18.08.2013 Views

Evangelho de Mateus - Inglês-Português

Evangelho de Mateus bilíngue - Inglês português editado por R. S. Chaves

Evangelho de Mateus bilíngue - Inglês português editado por R. S. Chaves

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 1


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 2


Prefácio<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost.<br />

You may copy it, give it away or re-use it,<br />

but you can not sale it for profit.<br />

It's for free distribution. Not for sale.<br />

Este libro electrónico es para el uso <strong>de</strong> cualquier<br />

persona en cualquier lugar sin costo alguno.<br />

Usted pue<strong>de</strong> copiarlo, regalarlo o reutilizar,<br />

pero no se pue<strong>de</strong> en venta con fines <strong>de</strong> lucro.<br />

Es para Distribución libre. No está en venta.<br />

Venda Proibida<br />

Livre Distribuição<br />

Il est interdit à la vente <strong>de</strong> ce livre<br />

Édité par : R. S. Chaves<br />

Text from: http://www.e-sword.net/downloads.html<br />

Visiter mon Blog:<br />

http://rschavesgospel.blogspot.com/<br />

http://freebiblegospeltoallnations.blogspot.com/<br />

7 As you go, preach, saying,<br />

‘The Kingdom of Heaven is at hand!’<br />

8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out <strong>de</strong>mons.<br />

Freely you received, so freely give.<br />

(Mt 10:7-8)<br />

This Bible translation was converted from data files<br />

ma<strong>de</strong> available by the Bible e-Sword Project.<br />

There may be errors.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 3


Matthew<br />

Matthew 1<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of<br />

Abraham.<br />

Mat 1:1 Livro da genealogia <strong>de</strong> Jesus Cristo, filho <strong>de</strong> Davi, filho <strong>de</strong> Abraão.<br />

Mat 1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and<br />

his brethren;<br />

Mat 1:2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e<br />

seus irmãos;<br />

Mat 1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and<br />

Esrom begat Aram;<br />

Mat 1:3 a Judá nasceram, <strong>de</strong> Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom<br />

nasceu Arão;<br />

Mat 1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson<br />

begat Salmon;<br />

Mat 1:4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu<br />

Salmom;<br />

Mat 1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and<br />

Obed begat Jesse;<br />

Mat 1:5 a Salmom nasceu, <strong>de</strong> Raabe, Booz; a Booz nasceu, <strong>de</strong> Rute, Obe<strong>de</strong>; a<br />

Obe<strong>de</strong> nasceu Jessé;<br />

Mat 1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her<br />

that had been the wife of Urias;<br />

Mat 1:6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher <strong>de</strong><br />

Urias;<br />

Mat 1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;<br />

Mat 1:7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;<br />

Mat 1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat<br />

Ozias;<br />

Mat 1:8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;<br />

Mat 1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat<br />

Ezekias;<br />

Mat 1:9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;<br />

Mat 1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon<br />

begat Josias;<br />

Mat 1:10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu<br />

Josias;<br />

Mat 1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were<br />

carried away to Babylon:<br />

Mat 1:11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da <strong>de</strong>portação para<br />

Babilônia.<br />

Mat 1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 4


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Salathiel begat Zorobabel;<br />

Mat 1:12 Depois da <strong>de</strong>portação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a<br />

Salatiel nasceu Zorobabel;<br />

Mat 1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat<br />

Azor;<br />

Mat 1:13 a Zorobabel nasceu Abiú<strong>de</strong>; a Abiú<strong>de</strong> nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu<br />

Azor;<br />

Mat 1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;<br />

Mat 1:14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu<br />

Eliú<strong>de</strong>;<br />

Mat 1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat<br />

Jacob;<br />

Mat 1:15 a Eliú<strong>de</strong> nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;<br />

Mat 1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus,<br />

who is called Christ.<br />

Mat 1:16 e a Jacó nasceu José, marido <strong>de</strong> Maria, da qual nasceu JESUS, que se<br />

chama Cristo.<br />

Mat 1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations;<br />

and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and<br />

from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.<br />

Mat 1:17 De sorte que todas as gerações, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Abraão até Davi, são catorze<br />

gerações; e <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Davi até a <strong>de</strong>portação para Babilônia, catorze gerações; e <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

a <strong>de</strong>portação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.<br />

Mat 1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary<br />

was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of<br />

the Holy Ghost.<br />

Mat 1:18 Ora, o nascimento <strong>de</strong> Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe,<br />

<strong>de</strong>sposada com José, antes <strong>de</strong> se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito<br />

Santo.<br />

Mat 1:19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a<br />

publick example, was min<strong>de</strong>d to put her away privily.<br />

Mat 1:19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou<br />

<strong>de</strong>ixá-la secretamente.<br />

Mat 1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord<br />

appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take<br />

unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.<br />

Mat 1:20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor,<br />

dizendo: José, filho <strong>de</strong> Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela<br />

se gerou é do Espírito Santo;<br />

Mat 1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he<br />

shall save his people from their sins.<br />

Mat 1:21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu<br />

povo dos seus pecados.<br />

Mat 1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the<br />

Lord by the prophet, saying,<br />

Mat 1:22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte<br />

do Senhor pelo profeta:<br />

Mat 1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 5


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.<br />

Mat 1:23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado<br />

EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.<br />

Mat 1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had<br />

bid<strong>de</strong>n him, and took unto him his wife:<br />

Mat 1:24 E José, tendo <strong>de</strong>spertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe<br />

or<strong>de</strong>nara, e recebeu sua mulher;<br />

Mat 1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he<br />

called his name JESUS.<br />

Mat 1:25 e não a conheceu enquanto ela não <strong>de</strong>u à luz um filho; e pôs-lhe o nome<br />

<strong>de</strong> JESUS.<br />

Matthew 2<br />

Mat 2:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the<br />

king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,<br />

Mat 2:1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Hero<strong>de</strong>s,<br />

eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:<br />

Mat 2:2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his<br />

star in the east, and are come to worship him.<br />

Mat 2:2 On<strong>de</strong> está aquele que é nascido rei dos ju<strong>de</strong>us? pois do oriente vimos a<br />

sua estrela e viemos adorá-lo.<br />

Mat 2:3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all<br />

Jerusalem with him.<br />

Mat 2:3 O rei Hero<strong>de</strong>s, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;<br />

Mat 2:4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people<br />

together, he <strong>de</strong>man<strong>de</strong>d of them where Christ should be born.<br />

Mat 2:4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo,<br />

perguntava-lhes on<strong>de</strong> havia <strong>de</strong> nascer o Cristo.<br />

Mat 2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the<br />

prophet,<br />

Mat 2:5 Respon<strong>de</strong>ram-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo<br />

profeta:<br />

Mat 2:6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the<br />

princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people<br />

Israel.<br />

Mat 2:6 E tu, Belém, terra <strong>de</strong> Judá, <strong>de</strong> modo nenhum és a menor entre as principais<br />

cida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Judá; porque <strong>de</strong> ti sairá o Guia que há <strong>de</strong> apascentar o meu povo <strong>de</strong><br />

Israel.<br />

Mat 2:7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them<br />

diligently what time the star appeared.<br />

Mat 2:7 Então Hero<strong>de</strong>s chamou secretamente os magos, e <strong>de</strong>les inquiriu com<br />

precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;<br />

Mat 2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the<br />

young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come<br />

and worship him also.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 6


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 2:8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: I<strong>de</strong>, e perguntai diligentemente pelo<br />

menino; e, quando o achar<strong>de</strong>s, participai-mo, para que também eu vá e o adore.<br />

Mat 2:9 When they had heard the king, they <strong>de</strong>parted; and, lo, the star, which they<br />

saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child<br />

was.<br />

Mat 2:9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto<br />

quando no oriente ia adiante <strong>de</strong>les, até que, chegando, se <strong>de</strong>teve sobre o lugar<br />

on<strong>de</strong> estava o menino.<br />

Mat 2:10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.<br />

Mat 2:10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com gran<strong>de</strong> alegria.<br />

Mat 2:11 And when they were come into the house, they saw the young child with<br />

Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened<br />

their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.<br />

Mat 2:11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se,<br />

o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e<br />

mirra.<br />

Mat 2:12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod,<br />

they <strong>de</strong>parted into their own country another way.<br />

Mat 2:12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a<br />

Hero<strong>de</strong>s, regressaram à sua terra por outro caminho.<br />

Mat 2:13 And when they were <strong>de</strong>parted, behold, the angel of the Lord appeareth to<br />

Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee<br />

into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young<br />

child to <strong>de</strong>stroy him.<br />

Mat 2:13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José<br />

em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali<br />

fica até que eu te fale; porque Hero<strong>de</strong>s há <strong>de</strong> procurar o menino para o matar.<br />

Mat 2:14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and<br />

<strong>de</strong>parted into Egypt:<br />

Mat 2:14 Levantou-se, pois, tomou <strong>de</strong> noite o menino e sua mãe, e partiu para o<br />

Egito.<br />

Mat 2:15 And was there until the <strong>de</strong>ath of Herod: that it might be fulfilled which was<br />

spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.<br />

Mat 2:15 e lá ficou até a morte <strong>de</strong> Hero<strong>de</strong>s, para que se cumprisse o que fora dito<br />

da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.<br />

Mat 2:16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was<br />

exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem,<br />

and in all the coasts thereof, from two years old and un<strong>de</strong>r, according to the time<br />

which he had diligently enquired of the wise men.<br />

Mat 2:16 Então Hero<strong>de</strong>s, vendo que fora iludido pelos magos, irou-se gran<strong>de</strong>mente<br />

e mandou matar todos os meninos <strong>de</strong> dois anos para baixo que havia em Belém, e<br />

em todos os seus arredores, segundo o tempo que com precisão inquirira dos<br />

magos.<br />

Mat 2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,<br />

Mat 2:17 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:<br />

Mat 2:18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great<br />

mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because<br />

they are not.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 7


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 2:18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e gran<strong>de</strong> pranto: Raquel<br />

chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.<br />

Mat 2:19 But when Herod was <strong>de</strong>ad, behold, an angel of the Lord appeareth in a<br />

dream to Joseph in Egypt,<br />

Mat 2:19 Mas tendo morrido Hero<strong>de</strong>s, eis que um anjo do Senhor apareceu em<br />

sonho a José no Egito,<br />

Mat 2:20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the<br />

land of Israel: for they are <strong>de</strong>ad which sought the young child's life.<br />

Mat 2:20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra <strong>de</strong> Israel;<br />

porque já morreram os que procuravam a morte do menino.<br />

Mat 2:21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the<br />

land of Israel.<br />

Mat 2:21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra <strong>de</strong><br />

Israel.<br />

Mat 2:22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his<br />

father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a<br />

dream, he turned asi<strong>de</strong> into the parts of Galilee:<br />

Mat 2:22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar <strong>de</strong> seu pai<br />

Hero<strong>de</strong>s, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se<br />

para as regiões da Galiléia,<br />

Mat 2:23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled<br />

which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.<br />

Mat 2:23 e foi habitar numa cida<strong>de</strong> chamada Nazaré; para que se cumprisse o que<br />

fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.<br />

Matthew 3<br />

Mat 3:1 In those days came John the Baptist, preaching in the wil<strong>de</strong>rness of<br />

Judaea,<br />

Mat 3:1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no <strong>de</strong>serto da Judéia,<br />

Mat 3:2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.<br />

Mat 3:2 dizendo: Arrepen<strong>de</strong>i-vos, porque é chegado o reino dos céus.<br />

Mat 3:3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice<br />

of one crying in the wil<strong>de</strong>rness, Prepare ye<br />

the way of the Lord, make his paths straight.<br />

Mat 3:3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama<br />

no <strong>de</strong>serto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.<br />

Mat 3:4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle<br />

about his loins; and his meat was locusts and wild honey.<br />

Mat 3:4 Ora, João usava uma veste <strong>de</strong> pelos <strong>de</strong> camelo, e um cinto <strong>de</strong> couro em<br />

torno <strong>de</strong> seus lombos; e alimentava-se <strong>de</strong> gafanhotos e mel silvestre.<br />

Mat 3:5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round<br />

about Jordan,<br />

Mat 3:5 Então iam ter com ele os <strong>de</strong> Jerusalém, <strong>de</strong> toda a Judéia, e <strong>de</strong> toda a<br />

circunvizinhança do Jordão,<br />

Mat 3:6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 8


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 3:6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.<br />

Mat 3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his<br />

baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee<br />

from the wrath to come?<br />

Mat 3:7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu<br />

batismo, disse-lhes: Raça <strong>de</strong> víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?<br />

Mat 3:8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:<br />

Mat 3:8 Produzi, pois, frutos dignos <strong>de</strong> arrependimento,<br />

Mat 3:9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I<br />

say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.<br />

Mat 3:9 e não queirais dizer <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> vós mesmos: Temos por pai a Abraão;<br />

porque eu vos digo que mesmo <strong>de</strong>stas pedras Deus po<strong>de</strong> suscitar filhos a Abraão.<br />

Mat 3:10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree<br />

which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.<br />

Mat 3:10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não<br />

produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.<br />

Mat 3:11 I in<strong>de</strong>ed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after<br />

me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you<br />

with the Holy Ghost, and with fire:<br />

Mat 3:11 Eu, na verda<strong>de</strong>, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas<br />

aquele que vem após mim é mais po<strong>de</strong>roso do que eu, que nem sou digno <strong>de</strong> levarlhe<br />

as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.<br />

Mat 3:12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather<br />

his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.<br />

Mat 3:12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo<br />

ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.<br />

Mat 3:13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of<br />

him.<br />

Mat 3:13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser<br />

batizado por ele.<br />

Mat 3:14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and<br />

comest thou to me?<br />

Mat 3:14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu<br />

vens a mim?<br />

Mat 3:15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it<br />

becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.<br />

Mat 3:15 Jesus, porém, lhe respon<strong>de</strong>u: Consente agora; porque assim nos convém<br />

cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.<br />

Mat 3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water:<br />

and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God<br />

<strong>de</strong>scending like a dove, and lighting upon him:<br />

Mat 3:16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os<br />

céus, e viu o Espírito Santo <strong>de</strong> Deus <strong>de</strong>scendo como uma pomba e vindo sobre ele;<br />

Mat 3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am<br />

well pleased.<br />

Mat 3:17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me<br />

comprazo.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 9


Matthew 4<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 4:1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wil<strong>de</strong>rness to be tempted of the<br />

<strong>de</strong>vil.<br />

Mat 4:1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao <strong>de</strong>serto, para ser tentado pelo<br />

Diabo.<br />

Mat 4:2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an<br />

hungred.<br />

Mat 4:2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, <strong>de</strong>pois teve fome.<br />

Mat 4:3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God,<br />

command that these stones be ma<strong>de</strong> bread.<br />

Mat 4:3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho <strong>de</strong> Deus manda que<br />

estas pedras se tornem em pães.<br />

Mat 4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone,<br />

but by every word that procee<strong>de</strong>th out of the mouth of God.<br />

Mat 4:4 Mas Jesus lhe respon<strong>de</strong>u: Está escrito: Nem só <strong>de</strong> pão viverá o homem,<br />

mas <strong>de</strong> toda palavra que sai da boca <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 4:5 Then the <strong>de</strong>vil taketh him up into the holy city, and setteth him on a<br />

pinnacle of the temple,<br />

Mat 4:5 Então o Diabo o levou à cida<strong>de</strong> santa, colocou-o sobre o pináculo do<br />

templo,<br />

Mat 4:6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is<br />

written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they<br />

shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.<br />

Mat 4:6 e disse-lhe: Se tu és Filho <strong>de</strong> Deus, lança-te daqui abaixo; porque está<br />

escrito: Aos seus anjos dará or<strong>de</strong>ns a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos,<br />

para que nunca tropeces em alguma pedra.<br />

Mat 4:7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy<br />

God.<br />

Mat 4:7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.<br />

Mat 4:8 Again, the <strong>de</strong>vil taketh him up into an exceeding high mountain, and<br />

sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;<br />

Mat 4:8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os<br />

reinos do mundo, e a glória <strong>de</strong>les;<br />

Mat 4:9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down<br />

and worship me.<br />

Mat 4:9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.<br />

Mat 4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou<br />

shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.<br />

Mat 4:10 Então or<strong>de</strong>nou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor<br />

teu Deus adorarás, e só a ele servirás.<br />

Mat 4:11 Then the <strong>de</strong>vil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto<br />

him.<br />

Mat 4:11 Então o Diabo o <strong>de</strong>ixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.<br />

Mat 4:12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he <strong>de</strong>parted<br />

into Galilee;<br />

Mat 4:12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 10


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 4:13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the<br />

sea coast, in the bor<strong>de</strong>rs of Zabulon and Nephthalim:<br />

Mat 4:13 e, <strong>de</strong>ixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cida<strong>de</strong> marítima, nos<br />

confins <strong>de</strong> Zabulom e Naftali;<br />

Mat 4:14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,<br />

Mat 4:14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:<br />

Mat 4:15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea,<br />

beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;<br />

Mat 4:15 A terra <strong>de</strong> Zabulom e a terra <strong>de</strong> Naftali, o caminho do mar, além do Jordão,<br />

a Galiléia dos gentios,<br />

Mat 4:16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in<br />

the region and shadow of <strong>de</strong>ath light is sprung up.<br />

Mat 4:16 o povo que estava sentado em trevas viu uma gran<strong>de</strong> luz; sim, aos que<br />

estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.<br />

Mat 4:17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the<br />

kingdom of heaven is at hand.<br />

Mat 4:17 Des<strong>de</strong> então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrepen<strong>de</strong>i- vos, porque é<br />

chegado o reino dos céus.<br />

Mat 4:18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called<br />

Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.<br />

Mat 4:18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão,<br />

chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a re<strong>de</strong> ao mar, porque eram<br />

pescadores.<br />

Mat 4:19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.<br />

Mat 4:19 Disse-lhes: Vin<strong>de</strong> após mim, e eu vos farei pescadores <strong>de</strong> homens.<br />

Mat 4:20 And they straightway left their nets, and followed him.<br />

Mat 4:20 Eles, pois, <strong>de</strong>ixando imediatamente as re<strong>de</strong>s, o seguiram.<br />

Mat 4:21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of<br />

Zebe<strong>de</strong>e, and John his brother, in a ship with Zebe<strong>de</strong>e their father, mending their<br />

nets; and he called them.<br />

Mat 4:21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho <strong>de</strong><br />

Zebe<strong>de</strong>u, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebe<strong>de</strong>u, consertando as re<strong>de</strong>s; e<br />

os chamou.<br />

Mat 4:22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.<br />

Mat 4:22 Estes, <strong>de</strong>ixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no.<br />

Mat 4:23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and<br />

preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all<br />

manner of disease among the people.<br />

Mat 4:23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o<br />

evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermida<strong>de</strong>s entre o povo.<br />

