong>de</strong>rers, and burned up their city.<br />

Mat 22:7 Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, <strong>de</strong>struiu aqueles<br />

homicidas, e incendiou a sua cida<strong>de</strong>.<br />

Mat 22:8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were<br />

bid<strong>de</strong>n were not worthy.<br />

Mat 22:8 Então disse aos seus servos: As bodas, na verda<strong>de</strong>, estão preparadas,<br />

mas os convidados não eram dignos.<br />

Mat 22:9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 67


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

marriage.<br />

Mat 22:9 I<strong>de</strong>, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrar<strong>de</strong>s,<br />

convidai-os para as bodas.<br />

Mat 22:10 So those servants went out into the highways, and gathered together all<br />

as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with<br />

guests.<br />

Mat 22:10 E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos<br />

encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se <strong>de</strong> convivas a sala nupcial.<br />

Mat 22:11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which<br />

had not on a wedding garment:<br />

Mat 22:11 Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que<br />

não trajava veste nupcial;<br />

Mat 22:12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a<br />

wedding garment? And he was speechless.<br />

Mat 22:12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial?<br />

Ele, porém, emu<strong>de</strong>ceu.<br />

Mat 22:13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him<br />

away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of<br />

teeth.<br />

Mat 22:13 Or<strong>de</strong>nou então o rei aos servos: Amarrai-o <strong>de</strong> pés e mãos, e lançai-o nas<br />

trevas exteriores; ali haverá choro e ranger <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntes.<br />

Mat 22:14 For many are called, but few are chosen.<br />

Mat 22:14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.<br />

Mat 22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him<br />

in his talk.<br />

Mat 22:15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam<br />

em alguma palavra;<br />

Mat 22:16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying,<br />

Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither<br />

carest thou for any man: for thou regar<strong>de</strong>st not the person of men.<br />

Mat 22:16 e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a<br />

dizer; Mestre, sabemos que és verda<strong>de</strong>iro, e que ensinas segundo a verda<strong>de</strong> o<br />

caminho <strong>de</strong> Deus, e <strong>de</strong> ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos<br />

homens.<br />

Mat 22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto<br />

Caesar, or not?<br />

Mat 22:17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?<br />

Mat 22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye<br />

hypocrites?<br />

Mat 22:18 Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respon<strong>de</strong>u: Por que me<br />

experimentais, hipócritas?<br />

Mat 22:19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.<br />

Mat 22:19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um <strong>de</strong>nário.<br />

Mat 22:20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?<br />

Mat 22:20 Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?<br />

Mat 22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Ren<strong>de</strong>r therefore<br />

unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.<br />

Mat 22:21 Respon<strong>de</strong>ram: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é <strong>de</strong><br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 68


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

César, e a Deus o que é <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 22:22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went<br />

their way.<br />

Mat 22:22 Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, <strong>de</strong>ixando-o, se retiraram.<br />

Mat 22:23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no<br />

resurrection, and asked him,<br />

Mat 22:23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver<br />

ressurreição, e o interrogaram, dizendo:<br />

Mat 22:24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother<br />

shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.<br />

Mat 22:24 Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão<br />

casará com a mulher <strong>de</strong>le, e suscitará <strong>de</strong>scendência a seu irmão.<br />

Mat 22:25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had<br />

married a wife, <strong>de</strong>ceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:<br />

Mat 22:25 Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e,<br />

não tendo <strong>de</strong>scendência, <strong>de</strong>ixou sua mulher a seu irmão;<br />

Mat 22:26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.<br />

Mat 22:26 da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo.<br />

Mat 22:27 And last of all the woman died also.<br />

Mat 22:27 <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> todos, morreu também a mulher.<br />

Mat 22:28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for<br />

they all had her.<br />

Mat 22:28 Portanto, na ressurreição, <strong>de</strong> qual dos sete será ela esposa, pois todos a<br />

tiveram?<br />

Mat 22:29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the<br />

scriptures, nor the power of God.<br />

Mat 22:29 Jesus, porém, lhes respon<strong>de</strong>u: Errais, não compreen<strong>de</strong>ndo as Escrituras<br />

nem o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Deus;<br />

Mat 22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but<br />

are as the angels of God in heaven.<br />

Mat 22:30 pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas<br />

serão como os anjos no céu.<br />

Mat 22:31 But as touching the resurrection of the <strong>de</strong>ad, have ye not read that which<br />

was spoken unto you by God, saying,<br />

Mat 22:31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:<br />

Mat 22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?<br />

God is not the God of the <strong>de</strong>ad, but of the living.<br />

Mat 22:32 Eu sou o Deus <strong>de</strong> Abraão, o Deus <strong>de</strong> Isaque, e o Deus <strong>de</strong> Jacó?<br />

Mat 22:33 And when the multitu<strong>de</strong> heard this, they were astonished at his doctrine.<br />

Mat 22:33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.<br />

Mat 22:34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to<br />

silence, they were gathered together.<br />

Mat 22:34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emu<strong>de</strong>cer os saduceus,<br />

reuniram-se todos;<br />

Mat 22:35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting<br />

him, and saying,<br />

Mat 22:35 e um <strong>de</strong>les, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:<br />

Mat 22:36 Master, which is the great commandment in the law?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 69


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 22:36 Mestre, qual é o gran<strong>de</strong> mandamento na lei?<br />

Mat 22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart,<br />

and with all thy soul, and with all thy mind.<br />

Mat 22:37 Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus <strong>de</strong> todo o teu<br />

coração, <strong>de</strong> toda a tua alma, e <strong>de</strong> todo o teu entendimento.<br />

Mat 22:38 This is the first and great commandment.<br />

Mat 22:38 Este é o gran<strong>de</strong> e primeiro mandamento.<br />

Mat 22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.<br />

Mat 22:39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti<br />

mesmo.<br />

Mat 22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets.<br />

Mat 22:40 Destes dois mandamentos <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>m toda a lei e os profetas.<br />

Mat 22:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,<br />

Mat 22:41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus,<br />

dizendo:<br />

Mat 22:42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him,<br />

The Son of David.<br />

Mat 22:42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Respon<strong>de</strong>ram-lhe: De Davi.<br />

Mat 22:43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,<br />

Mat 22:43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama<br />

Senhor, dizendo:<br />

Mat 22:44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine<br />

enemies thy footstool?<br />

Mat 22:44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu<br />

ponha os teus inimigos <strong>de</strong> baixo dos teus pés?<br />

Mat 22:45 If David then call him Lord, how is he his son?<br />

Mat 22:45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?<br />

Mat 22:46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from<br />

that day forth ask him any more questions.<br />

Mat 22:46 E ninguém podia respon<strong>de</strong>r-lhe palavra; nem <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquele dia jamais<br />

ousou alguém interrogá-lo.<br />

Matthew 23<br />

Mat 23:1 Then spake Jesus to the multitu<strong>de</strong>, and to his disciples,<br />

Mat 23:1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:<br />

Mat 23:2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:<br />

Mat 23:2 Na ca<strong>de</strong>ira <strong>de</strong> Moisés se assentam os escribas e fariseus.<br />

Mat 23:3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but<br />

do not ye after their works: for they say, and do not.<br />

Mat 23:3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais<br />

conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.<br />

Mat 23:4 For they bind heavy bur<strong>de</strong>ns and grievous to be borne, and lay them on<br />

men's shoul<strong>de</strong>rs; but they themselves will not move them with one of their fingers.<br />

Mat 23:4 Pois atam fardos pesados e difíceis <strong>de</strong> suportar, e os põem aos ombros<br />

dos homens; mas eles mesmos nem com o <strong>de</strong>do querem movê-los.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 70


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 23:5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their<br />

phylacteries, and enlarge the bor<strong>de</strong>rs of their garments,<br />

Mat 23:5 Todas as suas obras eles fazem a fim <strong>de</strong> serem vistos pelos homens; pois<br />

alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;<br />

Mat 23:6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the<br />

synagogues,<br />

Mat 23:6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras ca<strong>de</strong>iras nas<br />

sinagogas,<br />

Mat 23:7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.<br />

Mat 23:7 das saudações nas praças, e <strong>de</strong> serem chamados pelos homens: Rabi.<br />

Mat 23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye<br />

are brethren.<br />

Mat 23:8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso<br />

Mestre, e todos vós sois irmãos.<br />

Mat 23:9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which<br />

is in heaven.<br />

Mat 23:9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso<br />

Pai, aquele que está nos céus.<br />

Mat 23:10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.<br />

Mat 23:10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o<br />

Cristo.<br />

Mat 23:11 But he that is greatest among you shall be your servant.<br />

Mat 23:11 Mas o maior <strong>de</strong>ntre vós há <strong>de</strong> ser vosso servo.<br />

Mat 23:12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall<br />

humble himself shall be exalted.<br />

Mat 23:12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer<br />

que a si mesmo se humilhar, será exaltado.<br />

Mat 23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the<br />

kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye<br />

them that are entering to go in.<br />

Mat 23:13 Mas ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos<br />

homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis<br />

entrar.<br />

Mat 23:14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye <strong>de</strong>vour widows'<br />

houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater<br />

damnation.<br />

Mat 23:14 [Ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque <strong>de</strong>vorais as casas das<br />

viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior<br />

con<strong>de</strong>nação.]<br />

Mat 23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea<br />

and land to make one proselyte, and when he is ma<strong>de</strong>, ye make him twofold more<br />

the child of hell than yourselves.<br />

Mat 23:15 Ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a<br />

terra para fazer um prosélito; e, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> o ter<strong>de</strong>s feito, o tornais duas vezes mais<br />

filho do inferno do que vós.<br />

Mat 23:16 Woe unto you, ye blind gui<strong>de</strong>s, which say, Whosoever shall swear by the<br />

temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a<br />

<strong>de</strong>btor!<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 71


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 23:16 Ai <strong>de</strong> vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário,<br />

esse fica obrigado ao que jurou.<br />

Mat 23:17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that<br />

sanctifieth the gold?<br />

Mat 23:17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que<br />

santifica o ouro?<br />

Mat 23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever<br />

sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.<br />

Mat 23:18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está<br />

sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.<br />

Mat 23:19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that<br />

sanctifieth the gift?<br />

Mat 23:19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?<br />

Mat 23:20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things<br />

thereon.<br />

Mat 23:20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele<br />

está;<br />

Mat 23:21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that<br />

dwelleth therein.<br />

Mat 23:21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;<br />

Mat 23:22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and<br />

by him that sitteth thereon.<br />

Mat 23:22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono <strong>de</strong> Deus e por aquele que nele está<br />

assentado.<br />

Mat 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint<br />

and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment,<br />

mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.<br />

Mat 23:23 Ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da<br />

hortelã, do endro e do cominho, e ten<strong>de</strong>s omitido o que há <strong>de</strong> mais importante na<br />

lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, <strong>de</strong>víeis fazer, sem<br />

omitir aquelas.<br />

Mat 23:24 Ye blind gui<strong>de</strong>s, which strain at a gnat, and swallow a camel.<br />

Mat 23:24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.<br />

Mat 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the<br />

outsi<strong>de</strong> of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.<br />

Mat 23:25 Ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do<br />

copo e do prato, mas por <strong>de</strong>ntro estão cheios <strong>de</strong> rapina e <strong>de</strong> intemperança.<br />

Mat 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter,<br />

that the outsi<strong>de</strong> of them may be clean also.<br />

Mat 23:26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o<br />

exterior se torne limpo.<br />

Mat 23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto<br />

whited sepulchres, which in<strong>de</strong>ed appear beautiful outward, but are within full of<br />

<strong>de</strong>ad men's bones, and of all uncleanness.<br />

Mat 23:27 Ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos<br />

sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por <strong>de</strong>ntro estão<br />

cheios <strong>de</strong> ossos e <strong>de</strong> toda imundícia.<br />

Mat 23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 72


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

full of hypocrisy and iniquity.<br />

Mat 23:28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por<br />

<strong>de</strong>ntro estais cheios <strong>de</strong> hipocrisia e <strong>de</strong> iniquida<strong>de</strong>.<br />

Mat 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the<br />

tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,<br />

Mat 23:29 Ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros<br />

dos profetas e adornais os monumentos dos justos,<br />

Mat 23:30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have<br />

been partakers with them in the blood of the prophets.<br />

Mat 23:30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias <strong>de</strong> nossos pais, não teríamos<br />

sido cúmplices no <strong>de</strong>rramar o sangue dos profetas.<br />

Mat 23:31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of<br />

them which killed the prophets.<br />

Mat 23:30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias <strong>de</strong> nossos pais, não teríamos<br />

sido cúmplices no <strong>de</strong>rramar o sangue dos profetas.<br />

Mat 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers.<br />

Mat 23:32 Enchei vós, pois, a medida <strong>de</strong> vossos pais.<br />

Mat 23:33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation<br />

of hell?<br />

Mat 23:33 Serpentes, raça <strong>de</strong> víboras! como escapareis da con<strong>de</strong>nação do inferno?<br />

Mat 23:34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes:<br />

and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in<br />

your synagogues, and persecute them from city to city:<br />

Mat 23:34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns <strong>de</strong>les<br />

matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis <strong>de</strong> cida<strong>de</strong> em cida<strong>de</strong>;<br />

Mat 23:35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth,<br />

from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias,<br />

whom ye slew between the temple and the altar.<br />

Mat 23:35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi <strong>de</strong>rramado sobre a<br />

terra, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o sangue <strong>de</strong> Abel, o justo, até o sangue <strong>de</strong> Zacarias, filho <strong>de</strong> Baraquias,<br />

que mataste entre o santuário e o altar.<br />

Mat 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.<br />

Mat 23:36 Em verda<strong>de</strong> vos digo que todas essas coisas hão <strong>de</strong> vir sobre esta<br />

geração.<br />

Mat 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them<br />

which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together,<br />

even as a hen gathereth her chickens un<strong>de</strong>r her wings, and ye would not!<br />

Mat 23:37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são<br />

enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os<br />

seus pintos <strong>de</strong>baixo das asas, e não o quiseste!<br />

Mat 23:38 Behold, your house is left unto you <strong>de</strong>solate.<br />

Mat 23:38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.<br />

Mat 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say,<br />

Blessed is he that cometh in the name of the Lord.<br />

Mat 23:39 Pois eu vos <strong>de</strong>claro que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> agora <strong>de</strong> modo nenhum me vereis, até<br />

que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 73


Matthew 24<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 24:1 And Jesus went out, and <strong>de</strong>parted from the temple: and his disciples came<br />

to him for to shew him the buildings of the temple.<br />

Mat 24:1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se<br />

aproximaram <strong>de</strong>le os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.<br />

Mat 24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto<br />

you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown<br />

down.<br />

Mat 24:2 Mas ele lhes disse: Não ve<strong>de</strong>s tudo isto? Em verda<strong>de</strong> vos digo que não se<br />

<strong>de</strong>ixará aqui pedra sobre pedra que não seja <strong>de</strong>rribada.<br />

Mat 24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him<br />

privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of<br />

thy coming, and of the end of the world?<br />

Mat 24:3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus<br />

discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que<br />

sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.<br />

Mat 24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man <strong>de</strong>ceive<br />

you.<br />

Mat 24:4 Respon<strong>de</strong>u-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.<br />

Mat 24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall <strong>de</strong>ceive<br />

many.<br />

Mat 24:5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos<br />

enganarão.<br />

Mat 24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not<br />

troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.<br />

Mat 24:6 E ouvireis falar <strong>de</strong> guerras e rumores <strong>de</strong> guerras; olhai não vos perturbeis;<br />

porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.<br />

Mat 24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and<br />

there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.<br />

Mat 24:7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá<br />

fomes e terremotos em vários lugares.<br />

Mat 24:8 All these are the beginning of sorrows.<br />

Mat 24:8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.<br />

Mat 24:9 Then shall they <strong>de</strong>liver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye<br />

shall be hated of all nations for my name's sake.<br />

Mat 24:9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados <strong>de</strong> todas<br />

as nações por causa do meu nome.<br />

Mat 24:10 And then shall many be offen<strong>de</strong>d, and shall betray one another, and shall<br />

hate one another.<br />

Mat 24:10 Nesse tempo muitos hão <strong>de</strong> se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e<br />

mutuamente se odiarão.<br />

Mat 24:11 And many false prophets shall rise, and shall <strong>de</strong>ceive many.<br />