Mat 4:24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick<br />

people that were taken with divers diseases and torments, and those which were<br />

possessed with <strong>de</strong>vils, and those which were lunatick, and those that had the palsy;<br />

and he healed them.<br />

Mat 4:24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que<br />

pa<strong>de</strong>ciam, acometidos <strong>de</strong> várias doenças e tormentos, os en<strong>de</strong>moninhados, os<br />

lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.<br />

Mat 4:25 And there followed him great multitu<strong>de</strong>s of people from Galilee, and from<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 11


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.<br />

Mat 4:25 De sorte que o seguiam gran<strong>de</strong>s multidões da Galiléia, <strong>de</strong> Decápolis, <strong>de</strong><br />

Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.<br />

Matthew 5<br />

Mat 5:1 And seeing the multitu<strong>de</strong>s, he went up into a mountain: and when he was<br />

set, his disciples came unto him:<br />

Mat 5:1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado,<br />

aproximaram-se os seus discípulos,<br />

Mat 5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying,<br />

Mat 5:2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:<br />

Mat 5:3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.<br />

Mat 5:3 Bem-aventurados os humil<strong>de</strong>s <strong>de</strong> espírito, porque <strong>de</strong>les é o reino dos céus.<br />

Mat 5:4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.<br />

Mat 5:4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.<br />

Mat 5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.<br />

Mat 5:5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.<br />

Mat 5:6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they<br />

shall be filled.<br />

Mat 5:6 Bem-aventurados os que têm fome e se<strong>de</strong> <strong>de</strong> justiça porque eles serão<br />

fartos.<br />

Mat 5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.<br />

Mat 5:7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.<br />

Mat 5:8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.<br />

Mat 5:8 Bem-aventurados os limpos <strong>de</strong> coração, porque eles verão a Deus.<br />

Mat 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.<br />

Mat 5:9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos <strong>de</strong><br />

Deus.<br />

Mat 5:10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs<br />

is the kingdom of heaven.<br />

Mat 5:10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque<br />

<strong>de</strong>les é o reino dos céus.<br />

Mat 5:11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall<br />

say all manner of evil against you falsely, for<br />

my sake.<br />

Mat 5:11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e,<br />

mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.<br />

Mat 5:12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so<br />

persecuted they the prophets which were before you.<br />

Mat 5:12 Alegrai-vos e exultai, porque é gran<strong>de</strong> o vosso galardão nos céus; porque<br />

assim perseguiram aos profetas que foram antes <strong>de</strong> vós.<br />

Mat 5:13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith<br />

shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be<br />

trod<strong>de</strong>n un<strong>de</strong>r foot of men.<br />

Mat 5:13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há <strong>de</strong><br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 12


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser<br />

pisado pelos homens.<br />

Mat 5:14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.<br />

Mat 5:14 Vós sois a luz do mundo. Não se po<strong>de</strong> escon<strong>de</strong>r uma cida<strong>de</strong> situada sobre<br />

um monte;<br />

Mat 5:15 Neither do men light a candle, and put it un<strong>de</strong>r a bushel, but on a<br />

candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.<br />

Mat 5:15 nem os que acen<strong>de</strong>m uma can<strong>de</strong>ia a colocam <strong>de</strong>baixo do alqueire, mas no<br />

velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.<br />

Mat 5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works,<br />

and glorify your Father which is in heaven.<br />

Mat 5:16 Assim resplan<strong>de</strong>ça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as<br />

vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.<br />

Mat 5:17 Think not that I am come to <strong>de</strong>stroy the law, or the prophets: I am not<br />

come to <strong>de</strong>stroy, but to fulfil.<br />

Mat 5:17 Não penseis que vim <strong>de</strong>struir a lei ou os profetas; não vim <strong>de</strong>struir, mas<br />

cumprir.<br />

Mat 5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle<br />

shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.<br />

Mat 5:18 Porque em verda<strong>de</strong> vos digo que, até que o céu e a terra passem, <strong>de</strong> modo<br />

nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.<br />

Mat 5:19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and<br />

shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but<br />

whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom<br />

of heaven.<br />

Mat 5:19 Qualquer, pois, que violar um <strong>de</strong>stes mandamentos, por menor que seja, e<br />

assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele,<br />

porém, que os cumprir e ensinar será chamado gran<strong>de</strong> no reino dos céus.<br />

Mat 5:20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the<br />

righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the<br />

kingdom of heaven.<br />

Mat 5:20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exce<strong>de</strong>r a dos escribas e<br />

fariseus, <strong>de</strong> modo nenhum entrareis no reino dos céus.<br />

Mat 5:21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and<br />

whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:<br />

Mat 5:21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu <strong>de</strong><br />

juízo.<br />

Mat 5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a<br />

cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother,<br />

Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be<br />

in danger of hell fire.<br />

Mat 5:22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão,<br />

será réu <strong>de</strong> juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e<br />

quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.<br />

Mat 5:23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy<br />

brother hath ought against thee;<br />

Mat 5:23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares<br />

<strong>de</strong> que teu irmão tem alguma coisa contra ti,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 13


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 5:24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to<br />

thy brother, and then come and offer thy gift.<br />

Mat 5:24 <strong>de</strong>ixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu<br />

irmão, e <strong>de</strong>pois vem apresentar a tua oferta.<br />

Mat 5:25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him;<br />

lest at any time the adversary <strong>de</strong>liver thee to the judge, and the judge <strong>de</strong>liver thee to<br />

the officer, and thou be cast into prison.<br />

Mat 5:25 Concilia-te <strong>de</strong>pressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho<br />

com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas<br />

lançado na prisão.<br />

Mat 5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou<br />

hast paid the uttermost farthing.<br />

Mat 5:26 Em verda<strong>de</strong> te digo que <strong>de</strong> maneira nenhuma sairás dali enquanto não<br />

pagares o último ceitil.<br />

Mat 5:27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit<br />

adultery:<br />

Mat 5:27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.<br />

Mat 5:28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her<br />

hath committed adultery with her already in his heart.<br />

Mat 5:28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a<br />

cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.<br />

Mat 5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is<br />

profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole<br />

body should be cast into hell.<br />

Mat 5:29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o <strong>de</strong> ti; pois te é<br />

melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado<br />

no inferno.<br />

Mat 5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is<br />

profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole<br />

body should be cast into hell.<br />

Mat 5:30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a <strong>de</strong> ti; pois te é<br />

melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o<br />

inferno.<br />

Mat 5:31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a<br />

writing of divorcement:<br />

Mat 5:31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta <strong>de</strong> divórcio.<br />

Mat 5:32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the<br />

cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry<br />

her that is divorced committeth adultery.<br />

Mat 5:32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser<br />

por causa <strong>de</strong> infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong>, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete<br />

adultério.<br />

Mat 5:33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt<br />

not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:<br />

Mat 5:33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas<br />

cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.<br />

Mat 5:34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's<br />

throne:<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 14


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 5:34 Eu, porém, vos digo que <strong>de</strong> maneira nenhuma jureis; nem pelo céu,<br />

porque é o trono <strong>de</strong> Deus;<br />

Mat 5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the<br />

city of the great King.<br />

Mat 5:35 nem pela terra, porque é o escabelo <strong>de</strong> seus pés; nem por Jerusalém,<br />

porque é a cida<strong>de</strong> do gran<strong>de</strong> Rei;<br />

Mat 5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one<br />

hair white or black.<br />

Mat 5:36 nem jures pela tua cabeça, porque não po<strong>de</strong>s tornar um só cabelo branco<br />

ou preto.<br />

Mat 5:37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more<br />

than these cometh of evil.<br />

Mat 5:37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem<br />

do Maligno.<br />

Mat 5:38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a<br />

tooth:<br />

Mat 5:38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e <strong>de</strong>nte por <strong>de</strong>nte.<br />

Mat 5:39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee<br />

on thy right cheek, turn to him the other also.<br />

Mat 5:39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer<br />

que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;<br />

Mat 5:40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him<br />

have thy cloke also.<br />

Mat 5:40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a<br />

capa;<br />

Mat 5:41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.<br />

Mat 5:41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.<br />

Mat 5:42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn<br />

not thou away.<br />

Mat 5:42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe<br />

emprestes.<br />

Mat 5:43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and<br />

hate thine enemy.<br />

Mat 5:43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.<br />

Mat 5:44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do<br />

good to them that hate you, and pray for them which <strong>de</strong>spitefully use you, and<br />

persecute you;<br />

Mat 5:44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos<br />

perseguem;<br />

Mat 5:45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he<br />

maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sen<strong>de</strong>th rain on the just and<br />

on the unjust.<br />

Mat 5:45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz<br />

nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.<br />

Mat 5:46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the<br />

publicans the same?<br />

Mat 5:46 Pois, se amar<strong>de</strong>s aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem<br />

os publicanos também o mesmo?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 15


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 5:47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not<br />

even the publicans so?<br />

Mat 5:47 E, se saudar<strong>de</strong>s somente os vossos irmãos, que fazeis <strong>de</strong>mais? não<br />

fazem os gentios também o mesmo?<br />

Mat 5:48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.<br />

Mat 5:48 Se<strong>de</strong> vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.<br />

Matthew 6<br />

Mat 6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them:<br />

otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.<br />

Mat 6:1 Guardai-vos <strong>de</strong> fazer as vossas boas obras diante dos homens, para ser<strong>de</strong>s<br />

vistos por eles; <strong>de</strong> outra sorte não tereis recompensa junto <strong>de</strong> vosso Pai, que está<br />

nos céus.<br />

Mat 6:2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee,<br />

as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory<br />

of men. Verily I say unto you, They have their reward.<br />

Mat 6:2 Quando, pois, <strong>de</strong>res esmola, não faças tocar trombeta diante <strong>de</strong> ti, como<br />

fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos<br />

homens.<br />

Mat 6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand<br />

doeth:<br />

Mat 6:3 Mas, quando tu <strong>de</strong>res esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a<br />

direita;<br />

Mat 6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret<br />

himself shall reward thee openly.<br />

Mat 6:4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te<br />

recompensará.<br />

Mat 6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they<br />

love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they<br />

may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.<br />

Mat 6:5 E, quando orar<strong>de</strong>s, não sejais como os hipócritas; pois gostam <strong>de</strong> orar em<br />

pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em<br />

verda<strong>de</strong> vos digo que já receberam a sua recompensa.<br />

Mat 6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut<br />

thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret<br />

shall reward thee openly.<br />

Mat 6:6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu<br />

Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.<br />

Mat 6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think<br />

that they shall be heard for their much speaking.<br />

Mat 6:7 E, orando, não useis <strong>de</strong> vãs repetições, como os gentios; porque pensam<br />

que pelo seu muito falar serão ouvidos.<br />

Mat 6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye<br />

have need of, before ye ask him.<br />

Mat 6:8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 16


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

necessário, antes <strong>de</strong> vós lho pedir<strong>de</strong>s.<br />

Mat 6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven,<br />

Hallowed be thy name.<br />

Mat 6:9 Portanto, orai vós <strong>de</strong>ste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado<br />

seja o teu nome;<br />

Mat 6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.<br />

Mat 6:10 venha o teu reino, seja feita a tua vonta<strong>de</strong>, assim na terra como no céu;<br />

Mat 6:11 Give us this day our daily bread.<br />

Mat 6:11 o pão nosso <strong>de</strong> cada dia nos dá hoje;<br />

Mat 6:12 And forgive us our <strong>de</strong>bts, as we forgive our <strong>de</strong>btors.<br />

Mat 6:12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos<br />

perdoado aos nossos <strong>de</strong>vedores;<br />

Mat 6:13 And lead us not into temptation, but <strong>de</strong>liver us from evil: For thine is the<br />

kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.<br />

Mat 6:13 e não nos <strong>de</strong>ixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. Porque teu é o<br />

reino e o po<strong>de</strong>r, e a glória, para sempre, Amém.<br />

Mat 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also<br />

forgive you:<br />

Mat 6:14 Porque, se perdoar<strong>de</strong>s aos homens as suas ofensas, também vosso Pai<br />

celestial vos perdoará a vós;<br />

Mat 6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive<br />

your trespasses.<br />

Mat 6:15 se, porém, não perdoar<strong>de</strong>s aos homens, tampouco vosso Pai perdoará<br />

vossas ofensas.<br />

Mat 6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance:<br />

for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say<br />

unto you, They have their reward.<br />

Mat 6:16 Quando jejuar<strong>de</strong>s, não vos mostreis contristrados como os hipócritas;<br />

porque eles <strong>de</strong>sfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão<br />

jejuando. Em verda<strong>de</strong> vos digo que já receberam a sua recompensa.<br />

Mat 6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;<br />

Mat 6:17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,<br />

Mat 6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in<br />

secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.<br />

Mat 6:18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está<br />

em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.<br />

Mat 6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth<br />

corrupt, and where thieves break through and steal:<br />

Mat 6:19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; on<strong>de</strong> a traça e a ferrugem os<br />

consomem, e on<strong>de</strong> os ladrões minam e roubam;<br />

Mat 6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust<br />

doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:<br />

Mat 6:20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, on<strong>de</strong> nem a traça nem a ferrugem<br />

os consumem, e on<strong>de</strong> os ladrões não minam nem roubam.<br />

Mat 6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.<br />

Mat 6:21 Porque on<strong>de</strong> estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.<br />

Mat 6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole<br />

body shall be full of light.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 17


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 6:22 A can<strong>de</strong>ia do corpo são os olhos; <strong>de</strong> sorte que, se os teus olhos forem<br />

bons, todo teu corpo terá luz;<br />

Mat 6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If<br />

therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!<br />

Mat 6:23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se,<br />

portanto, a luz que em ti há são trevas, quão gran<strong>de</strong>s são tais trevas!<br />

Mat 6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the<br />

other; or else he will hold to the one, and <strong>de</strong>spise the other. Ye cannot serve God<br />

and mammon.<br />

Mat 6:24 Ninguém po<strong>de</strong> servir a dois senhores; porque ou há <strong>de</strong> odiar a um e amar<br />

o outro, ou há <strong>de</strong> <strong>de</strong>dicar-se a um e <strong>de</strong>sprezar o outro. Não po<strong>de</strong>is servir a Deus e<br />

às riquezas.<br />

Mat 6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat,<br />

or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life<br />

more than meat, and the body than raiment?<br />

Mat 6:25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que<br />

haveis <strong>de</strong> comer, ou pelo que haveis <strong>de</strong> beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo<br />

que haveis <strong>de</strong> vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o<br />

vestuário?<br />

Mat 6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor<br />

gather into barns; yet your heavenly Father fee<strong>de</strong>th them. Are ye not much better<br />

than they?<br />

Mat 6:26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam<br />

em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que<br />

elas?<br />

Mat 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?<br />

Mat 6:27 Ora, qual <strong>de</strong> vós, por mais ansioso que esteja, po<strong>de</strong> acrescentar um<br />

côvado à sua estatura?<br />

Mat 6:28 And why take ye thought for raiment? Consi<strong>de</strong>r the lilies of the field, how<br />

they grow; they toil not, neither do they spin:<br />

Mat 6:28 E pelo que haveis <strong>de</strong> vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios<br />

do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;<br />

Mat 6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed<br />

like one of these.<br />

Mat 6:29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu<br />

como um <strong>de</strong>les.<br />

Mat 6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to<br />

morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?<br />

Mat 6:30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é<br />

lançada no forno, quanto mais a vós, homens <strong>de</strong> pouca fé?<br />

Mat 6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we<br />

drink? or, Wherewithal shall we be clothed?<br />

Mat 6:31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos <strong>de</strong> comer? ou: Que<br />

havemos <strong>de</strong> beber? ou: Com que nos havemos <strong>de</strong> vestir?<br />

Mat 6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father<br />

knoweth that ye have need of all these things.<br />

Mat 6:32 (Pois a todas estas coisas os gentios procuram.) Porque vosso Pai<br />

celestial sabe que precisais <strong>de</strong> tudo isso.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 18


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these<br />

things shall be ad<strong>de</strong>d unto you.<br />

Mat 6:33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos<br />

serão acrescentadas.<br />

Mat 6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take<br />

thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.<br />

Mat 6:34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia <strong>de</strong> amanhã; porque o dia <strong>de</strong> amanhã<br />

cuidará <strong>de</strong> si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.<br />

Matthew 7<br />

Mat 7:1 Judge not, that ye be not judged.<br />

Mat 7:1 Não julgueis, para que não sejais julgados.<br />

Mat 7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what<br />

measure ye mete, it shall be measured to you again.<br />

Mat 7:2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com<br />

que medis vos medirão a vós.<br />

Mat 7:3 And why behol<strong>de</strong>st thou the mote that is in thy brother's eye, but<br />

consi<strong>de</strong>rest not the beam that is in thine own eye?<br />

Mat 7:3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que<br />

está no teu olho?<br />

Mat 7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine<br />

eye; and, behold, a beam is in thine own eye?<br />

Mat 7:4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando<br />

tens a trave no teu?<br />

Mat 7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt<br />

thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.<br />

Mat 7:5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o<br />

argueiro do olho do teu irmão.<br />

Mat 7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before<br />

swine, lest they trample them un<strong>de</strong>r their feet, and turn again and rend you.<br />

Mat 7:6 Não <strong>de</strong>is aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas<br />

pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos<br />

<strong>de</strong>spedacem.<br />

Mat 7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be<br />

opened unto you:<br />

Mat 7:7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.<br />

Mat 7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh fin<strong>de</strong>th; and to him<br />

that knocketh it shall be opened.<br />

Mat 7:8 Pois todo o que pe<strong>de</strong>, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-selhe-á.<br />

Mat 7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a<br />

stone?<br />

Mat 7:9 Ou qual <strong>de</strong>ntre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma<br />

pedra?<br />

Mat 7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 19


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 7:10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?<br />

Mat 7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how<br />

much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask<br />

him?<br />

Mat 7:11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos,<br />

quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?<br />

Mat 7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye<br />

even so to them: for this is the law and the prophets.<br />

Mat 7:12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho<br />

também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.<br />

Mat 7:13 Enter ye in at the strait gate: for wi<strong>de</strong> is the gate, and broad is the way, that<br />

lea<strong>de</strong>th to <strong>de</strong>struction, and many there be which go in thereat:<br />

Mat 7:13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho<br />

que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;<br />

Mat 7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which lea<strong>de</strong>th unto life,<br />

and few there be that find it.<br />

Mat 7:14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e<br />

poucos são os que a encontram.<br />

Mat 7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but<br />

inwardly they are ravening wolves.<br />

Mat 7:15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas,<br />

mas interiormente são lobos <strong>de</strong>voradores.<br />

Mat 7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs<br />

of thistles?<br />

Mat 7:16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos<br />

espinheiros, ou figos dos abrolhos?<br />

Mat 7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree<br />

bringeth forth evil fruit.<br />

Mat 7:17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz<br />

frutos maus.<br />

Mat 7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring<br />

forth good fruit.<br />

Mat 7:18 Uma árvore boa não po<strong>de</strong> dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos<br />

bons.<br />

Mat 7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into<br />

the fire.<br />

Mat 7:19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.<br />

Mat 7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them.<br />

Mat 7:20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.<br />

Mat 7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom<br />

of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.<br />

Mat 7:21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas<br />

aquele que faz a vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> meu Pai, que está nos céus.<br />

Mat 7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy<br />

name? and in thy name have cast out <strong>de</strong>vils? and in thy name done many won<strong>de</strong>rful<br />

works?<br />

Mat 7:22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em<br />

teu nome? e em teu nome não expulsamos <strong>de</strong>mônios? e em teu nome não fizemos<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 20


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

muitos milagres?<br />

Mat 7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: <strong>de</strong>part from me, ye<br />

that work iniquity.<br />

Mat 7:23 Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos <strong>de</strong> mim,<br />

vós que praticais a iniquida<strong>de</strong>.<br />

Mat 7:24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will<br />

liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:<br />

Mat 7:24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática,<br />

será comparado a um homem pru<strong>de</strong>nte, que edificou a casa sobre a rocha.<br />

Mat 7:25 And the rain <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d, and the floods came, and the winds blew, and<br />

beat upon that house; and it fell not: for it was foun<strong>de</strong>d upon a rock.<br />

Mat 7:25 E <strong>de</strong>sceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram<br />

com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a<br />

rocha.<br />

Mat 7:26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not,<br />

shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:<br />

Mat 7:26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em<br />

prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a<br />

areia.<br />

Mat 7:27 And the rain <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d, and the floods came, and the winds blew, and<br />

beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.<br />

Mat 7:27 E <strong>de</strong>sceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram<br />

com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e gran<strong>de</strong> foi a sua queda.<br />

Mat 7:28 And it came to pass, when Jesus had en<strong>de</strong>d these sayings, the people<br />

were astonished at his doctrine:<br />

Mat 7:28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua<br />

doutrina;<br />

Mat 7:29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.<br />

Mat 7:29 porque as ensinava como tendo autorida<strong>de</strong>, e não como os escribas.<br />

Matthew 8<br />

Mat 8:1 When he was come down from the mountain, great multitu<strong>de</strong>s followed<br />

him.<br />

Mat 8:1 Quando Jesus <strong>de</strong>sceu do monte, gran<strong>de</strong>s multidões o seguiam.<br />

Mat 8:2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou<br />

wilt, thou canst make me clean.<br />

Mat 8:2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, po<strong>de</strong>s<br />

tornar-me limpo.<br />

Mat 8:3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean.<br />

And immediately his leprosy was cleansed.<br />

Mat 8:3 Jesus, pois, esten<strong>de</strong>ndo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No<br />

mesmo instante ficou purificado da sua lepra.<br />

Mat 8:4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew<br />

thyself to the priest, and offer the gift that Moses comman<strong>de</strong>d, for a testimony unto<br />

them.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 21


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 8:4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te<br />

ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés <strong>de</strong>terminou, para lhes servir <strong>de</strong><br />

testemunho.<br />

Mat 8:5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a<br />

centurion, beseeching him,<br />

Mat 8:5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe<br />

rogava, dizendo:<br />

Mat 8:6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously<br />

tormented.<br />

Mat 8:6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.<br />

Mat 8:7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.<br />

Mat 8:7 Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.<br />

Mat 8:8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shoul<strong>de</strong>st<br />

come un<strong>de</strong>r my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.<br />

Mat 8:8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno <strong>de</strong> que entres<br />

<strong>de</strong>baixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há <strong>de</strong><br />

sarar.<br />

Mat 8:9 For I am a man un<strong>de</strong>r authority, having soldiers un<strong>de</strong>r me: and I say to this<br />

man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant,<br />

Do this, and he doeth it.<br />

Mat 8:9 Pois também eu sou homem sujeito à autorida<strong>de</strong>, e tenho soldados às<br />

minhas or<strong>de</strong>ns; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu<br />

servo: Faze isto, e ele o faz.<br />

Mat 8:10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I<br />

say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.<br />

Mat 8:10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verda<strong>de</strong><br />

vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.<br />

Mat 8:11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and<br />

shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.<br />

Mat 8:11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do oci<strong>de</strong>nte, e reclinar-seão<br />

à mesa <strong>de</strong> Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;<br />

Mat 8:12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness:<br />

there shall be weeping and gnashing of teeth.<br />

Mat 8:12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá<br />

choro e ranger <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntes.<br />

Mat 8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed,<br />

so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.<br />

Mat 8:13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste.<br />

E naquela mesma hora o seu criado sarou.<br />

Mat 8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother<br />

laid, and sick of a fever.<br />

Mat 8:14 Ora, tendo Jesus entrado na casa <strong>de</strong> Pedro, viu a sogra <strong>de</strong>ste <strong>de</strong> cama; e<br />

com febre.<br />

Mat 8:15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and<br />

ministered unto them.<br />

Mat 8:15 E tocou-lhe a mão, e a febre a <strong>de</strong>ixou; então ela se levantou, e o servia.<br />

Mat 8:16 When the even was come, they brought unto him many that were<br />

possessed with <strong>de</strong>vils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 22


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

were sick:<br />

Mat 8:16 Caída a tar<strong>de</strong>, trouxeram-lhe muitos en<strong>de</strong>moninhados; e ele com a sua<br />

palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;<br />

Mat 8:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,<br />

Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.<br />

Mat 8:17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre<br />

si as nossas enfermida<strong>de</strong>s, e levou as nossas doenças.<br />

Mat 8:18 Now when Jesus saw great multitu<strong>de</strong>s about him, he gave commandment<br />

to <strong>de</strong>part unto the other si<strong>de</strong>.<br />

Mat 8:18 Vendo Jesus uma multidão ao redor <strong>de</strong> si, <strong>de</strong>u or<strong>de</strong>m <strong>de</strong> partir para o<br />

outro lado do mar.<br />

Mat 8:19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee<br />

whithersoever thou goest.<br />

Mat 8:19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te- ei para on<strong>de</strong><br />

quer que fores.<br />

Mat 8:20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air<br />

have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.<br />

Mat 8:20 Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm<br />

ninhos; mas o Filho do homem não tem on<strong>de</strong> reclinar a cabeça.<br />

Mat 8:21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and<br />

bury my father.<br />

Mat 8:21 E outro <strong>de</strong> seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro<br />

sepultar meu pai.<br />

Mat 8:22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the <strong>de</strong>ad bury their <strong>de</strong>ad.<br />

Mat 8:22 Jesus, porém, respon<strong>de</strong>u-lhe: Segue-me, e <strong>de</strong>ixa os mortos sepultar os<br />

seus próprios mortos.<br />

Mat 8:23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.<br />

Mat 8:23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.<br />

Mat 8:24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the<br />

ship was covered with the waves: but he was asleep.<br />

Mat 8:24 E eis que se levantou no mar tão gran<strong>de</strong> tempesta<strong>de</strong> que o barco era<br />

coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.<br />

Mat 8:25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we<br />

perish.<br />

Mat 8:25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o <strong>de</strong>spertaram, dizendo: Salva-nos,<br />

Senhor, que estamos perecendo.<br />

Mat 8:26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he<br />

arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.<br />

Mat 8:26 Ele lhes respon<strong>de</strong>u: Por que temeis, homens <strong>de</strong> pouca fé? Então,<br />

levantando-se repreen<strong>de</strong>u os ventos e o mar, e seguiu-se gran<strong>de</strong> bonança.<br />

Mat 8:27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the<br />

winds and the sea obey him!<br />

Mat 8:27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até<br />

os ventos e o mar lhe obe<strong>de</strong>cem?<br />

Mat 8:28 And when he was come to the other si<strong>de</strong> into the country of the<br />

Gergesenes, there met him two possessed with <strong>de</strong>vils, coming out of the tombs,<br />

exceeding fierce, so that no man might pass by that way.<br />

Mat 8:28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 23


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

encontro dois en<strong>de</strong>moninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que<br />

ninguém podia passar por aquele caminho.<br />

Mat 8:29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus,<br />

thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?<br />

Mat 8:29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho <strong>de</strong> Deus?<br />

Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?<br />

Mat 8:30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.<br />

Mat 8:30 Ora, a alguma distância <strong>de</strong>les, andava pastando uma gran<strong>de</strong> manada <strong>de</strong><br />

porcos.<br />

Mat 8:31 So the <strong>de</strong>vils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go<br />

away into the herd of swine.<br />

Mat 8:31 E os <strong>de</strong>mônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda- nos entrar<br />

naquela manada <strong>de</strong> porcos.<br />

Mat 8:32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into<br />

the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep<br />

place into the sea, and perished in the waters.<br />

Mat 8:32 Disse-lhes Jesus: I<strong>de</strong>. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que<br />

toda a manada se precipitou pelo <strong>de</strong>spenha<strong>de</strong>iro no mar, perecendo nas águas.<br />

Mat 8:33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told<br />

every thing, and what was befallen to the possessed of the <strong>de</strong>vils.<br />

Mat 8:33 Os pastores fugiram e, chegando à cida<strong>de</strong>, divulgaram todas estas coisas,<br />

e o que acontecera aos en<strong>de</strong>moninhados.<br />

Mat 8:34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw<br />

him, they besought him that he would <strong>de</strong>part out of their coasts.<br />

Mat 8:34 E eis que toda a cida<strong>de</strong> saiu ao encontro <strong>de</strong> Jesus; e vendo- o, rogaramlhe<br />

que se retirasse dos seus termos.<br />

Matthew 9<br />

Mat 9:1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.<br />

Mat 9:1 E entrando Jesus num barco, passou para o outro lado, e chegou à sua<br />

própria cida<strong>de</strong>.<br />

Mat 9:2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed:<br />

and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer;<br />

thy sins be forgiven thee.<br />

Mat 9:2 E eis que lhe trouxeram um paralítico <strong>de</strong>itado num leito. Jesus, pois,<br />

vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Tem ânimo, filho; perdoados são os teus<br />

pecados.<br />

Mat 9:3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man<br />

blasphemeth.<br />

Mat 9:3 E alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.<br />

Mat 9:4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your<br />

hearts?<br />

Mat 9:4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o<br />

mal em vossos corações?<br />

Mat 9:5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 24


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

walk?<br />

Mat 9:5 Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados são os teus pecados, ou dizer:<br />

Levanta-te e anda?<br />

Mat 9:6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive<br />

sins, (then saith he to the sick of the palsy,)<br />

Arise, take up thy bed, and go unto thine house.<br />

Mat 9:6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autorida<strong>de</strong><br />

para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta- te, toma o teu leito, e vai<br />

para tua casa.<br />

Mat 9:7 And he arose, and <strong>de</strong>parted to his house.<br />

Mat 9:7 E este, levantando-se, foi para sua casa.<br />

Mat 9:8 But when the multitu<strong>de</strong>s saw it, they marvelled, and glorified God, which<br />

had given such power unto men.<br />

Mat 9:8 E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que <strong>de</strong>ra tal<br />

autorida<strong>de</strong> aos homens.<br />

Mat 9:9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew,<br />

sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and<br />

followed him.<br />

Mat 9:9 Partindo Jesus dali, viu sentado na coletoria um homem chamado <strong>Mateus</strong>,<br />

e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.<br />

Mat 9:10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many<br />

publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.<br />

Mat 9:10 Ora, estando ele à mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e<br />

pecadores, e se reclinaram à mesa juntamente com Jesus e seus discípulos.<br />

Mat 9:11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth<br />

your Master with publicans and sinners?<br />

Mat 9:11 E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o<br />

vosso Mestre com publicanos e pecadores?<br />

Mat 9:12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need<br />

not a physician, but they that are sick.<br />

Mat 9:12 Jesus, porém, ouvindo isso, respon<strong>de</strong>u: Não necessitam <strong>de</strong> médico os<br />

sãos, mas sim os enfermos.<br />

Mat 9:13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not<br />

sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.<br />

Mat 9:13 I<strong>de</strong>, pois, e apren<strong>de</strong>i o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios.<br />

Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores.<br />

Mat 9:14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the<br />

Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?<br />

Mat 9:14 Então vieram ter com ele os discípulos <strong>de</strong> João, perguntando: Por que é<br />

que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?<br />

Mat 9:15 And Jesus said unto them, Can the children of the bri<strong>de</strong>chamber mourn,<br />

as long as the bri<strong>de</strong>groom is with them? but the days will come, when the<br />

bri<strong>de</strong>groom shall be taken from them, and then shall they fast.<br />

Mat 9:15 Respon<strong>de</strong>u-lhes Jesus: Po<strong>de</strong>m porventura ficar tristes os convidados às<br />

núpcias, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será<br />

tirado o noivo, e então hão <strong>de</strong> jejuar.<br />

Mat 9:16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is<br />

put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is ma<strong>de</strong> worse.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 25


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 9:16 Ninguém põe remendo <strong>de</strong> pano novo em vestido velho; porque<br />

semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura.<br />

Mat 9:17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and<br />

the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles,<br />

and both are preserved.<br />

Mat 9:17 Nem se <strong>de</strong>ita vinho novo em odres velhos; do contrário se rebentam,<br />

<strong>de</strong>rrama-se o vinho, e os odres se per<strong>de</strong>m; mas <strong>de</strong>ita-se vinho novo em odres<br />

novos, e assim ambos se conservam.<br />

Mat 9:18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler,<br />

and worshipped him, saying, My daughter is even now <strong>de</strong>ad: but come and lay thy<br />

hand upon her, and she shall live.<br />

Mat 9:18 Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um chefe da<br />

sinagoga e o adorou, dizendo: Minha filha acaba <strong>de</strong> falecer; mas vem, impõe-lhe a<br />

tua mão, e ela viverá.<br />

Mat 9:19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.<br />

Mat 9:19 Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos.<br />

Mat 9:20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve<br />

years, came behind him, and touched the hem of his garment:<br />

Mat 9:20 E eis que certa mulher, que havia doze anos pa<strong>de</strong>cia <strong>de</strong> uma hemorragia,<br />

chegou por <strong>de</strong>trás <strong>de</strong>le e tocou-lhe a orla do manto;<br />

Mat 9:21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be<br />

whole.<br />

Mat 9:21 porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã.<br />

Mat 9:22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be<br />

of good comfort; thy faith hath ma<strong>de</strong> thee whole. And the woman was ma<strong>de</strong> whole<br />

from that hour.<br />

Mat 9:22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te<br />

salvou. E <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquela hora a mulher ficou sã.<br />

Mat 9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and<br />

the people making a noise,<br />

Mat 9:23 Quando Jesus chegou à casa daquele chefe, e viu os tocadores <strong>de</strong> flauta e<br />

a multidão em alvoroço,<br />

Mat 9:24 He said unto them, Give place: for the maid is not <strong>de</strong>ad, but sleepeth. And<br />

they laughed him to scorn.<br />

Mat 9:24 disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se<br />

<strong>de</strong>le.<br />

Mat 9:25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand,<br />

and the maid arose.<br />

Mat 9:25 Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela<br />

se levantou.<br />

Mat 9:26 And the fame hereof went abroad into all that land.<br />

Mat 9:26 E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra.<br />

Mat 9:27 And when Jesus <strong>de</strong>parted thence, two blind men followed him, crying, and<br />

saying, Thou Son of David, have mercy on us.<br />

Mat 9:27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, que clamavam, dizendo:<br />

Tem compaixão <strong>de</strong> nós, Filho <strong>de</strong> Davi.<br />

Mat 9:28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and<br />

Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 26


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Lord.<br />

Mat 9:28 E, tendo ele entrado em casa, os cegos se aproximaram <strong>de</strong>le; e Jesus<br />

perguntou-lhes: Cre<strong>de</strong>s que eu posso fazer isto? Respon<strong>de</strong>ram- lhe eles: Sim,<br />

Senhor.<br />

Mat 9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.<br />

Mat 9:29 Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.<br />

Mat 9:30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See<br />

that no man know it.<br />

Mat 9:30 E os olhos se lhes abriram. Jesus or<strong>de</strong>nou-lhes terminantemente,<br />

dizendo: Ve<strong>de</strong> que ninguém o saiba.<br />

Mat 9:31 But they, when they were <strong>de</strong>parted, spread abroad his fame in all that<br />

country.<br />

Mat 9:31 Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra.<br />

Mat 9:32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed<br />

with a <strong>de</strong>vil.<br />

Mat 9:32 Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e<br />

en<strong>de</strong>moninhado.<br />

Mat 9:33 And when the <strong>de</strong>vil was cast out, the dumb spake: and the multitu<strong>de</strong>s<br />

marvelled, saying, It was never so seen in Israel.<br />

Mat 9:33 E, expulso o <strong>de</strong>mônio, falou o mudo e as multidões se admiraram,<br />

dizendo: Nunca tal se viu em Israel.<br />

Mat 9:34 But the Pharisees said, He casteth out <strong>de</strong>vils through the prince of the<br />

<strong>de</strong>vils.<br />

Mat 9:34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos <strong>de</strong>mônios que ele expulsa<br />

os <strong>de</strong>mônios.<br />

Mat 9:35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their<br />

synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness<br />

and every disease among the people.<br />

Mat 9:35 E percorria Jesus todas as cida<strong>de</strong>s e al<strong>de</strong>ias, ensinando nas sinagogas,<br />

pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte <strong>de</strong> doenças e enfermida<strong>de</strong>s.<br />

Mat 9:36 But when he saw the multitu<strong>de</strong>s, he was moved with compassion on them,<br />

because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.<br />

Mat 9:36 Vendo ele as multidões, compa<strong>de</strong>ceu-se <strong>de</strong>las, porque andavam<br />

<strong>de</strong>sgarradas e errantes, como ovelhas que não têm pastor.<br />

Mat 9:37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the<br />

labourers are few;<br />

Mat 9:37 Então disse a seus discípulos: Na verda<strong>de</strong>, a seara é gran<strong>de</strong>, mas os<br />

trabalhadores são poucos.<br />

Mat 9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers<br />

into his harvest.<br />

Mat 9:38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que man<strong>de</strong> trabalhadores para a sua<br />

seara.<br />

Matthew 10<br />

Mat 10:1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 27


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness<br />

and all manner of disease.<br />

Mat 10:1 E, chamando a si os seus doze discípulos, <strong>de</strong>u-lhes autorida<strong>de</strong> sobre os<br />

espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte <strong>de</strong> doenças e<br />

enfermida<strong>de</strong>s.<br />

Mat 10:2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is<br />

called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebe<strong>de</strong>e, and John his<br />

brother;<br />

Mat 10:2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado<br />

Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho <strong>de</strong> Zebe<strong>de</strong>u, e João, seu irmão;<br />