Mat 24:11 Igualmente hão <strong>de</strong> surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;<br />

Mat 24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.<br />

Mat 24:12 e, por se multiplicar a iniquida<strong>de</strong>, o amor <strong>de</strong> muitos esfriará.<br />

Mat 24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 74


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 24:13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.<br />

Mat 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a<br />

witness unto all nations; and then shall the end come.<br />

Mat 24:14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em<br />

testemunho a todas as nações, e então virá o fim.<br />

Mat 24:15 When ye therefore shall see the abomination of <strong>de</strong>solation, spoken of by<br />

Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso rea<strong>de</strong>th, let him un<strong>de</strong>rstand:)<br />

Mat 24:15 Quando, pois, vir<strong>de</strong>s estar no lugar santo a abominação <strong>de</strong> <strong>de</strong>solação,<br />

predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),<br />

Mat 24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:<br />

Mat 24:16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;<br />

Mat 24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of<br />

his house:<br />

Mat 24:17 quem estiver no eirado não <strong>de</strong>sça para tirar as coisas <strong>de</strong> sua casa,<br />

Mat 24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.<br />

Mat 24:18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.<br />

Mat 24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in<br />

those days!<br />

Mat 24:19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles<br />

dias!<br />

Mat 24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath<br />

day:<br />

Mat 24:20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;<br />

Mat 24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning<br />

of the world to this time, no, nor ever shall be.<br />

Mat 24:21 porque haverá então uma tribulação tão gran<strong>de</strong>, como nunca houve<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.<br />

Mat 24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be<br />

saved: but for the elect's sake those days<br />

shall be shortened.<br />

Mat 24:22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por<br />

causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.<br />

Mat 24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it<br />

not.<br />

Mat 24:23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;<br />

Mat 24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew<br />

great signs and won<strong>de</strong>rs; insomuch that, if it were possible, they shall <strong>de</strong>ceive the<br />

very elect.<br />

Mat 24:24 porque hão <strong>de</strong> surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão gran<strong>de</strong>s<br />

sinais e prodígios; <strong>de</strong> modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.<br />

Mat 24:25 Behold, I have told you before.<br />

Mat 24:25 Eis que <strong>de</strong> antemão vo-lo tenho dito.<br />

Mat 24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the <strong>de</strong>sert; go not<br />

forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.<br />

Mat 24:26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no <strong>de</strong>serto; não saiais; ou:<br />

Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.<br />

Mat 24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the<br />

west; so shall also the coming of the Son of man be.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 75


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 24:27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o<br />

oci<strong>de</strong>nte, assim será também a vinda do filho do homem.<br />

Mat 24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered<br />

together.<br />

Mat 24:28 Pois on<strong>de</strong> estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.<br />

Mat 24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened,<br />

and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the<br />

powers of the heavens shall be shaken:<br />

Mat 24:29 Logo <strong>de</strong>pois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não<br />

dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os po<strong>de</strong>res dos céus serão abalados.<br />

Mat 24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then<br />

shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in<br />

the clouds of heaven with power and great glory.<br />

Mat 24:30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da<br />

terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com<br />

po<strong>de</strong>r e gran<strong>de</strong> glória.<br />

Mat 24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they<br />

shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the<br />

other.<br />

Mat 24:31 E ele enviará os seus anjos com gran<strong>de</strong> clangor <strong>de</strong> trombeta, os quais<br />

lhe ajuntarão os escolhidos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os quatro ventos, <strong>de</strong> uma à outra extremida<strong>de</strong><br />

dos céus.<br />

Mat 24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet ten<strong>de</strong>r, and<br />

putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:<br />

Mat 24:32 Apren<strong>de</strong>i, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se<br />

torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.<br />

Mat 24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near,<br />

even at the doors.<br />

Mat 24:33 Igualmente, quando vir<strong>de</strong>s todas essas coisas, sabei que ele está<br />

próximo, mesmo às portas.<br />

Mat 24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things<br />

be fulfilled.<br />

Mat 24:34 Em verda<strong>de</strong> vos digo que não passará esta geração sem que todas essas<br />

coisas se cumpram.<br />

Mat 24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.<br />

Mat 24:35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.<br />

Mat 24:36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven,<br />

but my Father only.<br />

Mat 24:36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o<br />

Filho, senão só o Pai.<br />

Mat 24:37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man<br />

be.<br />

Mat 24:37 Pois como foi dito nos dias <strong>de</strong> Noé, assim será também a vinda do Filho<br />

do homem.<br />

Mat 24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and<br />

drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the<br />

ark,<br />

Mat 24:38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 76


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,<br />

Mat 24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also<br />

the coming of the Son of man be.<br />

Mat 24:39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim<br />

será também a vinda do Filho do homem.<br />

Mat 24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.<br />

Mat 24:40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e <strong>de</strong>ixado outro;<br />

Mat 24:41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the<br />

other left.<br />

Mat 24:41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e<br />

<strong>de</strong>ixada a outra.<br />

Mat 24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.<br />

Mat 24:42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;<br />

Mat 24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch<br />

the thief would come, he would have<br />

watched, and would not have suffered his house to be broken up.<br />

Mat 24:43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite<br />

havia <strong>de</strong> vir o ladrão, vigiaria e não <strong>de</strong>ixaria minar a sua casa.<br />

Mat 24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of<br />

man cometh.<br />

Mat 24:44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não<br />

penseis, virá o Filho do homem.<br />

Mat 24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath ma<strong>de</strong> ruler<br />

over his household, to give them meat in due season?<br />

Mat 24:45 Quem é, pois, o servo fiel e pru<strong>de</strong>nte, que o senhor pôs sobre os seus<br />

serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?<br />

Mat 24:46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so<br />

doing.<br />

Mat 24:46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar<br />

assim fazendo.<br />

Mat 24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.<br />

Mat 24:47 Em verda<strong>de</strong> vos digo que o porá sobre todos os seus bens.<br />

Mat 24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord <strong>de</strong>layeth his<br />

coming;<br />

Mat 24:48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor<br />

tarda em vir,<br />

Mat 24:49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the<br />

drunken;<br />

Mat 24:49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os<br />

ébrios,<br />

Mat 24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him,<br />

and in an hour that he is not aware of,<br />

Mat 24:50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora<br />

<strong>de</strong> que não sabe,<br />

Mat 24:51 And shall cut him asun<strong>de</strong>r, and appoint him his portion with the<br />

hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.<br />

Mat 24:51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali<br />

haverá choro e ranger <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntes.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 77


Matthew 25<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took<br />

their lamps, and went forth to meet the bri<strong>de</strong>groom.<br />

Mat 25:1 Então o reino dos céus será semelhante a <strong>de</strong>z virgens que, tomando as<br />

suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.<br />

Mat 25:2 And five of them were wise, and five were foolish.<br />

Mat 25:2 Cinco <strong>de</strong>las eram insensatas, e cinco pru<strong>de</strong>ntes.<br />

Mat 25:3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:<br />

Mat 25:3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.<br />

Mat 25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.<br />

Mat 25:4 As pru<strong>de</strong>ntes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as<br />

lâmpadas.<br />

Mat 25:5 While the bri<strong>de</strong>groom tarried, they all slumbered and slept.<br />

Mat 25:5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.<br />

Mat 25:6 And at midnight there was a cry ma<strong>de</strong>, Behold, the bri<strong>de</strong>groom cometh; go<br />

ye out to meet him.<br />

Mat 25:6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!<br />

Mat 25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.<br />

Mat 25:7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas<br />

lâmpadas.<br />

Mat 25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are<br />

gone out.<br />

Mat 25:8 E as insensatas disseram às pru<strong>de</strong>ntes: Dai-nos do vosso azeite, porque<br />

as nossas lâmpadas estão se apagando.<br />

Mat 25:9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and<br />

you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.<br />

Mat 25:9 Mas as pru<strong>de</strong>ntes respon<strong>de</strong>ram: não; pois <strong>de</strong> certo não chegaria para nós<br />

e para vós; i<strong>de</strong> antes aos que o ven<strong>de</strong>m, e comprai-o para vós.<br />