Mat 10:3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the<br />

son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;<br />

Mat 10:3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e <strong>Mateus</strong>, o publicano; Tiago, filho <strong>de</strong> Alfeu, e<br />

Ta<strong>de</strong>u;<br />

Mat 10:4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.<br />

Mat 10:4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.<br />

Mat 10:5 These twelve Jesus sent forth, and comman<strong>de</strong>d them, saying, Go not into<br />

the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:<br />

Mat 10:5 A estes doze enviou Jesus, e or<strong>de</strong>nou-lhes, dizendo: Não ireis aos<br />

gentios, nem entrareis em cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> samaritanos;<br />

Mat 10:6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.<br />

Mat 10:6 mas i<strong>de</strong> antes às ovelhas perdidas da casa <strong>de</strong> Israel;<br />

Mat 10:7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.<br />

Mat 10:7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.<br />

Mat 10:8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the <strong>de</strong>ad, cast out <strong>de</strong>vils: freely ye<br />

have received, freely give.<br />

Mat 10:8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os<br />

<strong>de</strong>mônios; <strong>de</strong> graça recebestes, <strong>de</strong> graça dai.<br />

Mat 10:9 Provi<strong>de</strong> neither gold, nor silver, nor brass in your purses,<br />

Mat 10:9 Não vos provereis <strong>de</strong> ouro, nem <strong>de</strong> prata, nem <strong>de</strong> cobre, em vossos<br />

cintos;<br />

Mat 10:10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet<br />

staves: for the workman is worthy of his meat.<br />

Mat 10:10 nem <strong>de</strong> alforje para o caminho, nem <strong>de</strong> duas túnicas, nem <strong>de</strong> alparcas,<br />

nem <strong>de</strong> bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.<br />

Mat 10:11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is<br />

worthy; and there abi<strong>de</strong> till ye go thence.<br />

Mat 10:11 Em qualquer cida<strong>de</strong> ou al<strong>de</strong>ia em que entrar<strong>de</strong>s, procurai saber quem<br />

nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.<br />

Mat 10:12 And when ye come into an house, salute it.<br />

Mat 10:12 E, ao entrar<strong>de</strong>s na casa, saudai-a;<br />

Mat 10:13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not<br />

worthy, let your peace return to you.<br />

Mat 10:13 se a casa for digna, <strong>de</strong>sça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna,<br />

torne para vós a vossa paz.<br />

Mat 10:14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye<br />

<strong>de</strong>part out of that house or city, shake off the dust of your feet.<br />

Mat 10:14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 28


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

daquela casa ou daquela cida<strong>de</strong>, sacudi o pó dos vossos pés.<br />

Mat 10:15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and<br />

Gomorrha in the day of judgment, than for that city.<br />

Mat 10:15 Em verda<strong>de</strong> vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a<br />

terra <strong>de</strong> Sodoma e Gomorra do que para aquela cida<strong>de</strong>.<br />

Mat 10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore<br />

wise as serpents, and harmless as doves.<br />

Mat 10:16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio <strong>de</strong> lobos; portanto, se<strong>de</strong><br />

pru<strong>de</strong>ntes como as serpentes e simples como as pombas.<br />

Mat 10:17 But beware of men: for they will <strong>de</strong>liver you up to the councils, and they<br />

will scourge you in their synagogues;<br />

Mat 10:17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e<br />

vos açoitarão nas suas sinagogas;<br />

Mat 10:18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a<br />

testimony against them and the Gentiles.<br />

Mat 10:18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos<br />

reis, para lhes servir <strong>de</strong> testemunho, a eles e aos gentios.<br />

Mat 10:19 But when they <strong>de</strong>liver you up, take no thought how or what ye shall<br />

speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.<br />

Mat 10:19 Mas, quando vos entregarem, não cui<strong>de</strong>is <strong>de</strong> como, ou o que haveis <strong>de</strong><br />

falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis <strong>de</strong> dizer.<br />

Mat 10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in<br />

you.<br />

Mat 10:20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito <strong>de</strong> vosso Pai é que fala<br />

em vós.<br />

Mat 10:21 And the brother shall <strong>de</strong>liver up the brother to <strong>de</strong>ath, and the father the<br />

child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put<br />

to <strong>de</strong>ath.<br />

Mat 10:21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se<br />

levantarão contra os pais e os matarão.<br />

Mat 10:22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth<br />

to the end shall be saved.<br />

Mat 10:22 E sereis odiados <strong>de</strong> todos por causa do meu nome, mas aquele que<br />

perseverar até o fim, esse será salvo.<br />

Mat 10:23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I<br />

say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be<br />

come.<br />

Mat 10:23 Quando, porém, vos perseguirem numa cida<strong>de</strong>, fugi para outra; porque<br />

em verda<strong>de</strong> vos digo que não acabareis <strong>de</strong> percorrer as cida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Israel antes que<br />

venha o Filho do homem.<br />

Mat 10:24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.<br />

Mat 10:24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o<br />

seu senhor.<br />

Mat 10:25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as<br />

his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more<br />

shall they call them of his household?<br />

Mat 10:25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se<br />

chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 29


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 10:26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be<br />

revealed; and hid, that shall not be known.<br />

Mat 10:26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja <strong>de</strong> ser<br />

<strong>de</strong>scoberto, nem oculto que não haja <strong>de</strong> ser conhecido.<br />

Mat 10:27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the<br />

ear, that preach ye upon the housetops.<br />

Mat 10:27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido,<br />

dos eirados pregai-o.<br />

Mat 10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but<br />

rather fear him which is able to <strong>de</strong>stroy both soul and body in hell.<br />

Mat 10:28 E não temais os que matam o corpo, e não po<strong>de</strong>m matar a alma; temei<br />

antes aquele que po<strong>de</strong> fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.<br />

Mat 10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall<br />

on the ground without your Father.<br />

Mat 10:29 Não se ven<strong>de</strong>m dois passarinhos por um asse? e nenhum <strong>de</strong>les cairá em<br />

terra sem a vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> vosso Pai.<br />

Mat 10:30 But the very hairs of your head are all numbered.<br />

Mat 10:30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.<br />

Mat 10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.<br />

Mat 10:31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.<br />

Mat 10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess<br />

also before my Father which is in heaven.<br />

Mat 10:32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu<br />

o confessarei diante <strong>de</strong> meu Pai, que está nos céus.<br />

Mat 10:33 But whosoever shall <strong>de</strong>ny me before men, him will I also <strong>de</strong>ny before my<br />

Father which is in heaven.<br />

Mat 10:33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei<br />

diante <strong>de</strong> meu Pai, que está nos céus.<br />

Mat 10:34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send<br />

peace, but a sword.<br />

Mat 10:34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.<br />

Mat 10:35 For I am come to set a man at variance against his father, and the<br />

daughter against her mother, and the daughter in<br />

law against her mother in law.<br />

Mat 10:35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra<br />

sua mãe, e a nora contra sua sogra;<br />

Mat 10:36 And a man's foes shall be they of his own household.<br />

Mat 10:36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.<br />

Mat 10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he<br />

that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.<br />

Mat 10:37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno <strong>de</strong> mim; e<br />

quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno <strong>de</strong> mim.<br />

Mat 10:38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of<br />

me.<br />

Mat 10:38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno <strong>de</strong> mim.<br />

Mat 10:39 He that fin<strong>de</strong>th his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake<br />

shall find it.<br />

Mat 10:39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem per<strong>de</strong>r a sua vida por amor <strong>de</strong><br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 30


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

mim achá-la-á.<br />

Mat 10:40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth<br />

him that sent me.<br />

Mat 10:40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe<br />

aquele que me enviou.<br />

Mat 10:41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a<br />

prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous<br />

man shall receive a righteous man's reward.<br />

Mat 10:41 Quem recebe um profeta na qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong> profeta, receberá a recompensa<br />

<strong>de</strong> profeta; e quem recebe um justo na qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong> justo, receberá a recompensa<br />

<strong>de</strong> justo.<br />

Mat 10:42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of<br />

cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise<br />

lose his reward.<br />

Mat 10:42 E aquele que <strong>de</strong>r até mesmo um copo <strong>de</strong> água fresca a um <strong>de</strong>stes<br />

pequeninos, na qualida<strong>de</strong> <strong>de</strong> discípulo, em verda<strong>de</strong> vos digo que <strong>de</strong> modo algum<br />

per<strong>de</strong>rá a sua recompensa.<br />

Matthew 11<br />

Mat 11:1 And it came to pass, when Jesus had ma<strong>de</strong> an end of commanding his<br />

twelve disciples, he <strong>de</strong>parted thence to teach and to preach in their cities.<br />

Mat 11:1 Tendo acabado Jesus <strong>de</strong> dar instruções aos seus doze discípulos, partiu<br />

dali a ensinar e a pregar nas cida<strong>de</strong>s da região.<br />

Mat 11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of<br />

his disciples,<br />

Mat 11:2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou<br />

pelos seus discípulos perguntar-lhe:<br />

Mat 11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for<br />

another?<br />

Mat 11:3 És tu aquele que havia <strong>de</strong> vir, ou havemos <strong>de</strong> esperar outro?<br />

Mat 11:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those<br />

things which ye do hear and see:<br />

Mat 11:4 Respon<strong>de</strong>u-lhes Jesus: I<strong>de</strong> contar a João as coisas que ouvis e ve<strong>de</strong>s:<br />

Mat 11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed,<br />

and the <strong>de</strong>af hear, the <strong>de</strong>ad are raised up, and the poor have the gospel preached to<br />

them.<br />

Mat 11:5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os<br />

surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o<br />

evangelho.<br />

Mat 11:6 And blessed is he, whosoever shall not be offen<strong>de</strong>d in me.<br />

Mat 11:6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar <strong>de</strong> mim.<br />

Mat 11:7 And as they <strong>de</strong>parted, Jesus began to say unto the multitu<strong>de</strong>s concerning<br />

John, What went ye out into the wil<strong>de</strong>rness to see? A reed shaken with the wind?<br />

Mat 11:7 Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito <strong>de</strong> João:<br />

que saístes a ver no <strong>de</strong>serto? um caniço agitado pelo vento?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 31


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold,<br />

they that wear soft clothing are in kings' houses.<br />

Mat 11:8 Mas que saístes a ver? um homem trajado <strong>de</strong> vestes luxuosas? Eis que<br />

aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.<br />

Mat 11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more<br />

than a prophet.<br />

Mat 11:9 Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do<br />

que profeta.<br />

Mat 11:10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before<br />

thy face, which shall prepare thy way before thee.<br />

Mat 11:10 Este é aquele <strong>de</strong> quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu<br />

mensageiro, que há <strong>de</strong> preparar adiante <strong>de</strong> ti o teu caminho.<br />

Mat 11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not<br />

risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the<br />

kingdom of heaven is greater than he.<br />

Mat 11:11 Em verda<strong>de</strong> vos digo que, entre os nascidos <strong>de</strong> mulher, não surgiu outro<br />

maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior<br />

do que ele.<br />

Mat 11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven<br />

suffereth violence, and the violent take it by force.<br />

Mat 11:12 E <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os dias <strong>de</strong> João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado<br />

a força, e os violentos o tomam <strong>de</strong> assalto.<br />

Mat 11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.<br />

Mat 11:13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.<br />

Mat 11:14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.<br />

Mat 11:14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia <strong>de</strong> vir.<br />

Mat 11:15 He that hath ears to hear, let him hear.<br />

Mat 11:15 Quem tem ouvidos, ouça.<br />

Mat 11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting<br />

in the markets, and calling unto their fellows,<br />

Mat 11:16 Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que,<br />

sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:<br />

Mat 11:17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have<br />

mourned unto you, and ye have not lamented.<br />

Mat 11:17 Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não<br />

pranteastes.<br />

Mat 11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a <strong>de</strong>vil.<br />

Mat 11:18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem<br />

<strong>de</strong>mônio.<br />

Mat 11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man<br />

gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is<br />

justified of her children.<br />

Mat 11:19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão<br />

e bebedor <strong>de</strong> vinho, amigo <strong>de</strong> publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é<br />

justificada pelas suas obras.<br />

Mat 11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works<br />

were done, because they repented not:<br />

Mat 11:20 Então começou ele a lançar em rosto às cida<strong>de</strong>s on<strong>de</strong> se operara a maior<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 32


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:<br />

Mat 11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty<br />

works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have<br />

repented long ago in sackcloth and ashes.<br />

Mat 11:21 Ai <strong>de</strong> ti, Corazin! ai <strong>de</strong> ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se<br />

tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam<br />

arrependido em cilício e em cinza.<br />

Mat 11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day<br />

of judgment, than for you.<br />

Mat 11:22 Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia<br />

do juízo, do que para vós.<br />

Mat 11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought<br />

down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done<br />

in Sodom, it would have remained until this day.<br />

Mat 11:23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o ha<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>scerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se<br />

operaram, teria ela permanecido até hoje.<br />

Mat 11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom<br />

in the day of judgment, than for thee.<br />

Mat 11:24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra<br />

<strong>de</strong> Sodoma do que para ti.<br />

Mat 11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of<br />

heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and pru<strong>de</strong>nt,<br />

and hast revealed them unto babes.<br />

Mat 11:25 Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu<br />

e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste<br />

aos pequeninos.<br />

Mat 11:26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.<br />

Mat 11:26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.<br />

Mat 11:27 All things are <strong>de</strong>livered unto me of my Father: and no man knoweth the<br />

Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to<br />

whomsoever the Son will reveal him.<br />

Mat 11:27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece<br />

plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o<br />

Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.<br />

Mat 11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy la<strong>de</strong>n, and I will give you<br />

rest.<br />

Mat 11:28 Vin<strong>de</strong> a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.<br />

Mat 11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in<br />

heart: and ye shall find rest unto your souls.<br />

Mat 11:29 Tomai sobre vós o meu jugo, e apren<strong>de</strong>i <strong>de</strong> mim, que sou manso e<br />

humil<strong>de</strong> <strong>de</strong> coração; e achareis <strong>de</strong>scanso para as vossas almas.<br />

Mat 11:30 For my yoke is easy, and my bur<strong>de</strong>n is light.<br />

Mat 11:30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 33


Matthew 12<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 12:1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his<br />

disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.<br />

Mat 12:1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia <strong>de</strong> sábado; e os seus<br />

discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.<br />

Mat 12:2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples<br />

do that which is not lawful to do upon the sabbath day.<br />

Mat 12:2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão<br />

fazendo o que não é lícito fazer no sábado.<br />

Mat 12:3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an<br />

hungred, and they that were with him;<br />

Mat 12:3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve<br />

fome, ele e seus companheiros?<br />

Mat 12:4 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which<br />

was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the<br />

priests?<br />

Mat 12:4 Como entrou na casa <strong>de</strong> Deus, e como eles comeram os pães da<br />

proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente<br />

aos sacerdotes?<br />

Mat 12:5 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in<br />

the temple profane the sabbath, and are blameless?<br />

Mat 12:5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o<br />

sábado, e ficam sem culpa?<br />

Mat 12:6 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.<br />

Mat 12:6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.<br />

Mat 12:7 But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not<br />

sacrifice, ye would not have con<strong>de</strong>mned the guiltless.<br />

Mat 12:7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não<br />

sacrifícios, não con<strong>de</strong>naríeis os inocentes.<br />

Mat 12:8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day.<br />

Mat 12:8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.<br />

Mat 12:9 And when he was <strong>de</strong>parted thence, he went into their synagogue:<br />

Mat 12:9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga <strong>de</strong>les.<br />

Mat 12:10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they<br />

asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse<br />

him.<br />

Mat 12:10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e<br />

eles, para po<strong>de</strong>rem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos<br />

sábados?<br />

Mat 12:11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall<br />

have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it,<br />

and lift it out?<br />

Mat 12:11 E ele lhes disse: Qual <strong>de</strong>ntre vós será o homem que, tendo uma só<br />

ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há <strong>de</strong> lançar mão <strong>de</strong>la, e tirá-la?<br />

Mat 12:12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do<br />

well on the sabbath days.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 34


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 12:12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito<br />

fazer bem nos sábados.<br />

Mat 12:13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it<br />

forth; and it was restored whole, like as the other.<br />

Mat 12:13 Então disse àquele homem: esten<strong>de</strong> a tua mão. E ele a esten<strong>de</strong>u, e lhe foi<br />

restituída sã como a outra.<br />

Mat 12:14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they<br />

might <strong>de</strong>stroy him.<br />

Mat 12:14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o<br />

matarem.<br />

Mat 12:15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great<br />

multitu<strong>de</strong>s followed him, and he healed them all;<br />

Mat 12:15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele<br />

curou a todos,<br />

Mat 12:16 And charged them that they should not make him known:<br />

Mat 12:16 e advertiu-lhes que não o <strong>de</strong>ssem a conhecer;<br />

Mat 12:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,<br />

Mat 12:17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:<br />

Mat 12:18 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul<br />

is well pleased: I will put my spirit upon him,<br />

and he shall shew judgment to the Gentiles.<br />

Mat 12:18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma<br />

se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.<br />

Mat 12:19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the<br />

streets.<br />

Mat 12:19 Não conten<strong>de</strong>rá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.<br />

Mat 12:20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench,<br />

till he send forth judgment unto victory.<br />

Mat 12:20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até<br />

que faça triunfar o juízo;<br />

Mat 12:21 And in his name shall the Gentiles trust.<br />

Mat 12:21 e no seu nome os gentios esperarão.<br />

Mat 12:22 Then was brought unto him one possessed with a <strong>de</strong>vil, blind, and dumb:<br />

and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.<br />

Mat 12:22 Trouxeram-lhe então um en<strong>de</strong>moninhado cego e mudo; e ele o curou, <strong>de</strong><br />

modo que o mudo falava e via.<br />

Mat 12:23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?<br />

Mat 12:23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho <strong>de</strong><br />

Davi?<br />

Mat 12:24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out<br />

<strong>de</strong>vils, but by Beelzebub the prince of the <strong>de</strong>vils.<br />

Mat 12:24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os <strong>de</strong>mônios<br />

senão por Belzebu, príncipe dos <strong>de</strong>mônios.<br />

Mat 12:25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom<br />

divi<strong>de</strong>d against itself is brought to <strong>de</strong>solation; and every city or house divi<strong>de</strong>d<br />

against itself shall not stand:<br />

Mat 12:25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino<br />

dividido contra si mesmo é <strong>de</strong>vastado; e toda cida<strong>de</strong>, ou casa, dividida contra si<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 35