Mat 25:10 And while they went to buy, the bri<strong>de</strong>groom came; and they that were<br />

ready went in with him to the marriage: and the door was shut.<br />

Mat 25:10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam<br />

preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.<br />

Mat 25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.<br />

Mat 25:11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor,<br />

abre-nos a porta.<br />

Mat 25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.<br />

Mat 25:12 Ele, porém, respon<strong>de</strong>u: Em verda<strong>de</strong> vos digo, não vos conheço.<br />

Mat 25:13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the<br />

Son of man cometh.<br />

Mat 25:13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.<br />

Mat 25:14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who<br />

called his own servants, and <strong>de</strong>livered unto them his goods.<br />

Mat 25:14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou<br />

os seus servos e lhes entregou os seus bens:<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 78


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 25:15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to<br />

every man according to his several ability; and straightway took his journey.<br />

Mat 25:15 a um <strong>de</strong>u cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a<br />

sua capacida<strong>de</strong>; e seguiu viagem.<br />

Mat 25:16 Then he that had received the five talents went and tra<strong>de</strong>d with the same,<br />

and ma<strong>de</strong> them other five talents.<br />

Mat 25:16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e<br />

ganhou outros cinco;<br />

Mat 25:17 And likewise he that had received two, he also gained other two.<br />

Mat 25:17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;<br />

Mat 25:18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his<br />

lord's money.<br />

Mat 25:18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escon<strong>de</strong>u o dinheiro do seu<br />

senhor.<br />

Mat 25:19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with<br />

them.<br />

Mat 25:19 Ora, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas<br />

com eles.<br />

Mat 25:20 And so he that had received five talents came and brought other five<br />

talents, saying, Lord, thou <strong>de</strong>liveredst unto me five talents: behold, I have gained<br />

besi<strong>de</strong> them five talents more.<br />

Mat 25:20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros<br />

cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco<br />

que ganhei.<br />

Mat 25:21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou<br />

hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter<br />

thou into the joy of thy lord.<br />

Mat 25:21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste<br />

fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.<br />

Mat 25:22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou<br />

<strong>de</strong>liveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents besi<strong>de</strong><br />

them.<br />

Mat 25:22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor,<br />

entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.<br />

Mat 25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast<br />

been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou<br />

into the joy of thy lord.<br />

Mat 25:23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste<br />

fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.<br />

Mat 25:24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew<br />

thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering<br />

where thou hast not strawed:<br />

Mat 25:24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te<br />

conhecia, que és um homem duro, que ceifas on<strong>de</strong> não semeaste, e recolhes on<strong>de</strong><br />

não joeiraste;<br />

Mat 25:25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou<br />

hast that is thine.<br />

Mat 25:25 e, atemorizado, fui escon<strong>de</strong>r na terra o teu talento; eis aqui tens o que é<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 79


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

teu.<br />

Mat 25:26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant,<br />

thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:<br />

Mat 25:26 Ao que lhe respon<strong>de</strong>u o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que<br />

ceifo on<strong>de</strong> não semeei, e recolho on<strong>de</strong> não joeirei?<br />

Mat 25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and<br />

then at my coming I should have received mine own with usury.<br />

Mat 25:27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia<br />

recebido com juros.<br />

Mat 25:28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten<br />

talents.<br />

Mat 25:28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os <strong>de</strong>z talentos.<br />

Mat 25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have<br />

abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.<br />

Mat 25:29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que<br />

não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.<br />

Mat 25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be<br />

weeping and gnashing of teeth.<br />

Mat 25:30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ntes.<br />

Mat 25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with<br />

him, then shall he sit upon the throne of his glory:<br />

Mat 25:31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com<br />

ele, então se assentará no trono da sua glória;<br />

Mat 25:32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them<br />

one from another, as a shepherd divi<strong>de</strong>th his sheep from the goats:<br />

Mat 25:32 e diante <strong>de</strong>le serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos<br />

outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;<br />

Mat 25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.<br />

Mat 25:33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.<br />

Mat 25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of<br />

my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:<br />

Mat 25:34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vin<strong>de</strong>, benditos <strong>de</strong> meu<br />

Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a fundação do<br />

mundo;<br />

Mat 25:35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me<br />

drink: I was a stranger, and ye took me in:<br />

Mat 25:35 porque tive fome, e me <strong>de</strong>stes <strong>de</strong> comer; tive se<strong>de</strong>, e me <strong>de</strong>stes <strong>de</strong> beber;<br />

era forasteiro, e me acolhestes;<br />

Mat 25:36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison,<br />

and ye came unto me.<br />

Mat 25:36 estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e<br />

fostes ver-me.<br />

Mat 25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an<br />

hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?<br />

Mat 25:37 Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e<br />

te <strong>de</strong>mos <strong>de</strong> comer? ou com se<strong>de</strong>, e te <strong>de</strong>mos <strong>de</strong> beber?<br />

Mat 25:38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 80


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

thee?<br />

Mat 25:38 Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?<br />

Mat 25:39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?<br />

Mat 25:39 Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?<br />

Mat 25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you,<br />

Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have<br />

done it unto me.<br />

Mat 25:40 E respon<strong>de</strong>r-lhes-á o Rei: Em verda<strong>de</strong> vos digo que, sempre que o<br />

fizestes a um <strong>de</strong>stes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes.<br />

Mat 25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye<br />

cursed, into everlasting fire, prepared for the <strong>de</strong>vil and his angels:<br />

Mat 25:41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai- vos <strong>de</strong><br />

mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;<br />

Mat 25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave<br />

me no drink:<br />

Mat 25:42 porque tive fome, e não me <strong>de</strong>stes <strong>de</strong> comer; tive se<strong>de</strong>, e não me <strong>de</strong>stes<br />

<strong>de</strong> beber;<br />

Mat 25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not:<br />

sick, and in prison, and ye visited me not.<br />

Mat 25:43 era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes;<br />

enfermo, e na prisão, e não me visitastes.<br />

Mat 25:44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an<br />

hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not<br />

minister unto thee?<br />

Mat 25:44 Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome,<br />

ou com se<strong>de</strong>, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?<br />

Mat 25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye<br />

did it not to one of the least of these, ye did it not to me.<br />

Mat 25:45 Ao que lhes respon<strong>de</strong>rá: Em verda<strong>de</strong> vos digo que, sempre que o<br />

<strong>de</strong>ixaste <strong>de</strong> fazer a um <strong>de</strong>stes mais pequeninos, <strong>de</strong>ixastes <strong>de</strong> o fazer a mim.<br />

Mat 25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous<br />

into life eternal.<br />

Mat 25:46 E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.<br />

Matthew 26<br />

Mat 26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said<br />

unto his disciples,<br />

Mat 26:1 E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus<br />

discípulos:<br />

Mat 26:2 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of<br />

man is betrayed to be crucified.<br />

Mat 26:2 Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será<br />

entregue para ser crucificado.<br />

Mat 26:3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the el<strong>de</strong>rs<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 81


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,<br />

Mat 26:3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio<br />

da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;<br />

Mat 26:4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.<br />

Mat 26:4 e <strong>de</strong>liberaram como pren<strong>de</strong>r Jesus a traição, e o matar.<br />

Mat 26:5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the<br />

people.<br />

Mat 26:5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.<br />

Mat 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,<br />

Mat 26:6 Estando Jesus em Betânia, em casa <strong>de</strong> Simão, o leproso,<br />

Mat 26:7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious<br />

ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.<br />

Mat 26:7 aproximou-se <strong>de</strong>le uma mulher que trazia um vaso <strong>de</strong> alabastro cheio <strong>de</strong><br />

bálsamo precioso, e lho <strong>de</strong>rramou sobre a cabeça, estando ele reclinado à mesa.<br />

Mat 26:8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what<br />

purpose is this waste?<br />

Mat 26:8 Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que<br />

este disperdício?<br />

Mat 26:9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.<br />

Mat 26:9 Pois este bálsamo podia ser vendido por muito dinheiro, que se daria aos<br />

pobres.<br />

Mat 26:10 When Jesus un<strong>de</strong>rstood it, he said unto them, Why trouble ye the<br />

woman? for she hath wrought a good work upon me.<br />

Mat 26:10 Jesus, porém, percebendo isso, disse-lhes: Por que molestais esta<br />

mulher? pois praticou uma boa ação para comigo.<br />

Mat 26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.<br />

Mat 26:11 Porquanto os pobres sempre os ten<strong>de</strong>s convosco; a mim, porém, nem<br />

sempre me ten<strong>de</strong>s.<br />

Mat 26:12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my<br />

burial.<br />

Mat 26:12 Ora, <strong>de</strong>rramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim <strong>de</strong><br />

preparar-me para a minha sepultura.<br />

Mat 26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the<br />

whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial<br />

of her.<br />

Mat 26:13 Em verda<strong>de</strong> vos digo que on<strong>de</strong> quer que for pregado em todo o mundo<br />

este evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.<br />

Mat 26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,<br />

Mat 26:14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais<br />

sacerdotes,<br />

Mat 26:15 And said unto them, What will ye give me, and I will <strong>de</strong>liver him unto you?<br />

And they covenanted with him for thirty pieces of silver.<br />

Mat 26:15 e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram<br />

trinta moedas <strong>de</strong> prata.<br />

Mat 26:16 And from that time he sought opportunity to betray him.<br />

Mat 26:16 E <strong>de</strong>s<strong>de</strong> então buscava ele oportunida<strong>de</strong> para o entregar.<br />

Mat 26:17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to<br />

Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 82


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

passover?<br />

Mat 26:17 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e<br />

perguntaram: On<strong>de</strong> queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?<br />

Mat 26:18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The<br />

Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my<br />

disciples.<br />

Mat 26:18 Respon<strong>de</strong>u ele: I<strong>de</strong> à cida<strong>de</strong> a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz:<br />

O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus<br />

discípulos.<br />

Mat 26:19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they ma<strong>de</strong> ready<br />

the passover.<br />

Mat 26:19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes or<strong>de</strong>nara, e prepararam a<br />

páscoa.<br />

Mat 26:20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.<br />

Mat 26:20 Ao anoitecer reclinou-se à mesa com os doze discípulos;<br />

Mat 26:21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall<br />

betray me.<br />

Mat 26:21 e, enquanto comiam, disse: Em verda<strong>de</strong> vos digo que um <strong>de</strong> vós me<br />

trairá.<br />

Mat 26:22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say<br />

unto him, Lord, is it I?<br />

Mat 26:22 E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntarlhe:<br />

Porventura sou eu, Senhor?<br />

Mat 26:23 And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish,<br />

the same shall betray me.<br />

Mat 26:23 Respon<strong>de</strong>u ele: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.<br />

Mat 26:24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by<br />

whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been<br />

born.<br />

Mat 26:24 Em verda<strong>de</strong> o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito;<br />

mas ai daquele por quem o Filho do homem é traido! bom seria para esse homem<br />

se não houvera nascido.<br />

Mat 26:25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He<br />

said unto him, Thou hast said.<br />

Mat 26:25 Também Judas, que o traía, perguntou: Porventura sou eu, Rabí?<br />

Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: Tu o disseste.<br />

Mat 26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it,<br />

and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.<br />

Mat 26:26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o <strong>de</strong>u<br />

aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.<br />

Mat 26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink<br />

ye all of it;<br />

Mat 26:27 E tomando um cálice, ren<strong>de</strong>u graças e <strong>de</strong>u-lho, dizendo: Bebei <strong>de</strong>le<br />

todos;<br />

Mat 26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the<br />

remission of sins.<br />

Mat 26:28 pois isto é o meu sangue, o sangue do pacto, o qual é <strong>de</strong>rramado por<br />

muitos para remissão dos pecados.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 83


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until<br />

that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.<br />

Mat 26:29 Mas digo-vos que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> agora não mais beberei <strong>de</strong>ste fruto da vi<strong>de</strong>ira<br />

até aquele dia em que convosco o beba novo, no reino <strong>de</strong> meu Pai.<br />

Mat 26:30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of<br />

Olives.<br />

Mat 26:30 E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.<br />

Mat 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offen<strong>de</strong>d because of me this<br />

night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be<br />

scattered abroad.<br />

Mat 26:31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis <strong>de</strong><br />

mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.<br />

Mat 26:32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.<br />

Mat 26:32 Todavia, <strong>de</strong>pois que eu ressurgir, irei adiante <strong>de</strong> vós para a Galiléia.<br />

Mat 26:33 Peter answered and said unto him, Though all men shall be offen<strong>de</strong>d<br />

because of thee, yet will I never be offen<strong>de</strong>d.<br />

Mat 26:33 Mas Pedro, respon<strong>de</strong>ndo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem <strong>de</strong><br />

ti, eu nunca me escandalizarei.<br />

Mat 26:34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the<br />

cock crow, thou shalt <strong>de</strong>ny me thrice.<br />

Mat 26:34 Disse-lhe Jesus: Em verda<strong>de</strong> te digo que esta noite, antes que o galo<br />

cante três vezes me negarás.<br />

Mat 26:35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not <strong>de</strong>ny<br />

thee. Likewise also said all the disciples.<br />

Mat 26:35 Respon<strong>de</strong>u-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, <strong>de</strong><br />

modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.<br />

Mat 26:36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith<br />

unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yon<strong>de</strong>r.<br />

Mat 26:36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmane, e disse aos<br />

discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.<br />

Mat 26:37 And he took with him Peter and the two sons of Zebe<strong>de</strong>e, and began to<br />

be sorrowful and very heavy.<br />

Mat 26:37 E levando consigo Pedro e os dois filhos <strong>de</strong> Zebe<strong>de</strong>u, começou a<br />

entristecer-se e a angustiar-se.<br />

Mat 26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto<br />

<strong>de</strong>ath: tarry ye here, and watch with me.<br />

Mat 26:38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai<br />

comigo.<br />

Mat 26:39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my<br />

Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as<br />

thou wilt.<br />

Mat 26:39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou,<br />

dizendo: Meu Pai, se é possível, passa <strong>de</strong> mim este cálice; todavia, não seja como<br />

eu quero, mas como tu queres.<br />

Mat 26:40 And he cometh unto the disciples, and fin<strong>de</strong>th them asleep, and saith<br />

unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?<br />

Mat 26:40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim<br />

nem uma hora pu<strong>de</strong>stes vigiar comigo?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 84


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit in<strong>de</strong>ed is<br />

willing, but the flesh is weak.<br />

Mat 26:41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verda<strong>de</strong>,<br />

está pronto, mas a carne é fraca.<br />

Mat 26:42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if<br />

this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.<br />

Mat 26:42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não<br />

po<strong>de</strong> passar sem que eu o beba, faça-se a tua vonta<strong>de</strong>.<br />

Mat 26:43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.<br />

Mat 26:43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam<br />

carregados.<br />

Mat 26:44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying<br />

the same words.<br />

Mat 26:44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas<br />

palavras.<br />

Mat 26:45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and<br />

take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the<br />

hands of sinners.<br />

Mat 26:45 Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e <strong>de</strong>scansai.<br />

Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos<br />

pecadores.<br />

Mat 26:46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.<br />

Mat 26:46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.<br />

Mat 26:47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him<br />

a great multitu<strong>de</strong> with swords and staves, from the chief priests and el<strong>de</strong>rs of the<br />

people.<br />

Mat 26:47 E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele<br />

gran<strong>de</strong> multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes<br />

e dos anciãos do povo.<br />

Mat 26:48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall<br />

kiss, that same is he: hold him fast.<br />

Mat 26:48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu<br />

beijar, esse é: pren<strong>de</strong>i-o.<br />

Mat 26:49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.<br />

Mat 26:49 E logo, aproximando-se <strong>de</strong> Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.<br />

Mat 26:50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came<br />

they, and laid hands on Jesus, and took him.<br />

Mat 26:50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se<br />

eles, lançaram mão <strong>de</strong> Jesus, e o pren<strong>de</strong>ram.<br />