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

mesma não subsistirá.<br />

Mat 12:26 And if Satan cast out Satan, he is divi<strong>de</strong>d against himself; how shall then<br />

his kingdom stand?<br />

Mat 12:26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como<br />

subsistirá, pois, o seus reino?<br />

Mat 12:27 And if I by Beelzebub cast out <strong>de</strong>vils, by whom do your children cast<br />

them out? therefore they shall be your judges.<br />

Mat 12:27 E, se eu expulso os <strong>de</strong>mônios por Belzebu, por quem os expulsam os<br />

vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.<br />

Mat 12:28 But if I cast out <strong>de</strong>vils by the Spirit of God, then the kingdom of God is<br />

come unto you.<br />

Mat 12:28 Mas, se é pelo Espírito <strong>de</strong> Deus que eu expulso os <strong>de</strong>mônios, logo é<br />

chegado a vós o reino <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 12:29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his<br />

goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.<br />

Mat 12:29 Ou, como po<strong>de</strong> alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens,<br />

se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.<br />

Mat 12:30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me<br />

scattereth abroad.<br />

Mat 12:30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.<br />

Mat 12:31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be<br />

forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven<br />

unto men.<br />

Mat 12:31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens;<br />

mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.<br />

Mat 12:32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be<br />

forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be<br />

forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.<br />

Mat 12:32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será<br />

perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem<br />

neste mundo, nem no vindouro.<br />

Mat 12:33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree<br />

corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.<br />

Mat 12:33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu<br />

fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.<br />

Mat 12:34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for<br />

out of the abundance of the heart the mouth speaketh.<br />

Mat 12:34 Raça <strong>de</strong> víboras! como po<strong>de</strong>is vós falar coisas boas, sendo maus? pois<br />

do que há em abundância no coração, disso fala a boca.<br />

Mat 12:35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good<br />

things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.<br />

Mat 12:35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do<br />

mau tesouro tira coisas más.<br />

Mat 12:36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall<br />

give account thereof in the day of judgment.<br />

Mat 12:36 Digo-vos, pois, que <strong>de</strong> toda palavra fútil que os homens disserem, hão <strong>de</strong><br />

dar conta no dia do juízo.<br />

Mat 12:37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 36


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

con<strong>de</strong>mned.<br />

Mat 12:37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás<br />

con<strong>de</strong>nado.<br />

Mat 12:38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying,<br />

Master, we would see a sign from thee.<br />

Mat 12:38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram:<br />

Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.<br />

Mat 12:39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation<br />

seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the<br />

prophet Jonas:<br />

Mat 12:39 Mas ele lhes respon<strong>de</strong>u: Uma geração má e adúltera pe<strong>de</strong> um sinal; e<br />

nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;<br />

Mat 12:40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so<br />

shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.<br />

Mat 12:40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do gran<strong>de</strong><br />

peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.<br />

Mat 12:41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall<br />

con<strong>de</strong>mn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a<br />

greater than Jonas is here.<br />

Mat 12:41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a con<strong>de</strong>narão;<br />

porque se arrepen<strong>de</strong>ram com a pregação <strong>de</strong> Jonas. E eis aqui quem é maior do que<br />

Jonas.<br />

Mat 12:42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation,<br />

and shall con<strong>de</strong>mn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the<br />

wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.<br />

Mat 12:42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a con<strong>de</strong>nará;<br />

porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria <strong>de</strong> Salomão. E eis aqui<br />

quem é maior do que Salomão.<br />

Mat 12:43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry<br />

places, seeking rest, and fin<strong>de</strong>th none.<br />

Mat 12:43 Ora, havendo o espírito imundo saido do homem, anda por lugares<br />

áridos, buscando repouso, e não o encontra.<br />

Mat 12:44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and<br />

when he is come, he fin<strong>de</strong>th it empty, swept, and garnished.<br />

Mat 12:44 Então diz: Voltarei para minha casa, don<strong>de</strong> saí. E, chegando, acha-a<br />

<strong>de</strong>socupada, varrida e adornada.<br />

Mat 12:45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked<br />

than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is<br />

worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.<br />

Mat 12:45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e,<br />

entretanto, habitam ali; e o último estado <strong>de</strong>sse homem vem a ser pior do que o<br />

primeiro. Assim há <strong>de</strong> acontecer também a esta geração perversa.<br />

Mat 12:46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren<br />

stood without, <strong>de</strong>siring to speak with him.<br />

Mat 12:46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado <strong>de</strong> fora sua mãe<br />

e seus irmãos, procurando falar-lhe.<br />

Mat 12:47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand<br />

without, <strong>de</strong>siring to speak with thee.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 37


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 12:47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e<br />

procuram falar contigo.<br />

Mat 12:48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and<br />

who are my brethren?<br />

Mat 12:48 Ele, porém, respon<strong>de</strong>u ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem<br />

são meus irmãos?<br />

Mat 12:49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold<br />

my mother and my brethren!<br />

Mat 12:49 E, esten<strong>de</strong>ndo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe<br />

e meus irmãos.<br />

Mat 12:50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the<br />

same is my brother, and sister, and mother.<br />

Mat 12:50 Pois qualquer que fizer a vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> meu Pai que está nos céus, esse é<br />

meu irmão, irmã e mãe.<br />

Matthew 13<br />

Mat 13:1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea si<strong>de</strong>.<br />

Mat 13:1 No mesmo dia, tendo Jesus saído <strong>de</strong> casa, sentou-se à beira do mar;<br />

Mat 13:2 And great multitu<strong>de</strong>s were gathered together unto him, so that he went<br />

into a ship, and sat; and the whole multitu<strong>de</strong> stood on the shore.<br />

Mat 13:2 e reuniram-se a ele gran<strong>de</strong>s multidões, <strong>de</strong> modo que entrou num barco, e<br />

se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.<br />

Mat 13:3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower<br />

went forth to sow;<br />

Mat 13:3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador<br />

saiu a semear.<br />

Mat 13:4 And when he sowed, some seeds fell by the way si<strong>de</strong>, and the fowls came<br />

and <strong>de</strong>voured them up:<br />

Mat 13:4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e<br />

vieram as aves e comeram.<br />

Mat 13:5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and<br />

forthwith they sprung up, because they had no <strong>de</strong>epness of earth:<br />

Mat 13:5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, on<strong>de</strong> não havia muita terra: e<br />

logo nasceu, porque não tinha terra profunda;<br />

Mat 13:6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no<br />

root, they withered away.<br />

Mat 13:6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.<br />

Mat 13:7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:<br />

Mat 13:7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.<br />

Mat 13:8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an<br />

hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.<br />

Mat 13:8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e<br />

outro a trinta por um.<br />

Mat 13:9 Who hath ears to hear, let him hear.<br />

Mat 13:9 Quem tem ouvidos, ouça.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 38


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 13:10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them<br />

in parables?<br />

Mat 13:10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas<br />

por parábolas?<br />

Mat 13:11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know<br />

the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.<br />

Mat 13:11 Respon<strong>de</strong>u-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do<br />

reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;<br />

Mat 13:12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more<br />

abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he<br />

hath.<br />

Mat 13:12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não<br />

tem, até aquilo que tem lhe será tirado.<br />

Mat 13:13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and<br />

hearing they hear not, neither do they un<strong>de</strong>rstand.<br />

Mat 13:13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e<br />

ouvindo, não ouvem nem enten<strong>de</strong>m.<br />

Mat 13:14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye<br />

shall hear, and shall not un<strong>de</strong>rstand; and seeing ye shall see, and shall not<br />

perceive:<br />

Mat 13:14 E neles se cumpre a profecia <strong>de</strong> Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e <strong>de</strong><br />

maneira alguma enten<strong>de</strong>reis; e, vendo, vereis, e <strong>de</strong> maneira alguma percebereis.<br />

Mat 13:15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing,<br />

and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes,<br />

and hear with their ears, and should un<strong>de</strong>rstand with their heart, and should be<br />

converted, and I should heal them.<br />

Mat 13:15 Porque o coração <strong>de</strong>ste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram<br />

tardamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam<br />

com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.<br />

Mat 13:16 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.<br />

Mat 13:16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos<br />

ouvidos, porque ouvem.<br />

Mat 13:17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have<br />

<strong>de</strong>sired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear<br />

those things which ye hear, and have not heard them.<br />

Mat 13:17 Pois, em verda<strong>de</strong> vos digo que muitos profetas e justos <strong>de</strong>sejaram ver o<br />

que ve<strong>de</strong>s, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.<br />

Mat 13:18 Hear ye therefore the parable of the sower.<br />

Mat 13:18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.<br />

Mat 13:19 When any one heareth the word of the kingdom, and un<strong>de</strong>rstan<strong>de</strong>th it<br />

not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his<br />

heart. This is he which received seed by the way si<strong>de</strong>.<br />

Mat 13:19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a enten<strong>de</strong>, vem o Maligno e<br />

arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do<br />

caminho.<br />

Mat 13:20 But he that received the seed into stony places, the same is he that<br />

heareth the word, and anon with joy receiveth it;<br />

Mat 13:20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 39


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

palavra, e logo a recebe com alegria;<br />

Mat 13:21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation<br />

or persecution ariseth because of the word, by and by he is offen<strong>de</strong>d.<br />

Mat 13:21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é <strong>de</strong> pouca duração; e sobrevindo<br />

a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.<br />

Mat 13:22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word;<br />

and the care of this world, and the <strong>de</strong>ceitfulness of riches, choke the word, and he<br />

becometh unfruitful.<br />

Mat 13:22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas<br />

os cuidados <strong>de</strong>ste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica<br />

infrutífera.<br />

Mat 13:23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the<br />

word, and un<strong>de</strong>rstan<strong>de</strong>th it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an<br />

hundredfold, some sixty, some thirty.<br />

Mat 13:23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a<br />

enten<strong>de</strong>; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.<br />

Mat 13:24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven<br />

is likened unto a man which sowed good seed in his field:<br />

Mat 13:24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao<br />

homem que semeou boa semente no seu campo;<br />

Mat 13:25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat,<br />

and went his way.<br />

Mat 13:25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo <strong>de</strong>le, semeou joio no<br />

meio do trigo, e retirou-se.<br />

Mat 13:26 But when the bla<strong>de</strong> was sprung up, and brought forth fruit, then<br />

appeared the tares also.<br />

Mat 13:26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu<br />

também o joio.<br />

Mat 13:27 So the servants of the househol<strong>de</strong>r came and said unto him, Sir, didst not<br />

thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?<br />

Mat 13:27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não<br />

semeaste no teu campo boa semente? Don<strong>de</strong>, pois, vem o joio?<br />

Mat 13:28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him,<br />

Wilt thou then that we go and gather them up?<br />

Mat 13:28 Respon<strong>de</strong>u-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe<br />

disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?<br />

Mat 13:29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the<br />

wheat with them.<br />

Mat 13:29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com<br />

ele também o trigo.<br />

Mat 13:30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will<br />

say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to<br />

burn them: but gather the wheat into my barn.<br />

Mat 13:30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos<br />

ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém,<br />

recolhei-o no meu celeiro.<br />

Mat 13:31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven<br />

is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 40


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 13:31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a<br />

um grão <strong>de</strong> mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;<br />

Mat 13:32 Which in<strong>de</strong>ed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the<br />

greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and<br />

lodge in the branches thereof.<br />

Mat 13:32 o qual é realmente a menor <strong>de</strong> todas as sementes; mas, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> ter<br />

crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, <strong>de</strong> sorte que vêm as aves do céu,<br />

e se aninham nos seus ramos.<br />

Mat 13:33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto<br />

leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was<br />

leavened.<br />

Mat 13:33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento<br />

que uma mulher tomou e misturou com três medidas <strong>de</strong> farinha, até ficar tudo<br />

levedado.<br />

Mat 13:34 All these things spake Jesus unto the multitu<strong>de</strong> in parables; and without<br />

a parable spake he not unto them:<br />

Mat 13:34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem<br />

parábolas nada lhes falava;<br />

Mat 13:35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will<br />

open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the<br />

foundation of the world.<br />

Mat 13:35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a<br />

minha boca; publicarei coisas ocultas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a fundação do mundo.<br />

Mat 13:36 Then Jesus sent the multitu<strong>de</strong> away, and went into the house: and his<br />

disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the<br />

field.<br />

Mat 13:36 Então Jesus, <strong>de</strong>ixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a<br />

ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.<br />

Mat 13:37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the<br />

Son of man;<br />

Mat 13:37 E ele, respon<strong>de</strong>ndo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do<br />

homem;<br />

Mat 13:38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but<br />

the tares are the children of the wicked one;<br />

Mat 13:38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são<br />

os filhos do maligno;<br />

Mat 13:39 The enemy that sowed them is the <strong>de</strong>vil; the harvest is the end of the<br />

world; and the reapers are the angels.<br />

Mat 13:39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os<br />

celeiros são os anjos.<br />

Mat 13:40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in<br />

the end of this world.<br />

Mat 13:40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim<br />

do mundo.<br />

Mat 13:41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of<br />

his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;<br />

Mat 13:41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino<br />

todos os que servem <strong>de</strong> tropeço, e os que praticam a iniquida<strong>de</strong>,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 41


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 13:42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and<br />

gnashing of teeth.<br />

Mat 13:42 e lançá-los-ão na fornalha <strong>de</strong> fogo; ali haverá choro e ranger <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntes.<br />

Mat 13:43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their<br />

Father. Who hath ears to hear, let him hear.<br />

Mat 13:43 Então os justos resplan<strong>de</strong>cerão como o sol, no reino <strong>de</strong> seu Pai. Quem<br />

tem ouvidos, ouça.<br />

Mat 13:44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the<br />

which when a man hath found, he hi<strong>de</strong>th, and for joy thereof goeth and selleth all<br />

that he hath, and buyeth that field.<br />

Mat 13:44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que<br />

um homem, ao <strong>de</strong>scobrí-lo, escon<strong>de</strong>; então, movido <strong>de</strong> gozo, vai, ven<strong>de</strong> tudo<br />

quanto tem, e compra aquele campo.<br />

Mat 13:45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking<br />

goodly pearls:<br />

Mat 13:45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava<br />

boas pérolas;<br />

Mat 13:46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that<br />

he had, and bought it.<br />

Mat 13:46 e encontrando uma pérola <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> valor, foi, ven<strong>de</strong>u tudo quanto tinha,<br />

e a comprou.<br />

Mat 13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the<br />

sea, and gathered of every kind:<br />

Mat 13:47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma re<strong>de</strong> lançada ao mar, e<br />

que apanhou toda espécie <strong>de</strong> peixes.<br />

Mat 13:48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered<br />

the good into vessels, but cast the bad away.<br />

Mat 13:48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os<br />

bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.<br />

Mat 13:49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and<br />

sever the wicked from among the just,<br />

Mat 13:49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus<br />

<strong>de</strong>ntre os justos,<br />

Mat 13:50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and<br />

gnashing of teeth.<br />

Mat 13:50 e lançá-los-ão na fornalha <strong>de</strong> fogo; ali haverá choro e ranger <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntes.<br />

Mat 13:51 Jesus saith unto them, Have ye un<strong>de</strong>rstood all these things? They say<br />

unto him, Yea, Lord.<br />

Mat 13:51 Enten<strong>de</strong>stes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Enten<strong>de</strong>mos.<br />

Mat 13:52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto<br />

the kingdom of heaven is like unto a man that is an househol<strong>de</strong>r, which bringeth<br />

forth out of his treasure things new and old.<br />

Mat 13:52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos<br />

céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas<br />

e velhas.<br />

Mat 13:53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he<br />

<strong>de</strong>parted thence.<br />

Mat 13:53 E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 42


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 13:54 And when he was come into his own country, he taught them in their<br />

synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man<br />

this wisdom, and these mighty works?<br />

Mat 13:54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, <strong>de</strong> modo que este<br />

se maravilhava e dizia: Don<strong>de</strong> lhe vem esta sabedoria, e estes po<strong>de</strong>res milagrosos?<br />

Mat 13:55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his<br />

brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?<br />

Mat 13:55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus<br />

irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?<br />

Mat 13:56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all<br />

these things?<br />

Mat 13:56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Don<strong>de</strong> lhe vem, pois, tudo<br />

isto?<br />

Mat 13:57 And they were offen<strong>de</strong>d in him. But Jesus said unto them, A prophet is<br />

not without honour, save in his own country, and in his own house.<br />

Mat 13:57 E escandalizavam-se <strong>de</strong>le. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica<br />

sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.<br />

Mat 13:58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.<br />

Mat 13:58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulida<strong>de</strong> <strong>de</strong>les.<br />

Matthew 14<br />

Mat 14:1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,<br />

Mat 14:1 Naquele tempo Hero<strong>de</strong>s, o tetrarca, ouviu a fama <strong>de</strong> Jesus,<br />

Mat 14:2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the<br />

<strong>de</strong>ad; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.<br />

Mat 14:2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou <strong>de</strong>ntre<br />

os mortos, e por isso estes po<strong>de</strong>res milagrosos operam nele.<br />

Mat 14:3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for<br />

Herodias' sake, his brother Philip's wife.<br />

Mat 14:3 Pois Hero<strong>de</strong>s havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no<br />

cárcere, por causa <strong>de</strong> Herodias, mulher <strong>de</strong> seu irmão Felipe;<br />

Mat 14:4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.<br />

Mat 14:4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.<br />

Mat 14:5 And when he would have put him to <strong>de</strong>ath, he feared the multitu<strong>de</strong>,<br />

because they counted him as a prophet.<br />

Mat 14:5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.<br />

Mat 14:6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced<br />

before them, and pleased Herod.<br />

Mat 14:6 Festejando-se, porém, o dia natalício <strong>de</strong> Hero<strong>de</strong>s, a filha <strong>de</strong> Herodias<br />

dançou no meio dos convivas, e agradou a Hero<strong>de</strong>s,<br />

Mat 14:7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would<br />

ask.<br />

Mat 14:7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.<br />

Mat 14:8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John<br />

Baptist's head in a charger.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 43


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 14:8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça <strong>de</strong><br />

João, o Batista.<br />

Mat 14:9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which<br />

sat with him at meat, he comman<strong>de</strong>d it to be given her.<br />

Mat 14:9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que<br />

estavam à mesa com ele, or<strong>de</strong>nou que se lhe <strong>de</strong>sse,<br />

Mat 14:10 And he sent, and behea<strong>de</strong>d John in the prison.<br />

Mat 14:10 e mandou <strong>de</strong>golar a João no cárcere;<br />

Mat 14:11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she<br />

brought it to her mother.<br />

Mat 14:11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua<br />

mãe.<br />

Mat 14:12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went<br />

and told Jesus.<br />

Mat 14:12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e<br />

foram anunciá-lo a Jesus.<br />

Mat 14:13 When Jesus heard of it, he <strong>de</strong>parted thence by ship into a <strong>de</strong>sert place<br />

apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the<br />

cities.<br />

Mat 14:13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar <strong>de</strong>serto, à<br />

parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé <strong>de</strong>s<strong>de</strong> as cida<strong>de</strong>s.<br />

Mat 14:14 And Jesus went forth, and saw a great multitu<strong>de</strong>, and was moved with<br />

compassion toward them, and he healed their sick.<br />

Mat 14:14 E ele, ao <strong>de</strong>sembarcar, viu uma gran<strong>de</strong> multidão; e, compa<strong>de</strong>cendo-se<br />

<strong>de</strong>la, curou os seus enfermos.<br />

Mat 14:15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a<br />

<strong>de</strong>sert place, and the time is now past; send the multitu<strong>de</strong> away, that they may go<br />

into the villages, and buy themselves victuals.<br />

Mat 14:15 Chegada a tar<strong>de</strong>, aproximaram-se <strong>de</strong>le os discípulos, dizendo: O lugar é<br />

<strong>de</strong>serto, e a hora é já passada; <strong>de</strong>spe<strong>de</strong> as multidões, para que vão às al<strong>de</strong>ias, e<br />

comprem o que comer.<br />

Mat 14:16 But Jesus said unto them, They need not <strong>de</strong>part; give ye them to eat.<br />

Mat 14:16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós <strong>de</strong><br />

comer.<br />

Mat 14:17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.<br />

Mat 14:17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.<br />

Mat 14:18 He said, Bring them hither to me.<br />

Mat 14:18 E ele disse: trazei-mos aqui.<br />

Mat 14:19 And he comman<strong>de</strong>d the multitu<strong>de</strong> to sit down on the grass, and took the<br />

five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake,<br />

and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitu<strong>de</strong>.<br />

Mat 14:19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou<br />

os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e<br />

partindo os pães, <strong>de</strong>u-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.<br />

Mat 14:20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments<br />

that remained twelve baskets full.<br />

Mat 14:20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram<br />

doze cestos cheios.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 44


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 14:21 And they that had eaten were about five thousand men, besi<strong>de</strong> women<br />

and children.<br />

Mat 14:21 Ora, os que comeram foram cerca <strong>de</strong> cinco mil homens, além <strong>de</strong><br />

mulheres e crianças.<br />

Mat 14:22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to<br />

go before him unto the other si<strong>de</strong>, while he sent the multitu<strong>de</strong>s away.<br />

Mat 14:22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar<br />

adiante <strong>de</strong>le para o outro lado, enquanto ele <strong>de</strong>spedia as multidões.<br />

Mat 14:23 And when he had sent the multitu<strong>de</strong>s away, he went up into a mountain<br />

apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.<br />

Mat 14:23 Tendo-as <strong>de</strong>spedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer,<br />

estava ali sozinho.<br />

Mat 14:24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the<br />

wind was contrary.<br />

Mat 14:24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas<br />

ondas; porque o vento era contrário.<br />

Mat 14:25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on<br />

the sea.<br />

Mat 14:25 Â quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.<br />

Mat 14:26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled,<br />

saying, It is a spirit; and they cried out for fear.<br />

Mat 14:26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e<br />

disseram: É um fantasma. E gritaram <strong>de</strong> medo.<br />

Mat 14:27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I;<br />

be not afraid.<br />

Mat 14:27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Ten<strong>de</strong> ânimo; sou eu;<br />

não temais.<br />

Mat 14:28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto<br />

thee on the water.<br />

Mat 14:28 Respon<strong>de</strong>u-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre<br />

as águas.<br />

Mat 14:29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he<br />

walked on the water, to go to Jesus.<br />

Mat 14:29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, <strong>de</strong>scendo do barco, e andando sobre as<br />

águas, foi ao encontro <strong>de</strong> Jesus.<br />

Mat 14:30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to<br />

sink, he cried, saying, Lord, save me.<br />

Mat 14:30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou:<br />

Senhor, salva-me.<br />

Mat 14:31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and<br />

said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?<br />

Mat 14:31 Imediatamente esten<strong>de</strong>u Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem <strong>de</strong><br />

pouca fé, por que duvidaste?<br />

Mat 14:32 And when they were come into the ship, the wind ceased.<br />

Mat 14:32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.<br />

Mat 14:33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a<br />

truth thou art the Son of God.<br />

Mat 14:33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verda<strong>de</strong>iramente<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 45


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

tu és Filho <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 14:34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.<br />

Mat 14:34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.<br />

Mat 14:35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into<br />

all that country round about, and brought unto him all that were diseased;<br />

Mat 14:35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda<br />

aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;<br />

Mat 14:36 And besought him that they might only touch the hem of his garment:<br />

and as many as touched were ma<strong>de</strong> perfectly whole.<br />

Mat 14:36 e rogaram-lhe que apenas os <strong>de</strong>ixasse tocar a orla do seu manto; e todos<br />

os que a tocaram ficaram curados.<br />

Matthew 15<br />

Mat 15:1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem,<br />

saying,<br />

Mat 15:1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos <strong>de</strong> Jerusalém, e<br />

lhe perguntaram:<br />

Mat 15:2 Why do thy disciples transgress the tradition of the el<strong>de</strong>rs? for they wash<br />

not their hands when they eat bread.<br />

Mat 15:2 Por que transgri<strong>de</strong>m os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não<br />

lavam as mãos, quando comem.<br />

Mat 15:3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the<br />

commandment of God by your tradition?<br />

Mat 15:3 Ele, porém, respon<strong>de</strong>ndo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o<br />

mandamento <strong>de</strong> Deus por causa da vossa tradição?<br />

Mat 15:4 For God comman<strong>de</strong>d, saying, Honour thy father and mother: and, He that<br />

curseth father or mother, let him die the <strong>de</strong>ath.<br />

Mat 15:4 Pois Deus or<strong>de</strong>nou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu<br />

pai ou a sua mãe, certamente morrerá.<br />

Mat 15:5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by<br />

whatsoever thou mightest be profited by me;<br />

Mat 15:5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que<br />

po<strong>de</strong>rias aproveitar <strong>de</strong> mim é oferta ao Senhor; esse <strong>de</strong> modo algum terá <strong>de</strong> honrar<br />

a seu pai.<br />

Mat 15:6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye<br />

ma<strong>de</strong> the commandment of God of none effect by your tradition.<br />

Mat 15:6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 15:7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,<br />

Mat 15:7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:<br />

Mat 15:8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me<br />

with their lips; but their heart is far from me.<br />

Mat 15:8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe <strong>de</strong><br />

mim.<br />

Mat 15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments<br />

of men.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 46


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 15:9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos <strong>de</strong><br />

homem.<br />

Mat 15:10 And he called the multitu<strong>de</strong>, and said unto them, Hear, and un<strong>de</strong>rstand:<br />

Mat 15:10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e enten<strong>de</strong>i:<br />

Mat 15:11 Not that which goeth into the mouth <strong>de</strong>fileth a man; but that which<br />

cometh out of the mouth, this <strong>de</strong>fileth a man.<br />

Mat 15:11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da<br />

boca, isso é o que o contamina.<br />

Mat 15:12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the<br />

Pharisees were offen<strong>de</strong>d, after they heard this saying?<br />

Mat 15:12 Então os discípulos, aproximando-se <strong>de</strong>le, perguntaram-lhe: Sabes que<br />

os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?<br />

Mat 15:13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath<br />

not planted, shall be rooted up.<br />

Mat 15:13 Respon<strong>de</strong>u-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será<br />

arrancada.<br />

Mat 15:14 Let them alone: they be blind lea<strong>de</strong>rs of the blind. And if the blind lead<br />

the blind, both shall fall into the ditch.<br />

Mat 15:14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos<br />

cairão no barranco.<br />

Mat 15:15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.<br />

Mat 15:15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.<br />

Mat 15:16 And Jesus said, Are ye also yet without un<strong>de</strong>rstanding?<br />

Mat 15:16 Respon<strong>de</strong>u Jesus: Estai vós também ainda sem enten<strong>de</strong>r?<br />

Mat 15:17 Do not ye yet un<strong>de</strong>rstand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth<br />

into the belly, and is cast out into the draught?<br />

Mat 15:17 Não compreen<strong>de</strong>is que tudo o que entra pela boca <strong>de</strong>sce pelo ventre, e é<br />

lançado fora?<br />

Mat 15:18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the<br />

heart; and they <strong>de</strong>file the man.<br />

Mat 15:18 Mas o que sai da boca proce<strong>de</strong> do coração; e é isso o que contamina o<br />

homem.<br />

Mat 15:19 For out of the heart proceed evil thoughts, mur<strong>de</strong>rs, adulteries,<br />

fornications, thefts, false witness, blasphemies:<br />

Mat 15:19 Porque do coração proce<strong>de</strong>m os maus pensamentos, homicídios,<br />

adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.<br />

Mat 15:20 These are the things which <strong>de</strong>file a man: but to eat with unwashen hands<br />

<strong>de</strong>fileth not a man.<br />

Mat 15:20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar<br />

as mãos, isso não o contamina<br />

Mat 15:21 Then Jesus went thence, and <strong>de</strong>parted into the coasts of Tyre and Sidon.<br />

Mat 15:21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões <strong>de</strong> Tiro e Sidom.<br />

Mat 15:22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried<br />

unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is<br />

grievously vexed with a <strong>de</strong>vil.<br />

Mat 15:22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava,<br />

dizendo: Senhor, Filho <strong>de</strong> Davi, tem compaixão <strong>de</strong> mim, que minha filha está<br />

horrivelmente en<strong>de</strong>moninhada.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 47


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 15:23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought<br />

him, saying, Send her away; for she crieth after us.<br />

Mat 15:23 Contudo ele não lhe respon<strong>de</strong>u palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus<br />

discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despe<strong>de</strong>-a, porque vem clamando atrás <strong>de</strong> nós.<br />

Mat 15:24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the<br />

house of Israel.<br />

Mat 15:24 Respon<strong>de</strong>u-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa<br />

<strong>de</strong> Israel.<br />

Mat 15:25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.<br />

Mat 15:25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.<br />

Mat 15:26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and<br />

to cast it to dogs.<br />

Mat 15:26 Ele, porém, respon<strong>de</strong>u: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos<br />

cachorrinhos.<br />

Mat 15:27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from<br />

their masters' table.<br />

Mat 15:27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das<br />

migalhas que caem da mesa dos seus donos.<br />

Mat 15:28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it<br />

unto thee even as thou wilt. And her daughter was ma<strong>de</strong> whole from that very hour.<br />

Mat 15:28 Então respon<strong>de</strong>u Jesus, e disse-lhe: ó mulher, gran<strong>de</strong> é a tua fé! seja-te<br />

feito como queres. E <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquela hora sua filha ficou sã.<br />

Mat 15:29 And Jesus <strong>de</strong>parted from thence, and came nigh unto the sea of Galilee;<br />

and went up into a mountain, and sat down there.<br />

Mat 15:29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao<br />

monte, sentou-se ali.<br />

Mat 15:30 And great multitu<strong>de</strong>s came unto him, having with them those that were<br />

lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet;<br />

and he healed them:<br />

Mat 15:30 E vieram a ele gran<strong>de</strong>s multidões, trazendo consigo coxos, aleijados,<br />

cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;<br />

Mat 15:31 Insomuch that the multitu<strong>de</strong> won<strong>de</strong>red, when they saw the dumb to<br />

speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they<br />

glorified the God of Israel.<br />

Mat 15:31 <strong>de</strong> modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a<br />

ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus <strong>de</strong> Israel.<br />

Mat 15:32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on<br />

the multitu<strong>de</strong>, because they continue with me now three days, and have nothing to<br />

eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.<br />

Mat 15:32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da<br />

multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e<br />

não quero <strong>de</strong>spedi-los em jejum, para que não <strong>de</strong>sfaleçam no caminho.<br />

Mat 15:33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread<br />

in the wil<strong>de</strong>rness, as to fill so great a multitu<strong>de</strong>?<br />

Mat 15:33 Disseram-lhe os discípulos: Don<strong>de</strong> nos viriam num <strong>de</strong>serto tantos pães,<br />

para fartar tamanha multidão?<br />

Mat 15:34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said,<br />

Seven, and a few little fishes.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 48


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 15:34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães ten<strong>de</strong>s? E respon<strong>de</strong>ram: Sete, e<br />

alguns peixinhos.<br />

Mat 15:35 And he comman<strong>de</strong>d the multitu<strong>de</strong> to sit down on the ground.<br />

Mat 15:35 E tendo ele or<strong>de</strong>nado ao povo que se sentasse no chão,<br />

Mat 15:36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake<br />

them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitu<strong>de</strong>.<br />

Mat 15:36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os<br />

entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.<br />

Mat 15:37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat<br />

that was left seven baskets full.<br />

Mat 15:37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços<br />

levantaram sete alcofas cheias.<br />

Mat 15:38 And they that did eat were four thousand men, besi<strong>de</strong> women and<br />

children.<br />

Mat 15:38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além <strong>de</strong> mulheres e<br />

crianças.<br />

Mat 15:39 And he sent away the multitu<strong>de</strong>, and took ship, and came into the coasts<br />

of Magdala.<br />

Mat 15:39 E havendo Jesus <strong>de</strong>spedido a multidão, entrou no barco, e foi para os<br />

confins <strong>de</strong> Magadã.<br />

Matthew 16<br />

Mat 16:1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting <strong>de</strong>sired him<br />

that he would shew them a sign from heaven.<br />

Mat 16:1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o<br />

experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.<br />

Mat 16:2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair<br />

weather: for the sky is red.<br />

Mat 16:2 Mas ele respon<strong>de</strong>u, e disse-lhes: Ao cair da tar<strong>de</strong>, dizeis: Haverá bom<br />

tempo, porque o céu está rubro.<br />

Mat 16:3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and<br />

lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern<br />

the signs of the times?<br />

Mat 16:3 E pela manhã: Hoje haverá tempesta<strong>de</strong>, porque o céu está <strong>de</strong> um<br />

vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não po<strong>de</strong>is discernir<br />

os sinais dos tempos?<br />

Mat 16:4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall<br />

no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and<br />

<strong>de</strong>parted.<br />

Mat 16:4 Uma geração má e adúltera pe<strong>de</strong> um sinal, e nenhum sinal lhe será dado,<br />

senão o <strong>de</strong> Jonas. E, <strong>de</strong>ixando-os, retirou-se.<br />

Mat 16:5 And when his disciples were come to the other si<strong>de</strong>, they had forgotten to<br />

take bread.<br />

Mat 16:5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram- se <strong>de</strong><br />

levar pão.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 49


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 16:6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the<br />

Pharisees and of the Sadducees.<br />

Mat 16:6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos<br />

saduceus.<br />

Mat 16:7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken<br />

no bread.<br />

Mat 16:7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.<br />

Mat 16:8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why<br />

reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?<br />

Mat 16:8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não<br />

ter<strong>de</strong>s pão, homens <strong>de</strong> pouca fé?<br />

Mat 16:9 Do ye not yet un<strong>de</strong>rstand, neither remember the five loaves of the five<br />

thousand, and how many baskets ye took up?<br />

Mat 16:9 Não compreen<strong>de</strong>is ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco<br />

mil, e <strong>de</strong> quantos cestos levantastes?<br />

Mat 16:10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye<br />

took up?<br />

Mat 16:10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e <strong>de</strong> quantas alcofas levantastes?<br />

Mat 16:11 How is it that ye do not un<strong>de</strong>rstand that I spake it not to you concerning<br />

bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?<br />

Mat 16:11 Como não compreen<strong>de</strong>is que não nos falei a respeito <strong>de</strong> pães? Mas<br />

guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.<br />

Mat 16:12 Then un<strong>de</strong>rstood they how that he ba<strong>de</strong> them not beware of the leaven of<br />

bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.<br />

Mat 16:12 Então enten<strong>de</strong>ram que não dissera que se guardassem, do fermento dos<br />

pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.<br />

Mat 16:13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his<br />

disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?<br />

Mat 16:13 Tendo Jesus chegado às regiões <strong>de</strong> Cesaréia <strong>de</strong> Felipe, interrogou os<br />

seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?<br />

Mat 16:14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and<br />

others, Jeremias, or one of the prophets.<br />

Mat 16:14 Respon<strong>de</strong>ram eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias;<br />

outros, Jeremias, ou algum dos profetas.<br />

Mat 16:15 He saith unto them, But whom say ye that I am?<br />

Mat 16:15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?<br />

Mat 16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the<br />

living God.<br />

Mat 16:16 Respon<strong>de</strong>u-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.<br />

Mat 16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon<br />

Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in<br />

heaven.<br />

Mat 16:17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi<br />

carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.<br />

Mat 16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will<br />

build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.<br />

Mat 16:18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a<br />

minha igreja, e as portas do ha<strong>de</strong>s não prevalecerão contra ela;<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 50


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and<br />

whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou<br />

shalt loose on earth shall be loosed in heaven.<br />

Mat 16:19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será<br />

ligado nos céus, e o que <strong>de</strong>sligares na terra será <strong>de</strong>sligado nos céus.<br />

Mat 16:20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was<br />

Jesus the Christ.<br />

Mat 16:20 Então or<strong>de</strong>nou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o<br />

Cristo.<br />

Mat 16:21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he<br />

must go unto Jerusalem, and suffer many things of the el<strong>de</strong>rs and chief priests and<br />

scribes, and be killed, and be raised again the third day.<br />

Mat 16:21 Des<strong>de</strong> então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que<br />

era necessário que ele fosse a Jerusalém, que pa<strong>de</strong>cesse muitas coisas dos<br />

anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao<br />

terceiro dia ressuscitasse.<br />

Mat 16:22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from<br />

thee, Lord: this shall not be unto thee.<br />

Mat 16:22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha<br />

Deus compaixão <strong>de</strong> ti, Senhor; isso <strong>de</strong> modo nenhum te acontecerá.<br />

Mat 16:23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art<br />

an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that<br />

be of men.<br />

Mat 16:23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás <strong>de</strong> mim, Satanás, que<br />

me serves <strong>de</strong> escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são <strong>de</strong> Deus,<br />

mas sim nas que são dos homens.<br />

Mat 16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him<br />

<strong>de</strong>ny himself, and take up his cross, and follow me.<br />

Mat 16:24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim,<br />

negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;<br />

Mat 16:25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his<br />

life for my sake shall find it.<br />

Mat 16:25 pois, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas quem per<strong>de</strong>r a sua<br />

vida por amor <strong>de</strong> mim, achá-la-á.<br />

Mat 16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his<br />

own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?<br />

Mat 16:26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e per<strong>de</strong>r a sua<br />

vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?<br />

Mat 16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels;<br />

and then he shall reward every man according to his works.<br />

Mat 16:27 Porque o Filho do homem há <strong>de</strong> vir na glória <strong>de</strong> seu Pai, com os seus<br />

anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.<br />

Mat 16:28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste<br />

of <strong>de</strong>ath, till they see the Son of man coming in his kingdom.<br />