Mat 26:51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand,<br />

and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.<br />

Mat 26:51 E eis que um dos que estavam com Jesus, esten<strong>de</strong>ndo a mão, puxou da<br />

espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.<br />

Mat 26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all<br />

they that take the sword shall perish with the sword.<br />

Mat 26:52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os<br />

que lançarem mão da espada, à espada morrerão.<br />

Mat 26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 85


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

give me more than twelve legions of angels?<br />

Mat 26:53 Ou pensas tu que eu não po<strong>de</strong>ria rogar a meu Pai, e que ele não me<br />

mandaria agora mesmo mais <strong>de</strong> doze legiões <strong>de</strong> anjos?<br />

Mat 26:54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?<br />

Mat 26:54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém<br />

que aconteça?<br />

Mat 26:55 In that same hour said Jesus to the multitu<strong>de</strong>s, Are ye come out as<br />

against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching<br />

in the temple, and ye laid no hold on me.<br />

Mat 26:55 Disse Jesus à multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus<br />

para me pren<strong>de</strong>r, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo<br />

ensinando, e não me pren<strong>de</strong>stes.<br />

Mat 26:56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be<br />

fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.<br />

Mat 26:56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos<br />

profetas. Então todos os discípulos, <strong>de</strong>ixando-o fugiram.<br />

Mat 26:57 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high<br />

priest, where the scribes and the el<strong>de</strong>rs were assembled.<br />

Mat 26:57 Aqueles que pren<strong>de</strong>ram a Jesus levaram-no à presença do sumo<br />

sacerdote Caifás, on<strong>de</strong> os escribas e os anciãos estavam reunidos.<br />

Mat 26:58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in,<br />

and sat with the servants, to see the end.<br />

Mat 26:58 E Pedro o seguia <strong>de</strong> longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando,<br />

sentou-se entre os guardas, para ver o fim.<br />

Mat 26:59 Now the chief priests, and el<strong>de</strong>rs, and all the council, sought false<br />

witness against Jesus, to put him to <strong>de</strong>ath;<br />

Mat 26:59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso<br />

testemunho contra Jesus, para po<strong>de</strong>rem entregá-lo à morte;<br />

Mat 26:60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they<br />

none. At the last came two false witnesses,<br />

Mat 26:60 e não achavam, apesar <strong>de</strong> se apresentarem muitas testemunhas falsas.<br />

Mas por fim compareceram duas,<br />

Mat 26:61 And said, This fellow said, I am able to <strong>de</strong>stroy the temple of God, and to<br />

build it in three days.<br />

Mat 26:61 e disseram: Este disse: Posso <strong>de</strong>struir o santuário <strong>de</strong> Deus, e reedificá-lo<br />

em três dias.<br />

Mat 26:62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing?<br />

what is it which these witness against thee?<br />

Mat 26:62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respon<strong>de</strong>s?<br />

Que é que estes <strong>de</strong>põem contra ti?<br />

Mat 26:63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto<br />

him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the<br />

Son of God.<br />

Mat 26:63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse- lhe:<br />

Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.<br />

Mat 26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you,<br />

Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming<br />

in the clouds of heaven.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 86


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 26:64 Repon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em<br />

breve o Filho do homem assentado à direita do Po<strong>de</strong>r, e vindo sobre as nuvens do<br />

céu.<br />

Mat 26:65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy;<br />

what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.<br />

Mat 26:65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou;<br />

para que precisamos ainda <strong>de</strong> testemunhas? Eis que agora acabais <strong>de</strong> ouvir a sua<br />

blasfêmia.<br />

Mat 26:66 What think ye? They answered and said, He is guilty of <strong>de</strong>ath.<br />

Mat 26:66 Que vos parece? Respon<strong>de</strong>ram eles: É réu <strong>de</strong> morte.<br />

Mat 26:67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him<br />

with the palms of their hands,<br />

Mat 26:67 Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe <strong>de</strong>ram socos;<br />

Mat 26:68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?<br />

Mat 26:68 e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que<br />

te bateu?<br />

Mat 26:69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him,<br />

saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.<br />

Mat 26:69 Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se <strong>de</strong>le uma<br />

criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.<br />

Mat 26:70 But he <strong>de</strong>nied before them all, saying, I know not what thou sayest.<br />

Mat 26:70 Mas ele negou diante <strong>de</strong> todos, dizendo: Não sei o que dizes.<br />

Mat 26:71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and<br />

said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.<br />

Mat 26:71 E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali<br />

estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.<br />

Mat 26:72 And again he <strong>de</strong>nied with an oath, I do not know the man.<br />

Mat 26:72 E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.<br />

Mat 26:73 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter,<br />

Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.<br />

Mat 26:73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro:<br />

Certamente tu também és um <strong>de</strong>les pois a tua fala te <strong>de</strong>nuncia.<br />

Mat 26:74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And<br />

immediately the cock crew.<br />

Mat 26:74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse<br />

homem. E imediatamente o galo cantou.<br />

Mat 26:75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before<br />

the cock crow, thou shalt <strong>de</strong>ny me thrice. And he went out, and wept bitterly.<br />

Mat 26:75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três<br />

vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.<br />

Matthew 27<br />

Mat 27:1 When the morning was come, all the chief priests and el<strong>de</strong>rs of the people<br />

took counsel against Jesus to put him to <strong>de</strong>ath:<br />

Mat 27:1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do<br />

povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 87


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 27:2 And when they had bound him, they led him away, and <strong>de</strong>livered him to<br />

Pontius Pilate the governor.<br />

Mat 27:2 e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.<br />

Mat 27:3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was<br />

con<strong>de</strong>mned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the<br />

chief priests and el<strong>de</strong>rs,<br />

Mat 27:3 Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora con<strong>de</strong>nado,<br />

<strong>de</strong>volveu, compungido, as trinta moedas <strong>de</strong> prata aos anciãos, dizendo:<br />

Mat 27:4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they<br />

said, What is that to us? see thou to that.<br />

Mat 27:4 Pequei, traindo o sangue inocente. Respon<strong>de</strong>ram eles: Que nos importa?<br />

Seja isto lá contigo.<br />

Mat 27:5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and <strong>de</strong>parted, and<br />

went and hanged himself.<br />

Mat 27:5 E tendo ele atirado para <strong>de</strong>ntro do santuário as moedas <strong>de</strong> prata, retirouse,<br />

e foi enforcar-se.<br />

Mat 27:6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to<br />

put them into the treasury, because it is the price of blood.<br />

Mat 27:6 Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas <strong>de</strong> prata, e disseram:<br />

Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço <strong>de</strong> sangue.<br />

Mat 27:7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury<br />

strangers in.<br />

Mat 27:7 E, tendo <strong>de</strong>liberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro,<br />

para servir <strong>de</strong> cemitério para os estrangeiros.<br />

Mat 27:8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.<br />

Mat 27:8 Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia <strong>de</strong> hoje, Campo <strong>de</strong><br />

Sangue.<br />

Mat 27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,<br />

And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom<br />

they of the children of Israel did value;<br />

Mat 27:9 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta<br />

moedas <strong>de</strong> prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos <strong>de</strong> Israel<br />

avaliaram,<br />

Mat 27:10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.<br />

Mat 27:10 e <strong>de</strong>ram-nas pelo campo do oleiro, assim como me or<strong>de</strong>nou o Senhor.<br />

Mat 27:11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him,<br />

saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.<br />

Mat 27:11 Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És<br />

tu o rei dos ju<strong>de</strong>us? Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: É como dizes.<br />

Mat 27:12 And when he was accused of the chief priests and el<strong>de</strong>rs, he answered<br />

nothing.<br />

Mat 27:12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada<br />

respon<strong>de</strong>u.<br />

Mat 27:13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they<br />

witness against thee?<br />

Mat 27:13 Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra<br />

ti?<br />

Mat 27:14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 88


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

marvelled greatly.<br />

Mat 27:14 E Jesus não lhe respon<strong>de</strong>u a uma pergunta sequer; <strong>de</strong> modo que o<br />

governador muito se admirava.<br />

Mat 27:15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a<br />

prisoner, whom they would.<br />

Mat 27:15 Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso,<br />

escolhendo o povo aquele que quisesse.<br />

Mat 27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.<br />

Mat 27:16 Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.<br />

Mat 27:17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them,<br />

Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?<br />

Mat 27:17 Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis<br />

que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?<br />

Mat 27:18 For he knew that for envy they had <strong>de</strong>livered him.<br />