Mat 16:28 Em verda<strong>de</strong> vos digo, alguns dos que aqui estão <strong>de</strong> modo nenhum<br />

provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 51


Matthew 17<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 17:1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and<br />

bringeth them up into an high mountain apart,<br />

Mat 17:1 Seis dias <strong>de</strong>pois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão<br />

<strong>de</strong>ste, e os conduziu à parte a um alto monte;<br />

Mat 17:2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and<br />

his raiment was white as the light.<br />

Mat 17:2 e foi transfigurado diante <strong>de</strong>les; o seu rosto resplan<strong>de</strong>ceu como o sol, e<br />

as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.<br />

Mat 17:3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.<br />

Mat 17:3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.<br />

Mat 17:4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be<br />

here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for<br />

Moses, and one for Elias.<br />

Mat 17:4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se<br />

queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.<br />

Mat 17:5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and<br />

behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am<br />

well pleased; hear ye him.<br />

Mat 17:5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e <strong>de</strong>la<br />

saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele<br />

ouvi.<br />

Mat 17:6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore<br />

afraid.<br />

Mat 17:6 Os discípulos, ouvindo isso, cairam com o rosto em terra, e ficaram<br />

gran<strong>de</strong>mente atemorizados.<br />

Mat 17:7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.<br />

Mat 17:7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.<br />

Mat 17:8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.<br />

Mat 17:8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.<br />

Mat 17:9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying,<br />

Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the <strong>de</strong>ad.<br />

Mat 17:9 Enquanto <strong>de</strong>sciam do monte, Jesus lhes or<strong>de</strong>nou: A ninguém conteis a<br />

visão, até que o Filho do homem seja levantado <strong>de</strong>ntre os mortos.<br />

Mat 17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias<br />

must first come?<br />

Mat 17:10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é<br />

necessário que Elias venha primeiro?<br />

Mat 17:11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and<br />

restore all things.<br />

Mat 17:11 Respon<strong>de</strong>u ele: Na verda<strong>de</strong> Elias havia <strong>de</strong> vir e restaurar todas as coisas;<br />

Mat 17:12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not,<br />

but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man<br />

suffer of them.<br />

Mat 17:12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeramlhe<br />

tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há <strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cer às mãos<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 52


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

<strong>de</strong>les.<br />

Mat 17:13 Then the disciples un<strong>de</strong>rstood that he spake unto them of John the<br />

Baptist.<br />

Mat 17:13 Então enten<strong>de</strong>ram os discípulos que lhes falava a respeito <strong>de</strong> João, o<br />

Batista.<br />

Mat 17:14 And when they were come to the multitu<strong>de</strong>, there came to him a certain<br />

man, kneeling down to him, and saying,<br />

Mat 17:14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se <strong>de</strong> Jesus um homem que,<br />

ajoelhando-se diante <strong>de</strong>le, disse:<br />

Mat 17:15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for<br />

ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.<br />

Mat 17:15 Senhor, tem compaixão <strong>de</strong> meu filho, porque é epiléptico e sofre muito;<br />

pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.<br />

Mat 17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.<br />

Mat 17:16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o pu<strong>de</strong>ram curar.<br />

Mat 17:17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how<br />

long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.<br />

Mat 17:17 E Jesus, respon<strong>de</strong>ndo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até<br />

quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.<br />

Mat 17:18 And Jesus rebuked the <strong>de</strong>vil; and he <strong>de</strong>parted out of him: and the child<br />

was cured from that very hour.<br />

Mat 17:18 Então Jesus repreen<strong>de</strong>u ao <strong>de</strong>mônio, o qual saiu <strong>de</strong> menino, que <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

aquela hora ficou curado.<br />

Mat 17:19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast<br />

him out?<br />

Mat 17:19 Depois os discípulos, aproximando-se <strong>de</strong> Jesus em particular,<br />

perguntaram-lhe: Por que não pu<strong>de</strong>mos nós expulsá-lo?<br />

Mat 17:20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto<br />

you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain,<br />

Remove hence to yon<strong>de</strong>r place; and it shall remove; and nothing shall be<br />

impossible unto you.<br />

Mat 17:20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verda<strong>de</strong> vos digo<br />

que, se tiver<strong>de</strong>s fé como um grão <strong>de</strong> mostarda direis a este monte: Passa daqui<br />

para acolá, e ele há <strong>de</strong> passar; e nada vos será impossível.<br />

Mat 17:21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.<br />

Mat 17:21 [mas esta casta <strong>de</strong> <strong>de</strong>mônios não se expulsa senão à força <strong>de</strong> oração e<br />

<strong>de</strong> jejum.]<br />

Mat 17:22 And while they abo<strong>de</strong> in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man<br />

shall be betrayed into the hands of men:<br />

Mat 17:22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem<br />

está para ser entregue nas mãos dos homens;<br />

Mat 17:23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And<br />

they were exceeding sorry.<br />

Mat 17:23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram<br />

gran<strong>de</strong>mente.<br />

Mat 17:24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute<br />

money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?<br />

Mat 17:24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se <strong>de</strong> Pedro os que<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 53


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as<br />

didracmas?<br />

Mat 17:25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented<br />

him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take<br />

custom or tribute? of their own children, or of strangers?<br />

Mat 17:25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou,<br />

perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou<br />

tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?<br />

Mat 17:26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the<br />

children free.<br />

Mat 17:26 Quando ele respon<strong>de</strong>u: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos<br />

os filhos.<br />

Mat 17:27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and<br />

cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened<br />

his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me<br />

and thee.<br />

Mat 17:27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o<br />

primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e<br />

dá-lho por mim e por ti.<br />

Matthew 18<br />

Mat 18:1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the<br />

greatest in the kingdom of heaven?<br />

Mat 18:1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é<br />

o maior no reino dos céus?<br />

Mat 18:2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,<br />

Mat 18:2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio <strong>de</strong>les,<br />

Mat 18:3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as<br />

little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.<br />

Mat 18:3 e disse: Em verda<strong>de</strong> vos digo que se não vos converter<strong>de</strong>s e não vos<br />

fizer<strong>de</strong>s como crianças, <strong>de</strong> modo algum entrareis no reino dos céus.<br />

Mat 18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is<br />

greatest in the kingdom of heaven.<br />

Mat 18:4 Portanto, quem se tornar humil<strong>de</strong> como esta criança, esse é o maior no<br />

reino dos céus.<br />

Mat 18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.<br />

Mat 18:5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim<br />

me recebe.<br />

Mat 18:6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were<br />

better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were<br />

drowned in the <strong>de</strong>pth of the sea.<br />

Mat 18:6 Mas qualquer que fizer tropeçar um <strong>de</strong>stes pequeninos que creem em<br />

mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra <strong>de</strong> moinho, e se<br />

submergisse na profun<strong>de</strong>za do mar.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 54


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 18:7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that<br />

offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!<br />

Mat 18:7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas<br />

ai do homem por quem o tropeço vier!<br />

Mat 18:8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them<br />

from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having<br />

two hands or two feet to be cast into everlasting fire.<br />

Mat 18:8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o <strong>de</strong> ti;<br />

melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés,<br />

ser lançado no fogo eterno.<br />

Mat 18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better<br />

for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into<br />

hell fire.<br />

Mat 18:9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o <strong>de</strong> ti; melhor te é<br />

entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno <strong>de</strong><br />

fogo.<br />

Mat 18:10 Take heed that ye <strong>de</strong>spise not one of these little ones; for I say unto you,<br />

That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in<br />

heaven.<br />

Mat 18:10 Ve<strong>de</strong>, não <strong>de</strong>sprezeis a nenhum <strong>de</strong>stes pequeninos; pois eu vos digo que<br />

os seus anjos nos céus sempre vêm a face <strong>de</strong> meu Pai, que está nos céus.<br />

Mat 18:11 For the Son of man is come to save that which was lost.<br />

Mat 18:11 [Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]<br />

Mat 18:12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone<br />

astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and<br />

seeketh that which is gone astray?<br />

Mat 18:12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma <strong>de</strong>las se extraviar,<br />

não <strong>de</strong>ixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?<br />

Mat 18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that<br />

sheep, than of the ninety and nine which went not astray.<br />

Mat 18:13 E, se acontecer achá-la, em verda<strong>de</strong> vos digo que maior prazer tem por<br />

esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.<br />

Mat 18:14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of<br />

these little ones should perish.<br />

Mat 18:14 Assim também não é da vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> vosso Pai que está nos céus, que<br />

venha a perecer um só <strong>de</strong>stes pequeninos.<br />

Mat 18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his<br />

fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.<br />

Mat 18:15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreen<strong>de</strong>-o entre ti e ele só; se te ouvir,<br />

terás ganho teu irmão;<br />

Mat 18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in<br />

the mouth of two or three witnesses every word may be established.<br />

Mat 18:16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca<br />

<strong>de</strong> duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.<br />

Mat 18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he<br />

neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.<br />

Mat 18:17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja,<br />

consi<strong>de</strong>ra-o como gentio e publicano.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 55


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in<br />

heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.<br />

Mat 18:18 Em verda<strong>de</strong> vos digo: Tudo quanto ligar<strong>de</strong>s na terra será ligado no céu; e<br />

tudo quanto <strong>de</strong>sligar<strong>de</strong>s na terra será <strong>de</strong>sligado no céu.<br />

Mat 18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching<br />

any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in<br />

heaven.<br />

Mat 18:19 Ainda vos digo mais: Se dois <strong>de</strong> vós na terra concordarem acerca <strong>de</strong><br />

qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.<br />

Mat 18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in<br />

the midst of them.<br />

Mat 18:20 Pois on<strong>de</strong> se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no<br />

meio <strong>de</strong>les.<br />

Mat 18:21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin<br />

against me, and I forgive him? till seven times?<br />

Mat 18:21 Então Pedro, aproximando-se <strong>de</strong>le, lhe perguntou: Senhor, até quantas<br />

vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei <strong>de</strong> perdoar? Até sete?<br />

Mat 18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until<br />

seventy times seven.<br />

Mat 18:22 Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes<br />

sete.<br />

Mat 18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which<br />

would take account of his servants.<br />

Mat 18:23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a<br />

seus servos;<br />

Mat 18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which<br />

owed him ten thousand talents.<br />

Mat 18:24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe <strong>de</strong>via <strong>de</strong>z<br />

mil talentos;<br />

Mat 18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord comman<strong>de</strong>d him to be sold,<br />

and his wife, and children, and all that he had, and payment to be ma<strong>de</strong>.<br />

Mat 18:25 mas não tendo ele com que pagar, or<strong>de</strong>nou seu senhor que fossem<br />

vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a<br />

dívida.<br />

Mat 18:26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have<br />

patience with me, and I will pay thee all.<br />

Mat 18:26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem<br />

paciência comigo, que tudo te pagarei.<br />

Mat 18:27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed<br />

him, and forgave him the <strong>de</strong>bt.<br />

Mat 18:27 O senhor daquele servo, pois, movido <strong>de</strong> compaixão, soltou-o, e<br />

perdoou-lhe a dívida.<br />

Mat 18:28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants,<br />

which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the<br />

throat, saying, Pay me that thou owest.<br />

Mat 18:28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe<br />

<strong>de</strong>via cem <strong>de</strong>nários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me <strong>de</strong>ves.<br />

Mat 18:29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 56


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Have patience with me, and I will pay thee all.<br />

Mat 18:29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem<br />

paciência comigo, que te pagarei.<br />

Mat 18:30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay<br />

the <strong>de</strong>bt.<br />

Mat 18:30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a<br />

dívida.<br />

Mat 18:31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry,<br />

and came and told unto their lord all that was done.<br />

Mat 18:31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se<br />

gran<strong>de</strong>mente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.<br />

Mat 18:32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked<br />

servant, I forgave thee all that <strong>de</strong>bt, because thou <strong>de</strong>siredst me:<br />

Mat 18:32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo<br />

malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;<br />

Mat 18:33 Shoul<strong>de</strong>st not thou also have had compassion on thy fellowservant, even<br />

as I had pity on thee?<br />

Mat 18:33 não <strong>de</strong>vias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como<br />

eu tive compaixão <strong>de</strong> ti?<br />

Mat 18:34 And his lord was wroth, and <strong>de</strong>livered him to the tormentors, till he<br />

should pay all that was due unto him.<br />

Mat 18:34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse<br />

tudo o que lhe <strong>de</strong>via.<br />

Mat 18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your<br />

hearts forgive not every one his brother their trespasses.<br />

Mat 18:35 Assim vos fará meu Pai celestial, se <strong>de</strong> coração não perdoar<strong>de</strong>s, cada um<br />

a seu irmão.<br />

Matthew 19<br />

Mat 19:1 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he<br />

<strong>de</strong>parted from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;<br />

Mat 19:1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os<br />

confins da Judéia, além do Jordão;<br />

Mat 19:2 And great multitu<strong>de</strong>s followed him; and he healed them there.<br />

Mat 19:2 e seguiram-no gran<strong>de</strong>s multidões, e curou-os ali.<br />

Mat 19:3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is<br />

it lawful for a man to put away his wife for every cause?<br />

Mat 19:3 Aproximaram-se <strong>de</strong>le alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É<br />

lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?<br />

Mat 19:4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which<br />

ma<strong>de</strong> them at the beginning ma<strong>de</strong> them male and female,<br />

Mat 19:4 Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: Não ten<strong>de</strong>s lido que o Criador os fez <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o<br />

princípio homem e mulher,<br />

Mat 19:5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall<br />

cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 57


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 19:5 e que or<strong>de</strong>nou: Por isso <strong>de</strong>ixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua<br />

mulher; e serão os dois uma só carne?<br />

Mat 19:6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath<br />

joined together, let not man put asun<strong>de</strong>r.<br />

Mat 19:6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus<br />

ajuntou, não o separe o homem.<br />

Mat 19:7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of<br />

divorcement, and to put her away?<br />

Mat 19:7 Respon<strong>de</strong>ram-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta <strong>de</strong> divórcio<br />

e repudiá-la?<br />

Mat 19:8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts<br />

suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.<br />

Mat 19:8 Disse-lhes ele: Pela dureza <strong>de</strong> vossos corações Moisés vos permitiu<br />

repudiar vossas mulheres; mas não foi assim <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o princípio.<br />

Mat 19:9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for<br />

fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her<br />

which is put away doth commit adultery.<br />

Mat 19:9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por<br />

causa <strong>de</strong> infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong>, e casar com outra, comete adultério; [e o que casar com a<br />

repudiada também comete adultério.]<br />

Mat 19:10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is<br />

not good to marry.<br />

Mat 19:10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente<br />

à mulher, não convém casar.<br />

Mat 19:11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to<br />

whom it is given.<br />

Mat 19:11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos po<strong>de</strong>m aceitar esta palavra, mas<br />

somente aqueles a quem é dado.<br />

Mat 19:12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's<br />

womb: and there are some eunuchs, which were ma<strong>de</strong> eunuchs of men: and there<br />

be eunuchs, which have ma<strong>de</strong> themselves eunuchs for the kingdom of heaven's<br />

sake. He that is able to receive it, let him receive it.<br />

Mat 19:12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos<br />

homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por<br />

causa do reino dos céus.<br />

Mat 19:13 Then were there brought unto him little children, that he should put his<br />

hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.<br />

Mat 19:13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as<br />

mãos, e orasse; mas os discípulos os repreen<strong>de</strong>ram.<br />

Mat 19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto<br />

me: for of such is the kingdom of heaven.<br />

Mat 19:14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais <strong>de</strong> virem a<br />

mim, porque <strong>de</strong> tais é o reino dos céus.<br />

Mat 19:15 And he laid his hands on them, and <strong>de</strong>parted thence.<br />

Mat 19:15 E, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> lhes impor as mãos, partiu dali.<br />

Mat 19:16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing<br />

shall I do, that I may have eternal life?<br />

Mat 19:16 E eis que se aproximou <strong>de</strong>le um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 58


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

para conseguir a vida eterna?<br />

Mat 19:17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but<br />

one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.<br />

Mat 19:17 Respon<strong>de</strong>u-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é<br />

bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.<br />

Mat 19:18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no mur<strong>de</strong>r, Thou<br />

shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,<br />

Mat 19:18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respon<strong>de</strong>u Jesus: Não matarás; não<br />

adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;<br />

Mat 19:19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as<br />

thyself.<br />

Mat 19:19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.<br />

Mat 19:20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my<br />

youth up: what lack I yet?<br />

Mat 19:20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?<br />

Mat 19:21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast,<br />

and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow<br />

me.<br />

Mat 19:21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, ven<strong>de</strong> tudo o que tens e dá-o<br />

aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me.<br />

Mat 19:22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for<br />

he had great possessions.<br />

Mat 19:22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía<br />

muitos bens.<br />

Mat 19:23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man<br />

shall hardly enter into the kingdom of heaven.<br />

Mat 19:23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verda<strong>de</strong> vos digo que um<br />

rico dificilmente entrará no reino dos céus.<br />

Mat 19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of<br />

a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.<br />

Mat 19:24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma<br />

agulha, do que entrar um rico no reino <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 19:25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who<br />

then can be saved?<br />

Mat 19:25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram gran<strong>de</strong>mente<br />

maravilhados, e perguntaram: Quem po<strong>de</strong>, então, ser salvo?<br />

Mat 19:26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible;<br />

but with God all things are possible.<br />

Mat 19:26 Jesus, fixando neles o olhar, respon<strong>de</strong>u: Aos homens é isso impossível,<br />

mas a Deus tudo é possível.<br />

Mat 19:27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all,<br />

and followed thee; what shall we have therefore?<br />

Mat 19:27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós <strong>de</strong>ixamos tudo, e<br />

te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?<br />

Mat 19:28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have<br />

followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his<br />

glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.<br />

Mat 19:28 Ao que lhe disse Jesus: Em verda<strong>de</strong> vos digo a vós que me seguistes,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 59


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória,<br />

sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos <strong>de</strong> Israel.<br />

Mat 19:29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or<br />

father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an<br />

hundredfold, and shall inherit everlasting life.<br />

Mat 19:29 E todo o que tiver <strong>de</strong>ixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou<br />

filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida<br />

eterna.<br />

Mat 19:30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.<br />

Mat 19:30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são<br />

últimos serão primeiros.<br />

Matthew 20<br />

Mat 20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an househol<strong>de</strong>r,<br />

which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.<br />

Mat 20:1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu<br />

<strong>de</strong> madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.<br />

Mat 20:2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent<br />

them into his vineyard.<br />

Mat 20:2 Ajustou com os trabalhadores o salário <strong>de</strong> um <strong>de</strong>nário por dia, e mandouos<br />

para a sua vinha.<br />

Mat 20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the<br />

marketplace,<br />

Mat 20:3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,<br />

Mat 20:4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I<br />

will give you. And they went their way.<br />

Mat 20:4 e disse-lhes: I<strong>de</strong> também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E<br />

eles foram.<br />

Mat 20:5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.<br />

Mat 20:5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.<br />

Mat 20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle,<br />

and saith unto them, Why stand ye here all<br />

the day idle?<br />

Mat 20:6 Igualmente, cerca da hora undécima, saiu e achou outros que lá estavam,<br />

e perguntou-lhes: Por que estais aqui ociosos o dia todo?<br />

Mat 20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go<br />

ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.<br />

Mat 20:7 Respon<strong>de</strong>ram-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse- lhes ele:<br />