Mat 27:18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado.<br />

Mat 27:19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him,<br />

saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things<br />

this day in a dream because of him.<br />

Mat 27:19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não<br />

te envolvas na questão <strong>de</strong>sse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa<br />

<strong>de</strong>le.<br />

Mat 27:20 But the chief priests and el<strong>de</strong>rs persua<strong>de</strong>d the multitu<strong>de</strong> that they should<br />

ask Barabbas, and <strong>de</strong>stroy Jesus.<br />

Mat 27:20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a<br />

que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.<br />

Mat 27:21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye<br />

that I release unto you? They said, Barabbas.<br />

Mat 27:21 O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos<br />

solte? E disseram: Barrabás.<br />

Mat 27:22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called<br />

Christ? They all say unto him, Let him be crucified.<br />

Mat 27:22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então <strong>de</strong> Jesus, que se chama Cristo?<br />

Disseram todos: Seja crucificado.<br />

Mat 27:23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out<br />

the more, saying, Let him be crucified.<br />

Mat 27:23 Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda<br />

mais: Seja crucificado.<br />

Mat 27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult<br />

was ma<strong>de</strong>, he took water, and washed his hands before the multitu<strong>de</strong>, saying, I am<br />

innocent of the blood of this just person: see ye to it.<br />

Mat 27:24 Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto<br />

aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou<br />

inocente do sangue <strong>de</strong>ste homem; seja isso lá convosco.<br />

Mat 27:25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our<br />

children.<br />

Mat 27:25 E todo o povo respon<strong>de</strong>u: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos<br />

filhos.<br />

Mat 27:26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 89


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

he <strong>de</strong>livered him to be crucified.<br />

Mat 27:26 Então lhes soltou Barrabás; mas a Jesus mandou açoitar, e o entregou<br />

para ser crucificado.<br />

Mat 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and<br />

gathered unto him the whole band of soldiers.<br />

Mat 27:27 Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram<br />

em torno <strong>de</strong>le toda a coorte.<br />

Mat 27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.<br />

Mat 27:28 E, <strong>de</strong>spindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;<br />

Mat 27:29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head,<br />

and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him,<br />

saying, Hail, King of the Jews!<br />

Mat 27:29 e tecendo uma coroa <strong>de</strong> espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão<br />

direita uma cana, e ajoelhando-se diante <strong>de</strong>le, o escarneciam, dizendo: Salve, rei<br />

dos ju<strong>de</strong>us!<br />

Mat 27:30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.<br />

Mat 27:30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.<br />

Mat 27:31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and<br />

put his own raiment on him, and led him away to crucify him.<br />

Mat 27:31 Depois <strong>de</strong> o terem escarnecido, <strong>de</strong>spiram-lhe o manto, puseram-lhe as<br />

suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.<br />

Mat 27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him<br />

they compelled to bear his cross.<br />

Mat 27:32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem<br />

obrigaram a levar a cruz <strong>de</strong> Jesus.<br />

Mat 27:33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a<br />

place of a skull,<br />

Mat 27:33 Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da<br />

Caveira,<br />

Mat 27:34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had<br />

tasted thereof, he would not drink.<br />

Mat 27:34 <strong>de</strong>ram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não<br />

quis beber.<br />

Mat 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it<br />

might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments<br />

among them, and upon my vesture did they cast lots.<br />

Mat 27:35 Então, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> o crucificarem, repartiram as vestes <strong>de</strong>le, lançando<br />

sortes, [para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as<br />

minhas vestes, e sobre a minha túnica <strong>de</strong>itaram sortes.]<br />

Mat 27:36 And sitting down they watched him there;<br />

Mat 27:36 E, sentados, ali o guardavam.<br />

Mat 27:37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE<br />

KING OF THE JEWS.<br />

Mat 27:37 Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS,<br />

O REI DOS JUDEUS.<br />

Mat 27:38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand,<br />

and another on the left.<br />

Mat 27:38 Então foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 90


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

à esquerda.<br />

Mat 27:39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,<br />

Mat 27:39 E os que iam passando blasfemavam <strong>de</strong>le, meneando a cabeça<br />

Mat 27:40 And saying, Thou that <strong>de</strong>stroyest the temple, and buil<strong>de</strong>st it in three<br />

days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.<br />

Mat 27:40 e dizendo: Tu, que <strong>de</strong>stróis o santuário e em três dias o reedificas, salvate<br />

a ti mesmo; se és Filho <strong>de</strong> Deus, <strong>de</strong>sce da cruz.<br />

Mat 27:41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and el<strong>de</strong>rs,<br />

said,<br />

Mat 27:41 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e<br />

anciãos, escarnecendo, diziam:<br />

Mat 27:42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let<br />

him now come down from the cross, and we will believe him.<br />

Mat 27:42 A outros salvou; a si mesmo não po<strong>de</strong> salvar. Rei <strong>de</strong> Israel é ele; <strong>de</strong>sça<br />

agora da cruz, e creremos nele;<br />

Mat 27:43 He trusted in God; let him <strong>de</strong>liver him now, if he will have him: for he<br />

said, I am the Son of God.<br />

Mat 27:43 confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou<br />

Filho <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 27:44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his<br />

teeth.<br />

Mat 27:44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele<br />

foram crucificados.<br />

Mat 27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the<br />

ninth hour.<br />

Mat 27:45 E, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.<br />

Mat 27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli,<br />

lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?<br />

Mat 27:46 Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá<br />

sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me <strong>de</strong>samparaste?<br />

Mat 27:47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man<br />

calleth for Elias.<br />

Mat 27:47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.<br />

Mat 27:48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with<br />

vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.<br />

Mat 27:48 E logo correu um <strong>de</strong>les, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e,<br />

pondo-a numa cana, dava-lhe <strong>de</strong> beber.<br />

Mat 27:49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.<br />

Mat 27:49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.<br />

Mat 27:50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yiel<strong>de</strong>d up the ghost.<br />

Mat 27:50 De novo bradou Jesus com gran<strong>de</strong> voz, e entregou o espírito.<br />

Mat 27:51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the<br />

bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;<br />

Mat 27:51 E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, <strong>de</strong> alto a baixo; a terra<br />

tremeu, as pedras se fen<strong>de</strong>ram,<br />

Mat 27:52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept<br />

arose,<br />

Mat 27:52 os sepulcros se abriram, e muitos corpos <strong>de</strong> santos que tinham dormido<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 91


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

foram ressuscitados;<br />

Mat 27:53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy<br />

city, and appeared unto many.<br />

Mat 27:53 e, saindo dos sepulcros, <strong>de</strong>pois da ressurreição <strong>de</strong>le, entraram na cida<strong>de</strong><br />

santa, e apareceram a muitos.<br />

Mat 27:54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus,<br />

saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying,<br />

Truly this was the Son of God.<br />

Mat 27:54 ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e<br />

as coisas que aconteciam, tiveram gran<strong>de</strong> temor, e disseram: Verda<strong>de</strong>iramente este<br />

era filho <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 27:55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus<br />

from Galilee, ministering unto him:<br />

Mat 27:55 Também estavam ali, olhando <strong>de</strong> longe, muitas mulheres que tinham<br />

seguido Jesus <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a Galiléia para o ouvir;<br />

Mat 27:56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and<br />

Joses, and the mother of Zebe<strong>de</strong>e's children.<br />

Mat 27:56 entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe <strong>de</strong> Tiago e <strong>de</strong><br />

José, e a mãe dos filhos <strong>de</strong> Zebe<strong>de</strong>u.<br />

Mat 27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named<br />

Joseph, who also himself was Jesus' disciple:<br />

Mat 27:57 Ao cair da tar<strong>de</strong>, veio um homem rico <strong>de</strong> Arimatéia, chamado José, que<br />

também era discípulo <strong>de</strong> Jesus.<br />

Mat 27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate comman<strong>de</strong>d<br />

the body to be <strong>de</strong>livered.<br />

Mat 27:58 Esse foi a Pilatos e pediu o corpo <strong>de</strong> Jesus. Então Pilatos mandou que<br />

lhe fosse entregue.<br />

Mat 27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen<br />

cloth,<br />

Mat 27:59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, <strong>de</strong> linho,<br />

Mat 27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and<br />

he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and <strong>de</strong>parted.<br />

Mat 27:60 e <strong>de</strong>positou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e,<br />

rodando uma gran<strong>de</strong> pedra para a porta do sepulcro, retirou- se.<br />

Mat 27:61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against<br />

the sepulchre.<br />

Mat 27:61 Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas <strong>de</strong>fronte<br />

do sepulcro.<br />

Mat 27:62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief<br />

priests and Pharisees came together unto Pilate,<br />

Mat 27:62 No dia seguinte, isto é, o dia <strong>de</strong>pois da preparação, reuniram-se os<br />

principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,<br />

Mat 27:63 Saying, Sir, we remember that that <strong>de</strong>ceiver said, while he was yet alive,<br />

After three days I will rise again.<br />

Mat 27:63 e disseram: Senhor, lembramo-nos <strong>de</strong> que aquele embusteiro, quando<br />

ainda vivo, afirmou: Depois <strong>de</strong> três dias ressurgirei.<br />

Mat 27:64 Command therefore that the sepulchre be ma<strong>de</strong> sure until the third day,<br />

lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 92


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

risen from the <strong>de</strong>ad: so the last error shall be worse than the first.<br />

Mat 27:64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro<br />

dia; para não suce<strong>de</strong>r que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo:<br />

Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.<br />

Mat 27:65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as<br />

ye can.<br />

Mat 27:65 Disse-lhes Pilatos: Ten<strong>de</strong>s uma guarda; i<strong>de</strong>, tornai-o seguro, como<br />

enten<strong>de</strong>is.<br />

Mat 27:66 So they went, and ma<strong>de</strong> the sepulchre sure, sealing the stone, and<br />

setting a watch.<br />

Mat 27:66 Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e <strong>de</strong>ixando<br />

ali a guarda.<br />

Matthew 28<br />

Mat 28:1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the<br />

week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.<br />

Mat 28:1 No fim do sábado, quando já <strong>de</strong>spontava o primeiro dia da semana, Maria<br />

Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.<br />

Mat 28:2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat<br />

upon it.<br />

Mat 28:2 E eis que houvera um gran<strong>de</strong> terremoto; pois um anjo do Senhor <strong>de</strong>scera<br />

do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.<br />

Mat 28:3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:<br />

Mat 28:3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a<br />

neve.<br />

Mat 28:4 And for fear of him the keepers did shake, and became as <strong>de</strong>ad men.<br />

Mat 28:4 E <strong>de</strong> medo <strong>de</strong>le tremeram os guardas, e ficaram como mortos.<br />

Mat 28:5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know<br />

that ye seek Jesus, which was crucified.<br />

Mat 28:5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a<br />

Jesus, que foi crucificado.<br />

Mat 28:6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the<br />

Lord lay.<br />

Mat 28:6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vin<strong>de</strong>, ve<strong>de</strong> o lugar on<strong>de</strong><br />

jazia;<br />

Mat 28:7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the <strong>de</strong>ad; and,<br />

behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.<br />

Mat 28:7 e i<strong>de</strong> <strong>de</strong>pressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e<br />

eis que vai adiante <strong>de</strong> vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.<br />

Mat 28:8 And they <strong>de</strong>parted quickly from the sepulchre with fear and great joy; and<br />

did run to bring his disciples word.<br />

Mat 28:8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e gran<strong>de</strong><br />

alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.<br />

Mat 28:9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 93


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

hail. And they came and held him by the<br />

feet, and worshipped him.<br />

Mat 28:9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas,<br />

aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.<br />

Mat 28:10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they<br />

go into Galilee, and there shall they see me.<br />

Mat 28:10 Então lhes disse Jesus: Não temais; i<strong>de</strong> dizer a meus irmãos que vão<br />

para a Galiléia; ali me verão.<br />

Mat 28:11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city,<br />

and shewed unto the chief priests all the<br />

things that were done.<br />

Mat 28:11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cida<strong>de</strong>, e<br />

contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.<br />

Mat 28:12 And when they were assembled with the el<strong>de</strong>rs, and had taken counsel,<br />

they gave large money unto the soldiers,<br />

Mat 28:12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, <strong>de</strong>ram<br />

muito dinheiro aos soldados,<br />

Mat 28:13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we<br />

slept.<br />

Mat 28:13 e or<strong>de</strong>naram-lhes que dissessem: Vieram <strong>de</strong> noite os seus discípulos e,<br />

estando nós dormindo, furtaram-no.<br />

Mat 28:14 And if this come to the governor's ears, we will persua<strong>de</strong> him, and secure<br />

you.<br />

Mat 28:14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e<br />

vos livraremos <strong>de</strong> cuidado.<br />

Mat 28:15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is<br />

commonly reported among the Jews until this day.<br />

Mat 28:15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E<br />

essa história tem-se divulgado entre os ju<strong>de</strong>us até o dia <strong>de</strong> hoje.<br />

Mat 28:16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where<br />

Jesus had appointed them.<br />

Mat 28:16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte on<strong>de</strong><br />

Jesus lhes <strong>de</strong>signara.<br />

Mat 28:17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.<br />

Mat 28:17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.<br />

Mat 28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto<br />

me in heaven and in earth.<br />

Mat 28:18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a<br />

autorida<strong>de</strong> no céu e na terra.<br />

Mat 28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the<br />

Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:<br />

Mat 28:19 Portanto i<strong>de</strong>, fazei discípulos <strong>de</strong> todas as nações, batizando-os em nome<br />

do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;<br />

Mat 28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have comman<strong>de</strong>d you:<br />

and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.<br />

Mat 28:20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e<br />

eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 94


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Leia pouco e aprenda muito<br />

Livros <strong>de</strong> R. S. Chaves<br />

Sete Salmos <strong>de</strong> Livramento<br />

O Que é o <strong>Evangelho</strong>?<br />

Você Não é exceção<br />

Sem Profecia o Povo Perece<br />

Não se iluda: Você só tem uma vida!<br />

Os Trabalhadores da Vinha<br />

Baixe gratuitamente no Blog<br />

Mais <strong>de</strong> 200 Bíblias aqui para baixar gratuitamente:<br />

Clique no link:<br />

Bíblias Grátis<br />

7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.<br />

8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos,<br />

limpai os leprosos, expulsai os <strong>de</strong>mônios;<br />

<strong>de</strong> graça recebestes, <strong>de</strong> graça dai.<br />

Mt 10:7,8<br />

Ore antes <strong>de</strong> ler a Bíblia<br />

Peça a Deus para te dar entendimento<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 95


Nota<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost.<br />

You may copy it, give it away or re-use it,<br />

but you can not sale it for profit.<br />

It's for free distribution. Not for sale.<br />

Este libro electrónico es para el uso <strong>de</strong> cualquier<br />

persona en cualquier lugar sin costo alguno.<br />

Usted pue<strong>de</strong> copiarlo, regalarlo o reutilizar,<br />

pero no se pue<strong>de</strong> en venta con fines <strong>de</strong> lucro.<br />

Es para Distribución libre. No está en venta.<br />

Venda Proibida<br />

Livre Distribuição<br />

Il est interdit à la vente <strong>de</strong> ce livre<br />

Édité par : R. S. Chaves<br />

Text from: http://www.e-sword.net/downloads.html<br />

Visiter mon Blog:<br />

http://rschavesgospel.blogspot.com/<br />

http://freebiblegospeltoallnations.blogspot.com/<br />

7 As you go, preach, saying,<br />

‘The Kingdom of Heaven is at hand!’<br />

8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out <strong>de</strong>mons.<br />

Freely you received, so freely give.<br />

(Mt 10:7-8)<br />

This Bible translation was converted from data files<br />

ma<strong>de</strong> available by the Bible e-Sword Project.<br />

There may be errors.<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro, 02 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2012.<br />

R. S. Chaves<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 96

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!