I<strong>de</strong> também vós para a vinha.<br />

Mat 20:8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward,<br />

Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.<br />

Mat 20:8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os<br />

trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.<br />

Mat 20:9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they<br />

received every man a penny.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 60


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 20:9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam<br />

um <strong>de</strong>nário cada um.<br />

Mat 20:10 But when the first came, they supposed that they should have received<br />

more; and they likewise received every man a penny.<br />

Mat 20:10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam <strong>de</strong> receber mais; mas<br />

do mesmo modo receberam um <strong>de</strong>nário cada um.<br />

Mat 20:11 And when they had received it, they murmured against the goodman of<br />

the house,<br />

Mat 20:11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:<br />

Mat 20:12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast ma<strong>de</strong> them<br />

equal unto us, which have borne the bur<strong>de</strong>n and heat of the day.<br />

Mat 20:12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que<br />

suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.<br />

Mat 20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst<br />

not thou agree with me for a penny?<br />

Mat 20:13 Mas ele, respon<strong>de</strong>ndo, disse a um <strong>de</strong>les: Amigo, não te faço injustiça;<br />

não ajustaste comigo um <strong>de</strong>nário?<br />

Mat 20:14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto<br />

thee.<br />

Mat 20:14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.<br />

Mat 20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil,<br />

because I am good?<br />

Mat 20:15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho<br />

porque eu sou bom?<br />

Mat 20:16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few<br />

chosen.<br />

Mat 20:16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.<br />

Mat 20:17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the<br />

way, and said unto them,<br />

Mat 20:17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no<br />

caminho lhes disse:<br />

Mat 20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed<br />

unto the chief priests and unto the scribes, and they shall con<strong>de</strong>mn him to <strong>de</strong>ath,<br />

Mat 20:18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos<br />

principais sacerdotes e aos escribas, e eles o con<strong>de</strong>narão à morte,<br />

Mat 20:19 And shall <strong>de</strong>liver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to<br />

crucify him: and the third day he shall rise again.<br />

Mat 20:19 e o entregarão aos gentios para que <strong>de</strong>le escarneçam, e o açoitem e<br />

crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.<br />

Mat 20:20 Then came to him the mother of Zebe<strong>de</strong>e's children with her sons,<br />

worshipping him, and <strong>de</strong>siring a certain thing of him.<br />

Mat 20:20 Aproximou-se <strong>de</strong>le, então, a mãe dos filhos <strong>de</strong> Zebe<strong>de</strong>u, com seus filhos,<br />

ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.<br />

Mat 20:21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that<br />

these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in<br />

thy kingdom.<br />

Mat 20:21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respon<strong>de</strong>u: Conce<strong>de</strong> que<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 61


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu<br />

reino.<br />

Mat 20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to<br />

drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am<br />

baptized with? They say unto him, We are able.<br />

Mat 20:22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; po<strong>de</strong>is beber o cálice<br />

que eu estou para beber? Respon<strong>de</strong>ram-lhe: Po<strong>de</strong>mos.<br />

Mat 20:23 And he saith unto them, Ye shall drink in<strong>de</strong>ed of my cup, and be baptized<br />

with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left,<br />

is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my<br />

Father.<br />

Mat 20:23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis <strong>de</strong> beber; mas o<br />

sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas<br />

isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.<br />

Mat 20:24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the<br />

two brethren.<br />

Mat 20:24 E ouvindo isso os <strong>de</strong>z, indignaram-se contra os dois irmãos.<br />

Mat 20:25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the<br />

Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority<br />

upon them.<br />

Mat 20:25 Jesus, pois, chamou-os para junto <strong>de</strong> si e lhes disse: Sabeis que os<br />

governadores dos gentios os dominam, e os seus gran<strong>de</strong>s exercem autorida<strong>de</strong>s<br />

sobre eles.<br />

Mat 20:26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among<br />

you, let him be your minister;<br />

Mat 20:26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se<br />

gran<strong>de</strong>, será esse o que vos sirva;<br />

Mat 20:27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:<br />

Mat 20:27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;<br />

Mat 20:28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister,<br />

and to give his life a ransom for many.<br />

Mat 20:28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para<br />

servir, e para dar a sua vida em resgate <strong>de</strong> muitos.<br />

Mat 20:29 And as they <strong>de</strong>parted from Jericho, a great multitu<strong>de</strong> followed him.<br />

Mat 20:29 Saindo eles <strong>de</strong> Jericó, seguiu-o uma gran<strong>de</strong> multidão;<br />

Mat 20:30 And, behold, two blind men sitting by the way si<strong>de</strong>, when they heard that<br />

Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.<br />

Mat 20:30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus<br />

passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho <strong>de</strong> Davi, tem compaixão <strong>de</strong> nós.<br />

Mat 20:31 And the multitu<strong>de</strong> rebuked them, because they should hold their peace:<br />

but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.<br />

Mat 20:31 E a multidão os repreen<strong>de</strong>u, para que se calassem; eles, porém,<br />

clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho <strong>de</strong> Davi, tem compaixão <strong>de</strong> nós.<br />

Mat 20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall<br />

do unto you?<br />

Mat 20:32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?<br />

Mat 20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.<br />

Mat 20:33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 62


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 20:34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and<br />

immediately their eyes received sight, and they followed him.<br />

Mat 20:34 E Jesus, movido <strong>de</strong> compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente<br />

recuperaram a vista, e o seguiram.<br />

Matthew 21<br />

Mat 21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage,<br />

unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,<br />

Mat 21:1 Quando se aproximaram <strong>de</strong> Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte<br />

das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:<br />

Mat 21:2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye<br />

shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.<br />

Mat 21:2 I<strong>de</strong> à al<strong>de</strong>ia que está <strong>de</strong>fronte <strong>de</strong> vós, e logo encontrareis uma jumenta<br />

presa, e um jumentinho com ela; <strong>de</strong>spren<strong>de</strong>i-a, e trazei- mos.<br />

Mat 21:3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of<br />

them; and straightway he will send them.<br />

Mat 21:3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respon<strong>de</strong>i: O Senhor precisa <strong>de</strong>les;<br />

e logo os enviará.<br />

Mat 21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the<br />

prophet, saying,<br />

Mat 21:4 Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:<br />

Mat 21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek,<br />

and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.<br />

Mat 21:5 Dizei à filha <strong>de</strong> Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um<br />

jumento, em um jumentinho, cria <strong>de</strong> animal <strong>de</strong> carga.<br />

Mat 21:6 And the disciples went, and did as Jesus comman<strong>de</strong>d them,<br />

Mat 21:6 Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes or<strong>de</strong>nara,<br />

Mat 21:7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they<br />

set him thereon.<br />

Mat 21:7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus<br />

mantos, e Jesus montou.<br />

Mat 21:8 And a very great multitu<strong>de</strong> spread their garments in the way; others cut<br />

down branches from the trees, and strawed them in the way.<br />

Mat 21:8 E a maior parte da multidão esten<strong>de</strong>u os seus mantos pelo caminho; e<br />

outros cortavam ramos <strong>de</strong> árvores, e os espalhavam pelo caminho.<br />

Mat 21:9 And the multitu<strong>de</strong>s that went before, and that followed, cried, saying,<br />

Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord;<br />

Hosanna in the highest.<br />

Mat 21:9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam,<br />

clamavam, dizendo: Hosana ao Filho <strong>de</strong> Davi! bendito o que vem em nome do<br />

Senhor! Hosana nas alturas!<br />

Mat 21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying,<br />

Who is this?<br />

Mat 21:10 Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cida<strong>de</strong> toda e perguntava: Quem<br />

é este?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 63


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 21:11 And the multitu<strong>de</strong> said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.<br />

Mat 21:11 E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, <strong>de</strong> Nazaré da Galiléia.<br />

Mat 21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold<br />

and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the<br />

seats of them that sold doves,<br />

Mat 21:12 Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e<br />

compravam, e <strong>de</strong>rribou as mesas dos cambistas e as ca<strong>de</strong>iras dos que vendiam<br />

pombas;<br />

Mat 21:13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of<br />

prayer; but ye have ma<strong>de</strong> it a <strong>de</strong>n of thieves.<br />

Mat 21:13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa <strong>de</strong> oração;<br />

vós, porém, a fazeis covil <strong>de</strong> salteadores.<br />

Mat 21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed<br />

them.<br />

Mat 21:14 E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.<br />

Mat 21:15 And when the chief priests and scribes saw the won<strong>de</strong>rful things that he<br />

did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David;<br />

they were sore displeased,<br />

Mat 21:15 Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que<br />

ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho <strong>de</strong> Davi,<br />

indignaram-se,<br />

Mat 21:16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto<br />

them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast<br />

perfected praise?<br />

Mat 21:16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respon<strong>de</strong>u-lhes<br />

Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca <strong>de</strong> pequeninos e <strong>de</strong> criancinhas <strong>de</strong> peito tiraste<br />

perfeito louvor?<br />

Mat 21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged<br />

there.<br />

Mat 21:17 E <strong>de</strong>ixando-os, saiu da cida<strong>de</strong> para Betânia, e ali passou a noite.<br />

Mat 21:18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.<br />

Mat 21:18 Ora, <strong>de</strong> manhã, ao voltar à cida<strong>de</strong>, teve fome;<br />

Mat 21:19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing<br />

thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for<br />

ever. And presently the fig tree withered away.<br />

Mat 21:19 e, avistando uma figueira à beira do caminho, <strong>de</strong>la se aproximou, e não<br />

achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto <strong>de</strong> ti. E a<br />

figueira secou imediatamente.<br />

Mat 21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the<br />

fig tree withered away!<br />

Mat 21:20 Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que<br />

imediatamente secou a figueira?<br />

Mat 21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have<br />

faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if<br />

ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it<br />

shall be done.<br />

Mat 21:21 Jesus, porém, respon<strong>de</strong>u-lhes: Em verda<strong>de</strong> vos digo que, se tiver<strong>de</strong>s fé e<br />

não duvidar<strong>de</strong>s, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 64


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

disser<strong>de</strong>s: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;<br />

Mat 21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall<br />

receive.<br />

Mat 21:22 e tudo o que pedir<strong>de</strong>s na oração, crendo, recebereis.<br />

Mat 21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the el<strong>de</strong>rs<br />

of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest<br />

thou these things? and who gave thee this authority?<br />

Mat 21:23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se<br />

<strong>de</strong>le os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que<br />

autorida<strong>de</strong> fazes tu estas coisas? e quem te <strong>de</strong>u tal autorida<strong>de</strong>?<br />

Mat 21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing,<br />

which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.<br />

Mat 21:24 Respon<strong>de</strong>u-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma<br />

disser<strong>de</strong>s, eu <strong>de</strong> igual modo vos direi com que autorida<strong>de</strong> faço estas coisas.<br />

Mat 21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they<br />

reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us,<br />

Why did ye not then believe him?<br />

Mat 21:25 O batismo <strong>de</strong> João, don<strong>de</strong> era? do céu ou dos homens? Ao que eles<br />

arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o<br />

crestes?<br />

Mat 21:26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a<br />

prophet.<br />

Mat 21:26 Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos<br />

consi<strong>de</strong>ram João como profeta.<br />

Mat 21:27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto<br />

them, Neither tell I you by what authority I do these things.<br />

Mat 21:27 Respon<strong>de</strong>ram, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos<br />

digo com que autorida<strong>de</strong> faço estas coisas.<br />

Mat 21:28 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first,<br />

and said, Son, go work to day in my vineyard.<br />

Mat 21:28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando- se ao<br />

primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.<br />

Mat 21:29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.<br />

Mat 21:29 Ele respon<strong>de</strong>u: Sim, senhor; mas não foi.<br />

Mat 21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and<br />

said, I go, sir: and went not.<br />

Mat 21:30 Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe <strong>de</strong> igual modo; respon<strong>de</strong>u-lhe<br />

este: Não quero; mas <strong>de</strong>pois, arrepen<strong>de</strong>ndo-se, foi.<br />

Mat 21:31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The<br />

first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots<br />

go into the kingdom of God before you.<br />

Mat 21:31 Qual dos dois fez a vonta<strong>de</strong> do pai? Disseram eles: O segundo. Disselhes<br />

Jesus: Em verda<strong>de</strong> vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante<br />

<strong>de</strong> vós no reino <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed<br />

him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen<br />

it, repented not afterward, that ye might believe him.<br />

Mat 21:32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe <strong>de</strong>ste crédito, mas<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 65


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

os publicanos e as meretrizes lho <strong>de</strong>ram; vós, porém, vendo isto, nem <strong>de</strong>pois vos<br />

arrepen<strong>de</strong>stes para crer<strong>de</strong>s nele.<br />

Mat 21:33 Hear another parable: There was a certain househol<strong>de</strong>r, which planted a<br />

vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower,<br />

and let it out to husbandmen, and went into a far country:<br />

Mat 21:33 Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou<br />

uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre;<br />

<strong>de</strong>pois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.<br />

Mat 21:34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the<br />

husbandmen, that they might receive the fruits of it.<br />

Mat 21:34 E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos<br />

lavradores, para receber os seus frutos.<br />

Mat 21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another,<br />

and stoned another.<br />

Mat 21:35 E os lavradores, apo<strong>de</strong>rando-se dos servos, espancaram um, mataram<br />

outro, e a outro apedrejaram.<br />

Mat 21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them<br />

likewise.<br />

Mat 21:36 Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os<br />

primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.<br />

Mat 21:37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my<br />

son.<br />

Mat 21:37 Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito.<br />

Mat 21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves,<br />

This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.<br />

Mat 21:38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o her<strong>de</strong>iro;<br />

vin<strong>de</strong>, matemo-lo, e apo<strong>de</strong>remo-nos da sua herança.<br />

Mat 21:39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.<br />

Mat 21:39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.<br />

Mat 21:40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto<br />

those husbandmen?<br />

Mat 21:40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?<br />

Mat 21:41 They say unto him, He will miserably <strong>de</strong>stroy those wicked men, and will<br />

let out his vineyard unto other husbandmen, which shall ren<strong>de</strong>r him the fruits in<br />

their seasons.<br />

Mat 21:41 Respon<strong>de</strong>ram-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e<br />

arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.<br />

Mat 21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone<br />

which the buil<strong>de</strong>rs rejected, the same is become the head of the corner: this is the<br />

Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?<br />

Mat 21:42 Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os<br />

edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito<br />

isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?<br />

Mat 21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you,<br />

and given to a nation bringing forth the fruits thereof.<br />

Mat 21:43 Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino <strong>de</strong> Deus, e será dado a<br />

um povo que dê os seus frutos.<br />

Mat 21:44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 66


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

whomsoever it shall fall, it will grind him to pow<strong>de</strong>r.<br />

Mat 21:44 E quem cair sobre esta pedra será <strong>de</strong>spedaçado; mas aquele sobre quem<br />

ela cair será reduzido a pó.<br />

Mat 21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they<br />

perceived that he spake of them.<br />

Mat 21:45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas,<br />

enten<strong>de</strong>ram que era <strong>de</strong>les que Jesus falava.<br />

Mat 21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitu<strong>de</strong>,<br />

because they took him for a prophet.<br />

Mat 21:46 E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha<br />

por profeta.<br />

Matthew 22<br />

Mat 22:1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,<br />

Mat 22:1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:<br />

Mat 22:2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which ma<strong>de</strong> a marriage<br />

for his son,<br />

Mat 22:2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas <strong>de</strong> seu<br />

filho.<br />

Mat 22:3 And sent forth his servants to call them that were bid<strong>de</strong>n to the wedding:<br />

and they would not come.<br />

Mat 22:3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes<br />

não quiseram vir.<br />

Mat 22:4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bid<strong>de</strong>n,<br />

Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all<br />

things are ready: come unto the marriage.<br />

Mat 22:4 Depois enviou outros servos, or<strong>de</strong>nando: Dizei aos convidados: Eis que<br />

tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está<br />

pronto; vin<strong>de</strong> às bodas.<br />

Mat 22:5 But they ma<strong>de</strong> light of it, and went their ways, one to his farm, another to<br />

his merchandise:<br />

Mat 22:5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o<br />

seu negócio;<br />

Mat 22:6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew<br />

them.<br />

Mat 22:6 e os outros, apo<strong>de</strong>rando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.<br />

Mat 22:7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his<br />

armies, and <strong>de</strong>stroyed those mur<strong>de</strong>rers, and burned up their city.<br />

Mat 22:7 Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, <strong>de</strong>struiu aqueles<br />

homicidas, e incendiou a sua cida<strong>de</strong>.<br />

Mat 22:8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were<br />

bid<strong>de</strong>n were not worthy.<br />

Mat 22:8 Então disse aos seus servos: As bodas, na verda<strong>de</strong>, estão preparadas,<br />

mas os convidados não eram dignos.<br />

Mat 22:9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 67


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

marriage.<br />

Mat 22:9 I<strong>de</strong>, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrar<strong>de</strong>s,<br />

convidai-os para as bodas.<br />

Mat 22:10 So those servants went out into the highways, and gathered together all<br />

as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with<br />

guests.<br />

Mat 22:10 E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos<br />

encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se <strong>de</strong> convivas a sala nupcial.<br />

Mat 22:11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which<br />

had not on a wedding garment:<br />

Mat 22:11 Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que<br />

não trajava veste nupcial;<br />

Mat 22:12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a<br />

wedding garment? And he was speechless.<br />

Mat 22:12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial?<br />

Ele, porém, emu<strong>de</strong>ceu.<br />

Mat 22:13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him<br />

away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of<br />

teeth.<br />

Mat 22:13 Or<strong>de</strong>nou então o rei aos servos: Amarrai-o <strong>de</strong> pés e mãos, e lançai-o nas<br />

trevas exteriores; ali haverá choro e ranger <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntes.<br />

Mat 22:14 For many are called, but few are chosen.<br />

Mat 22:14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.<br />

Mat 22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him<br />

in his talk.<br />

Mat 22:15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam<br />

em alguma palavra;<br />

Mat 22:16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying,<br />

Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither<br />

carest thou for any man: for thou regar<strong>de</strong>st not the person of men.<br />

Mat 22:16 e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a<br />

dizer; Mestre, sabemos que és verda<strong>de</strong>iro, e que ensinas segundo a verda<strong>de</strong> o<br />

caminho <strong>de</strong> Deus, e <strong>de</strong> ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos<br />

homens.<br />

Mat 22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto<br />

Caesar, or not?<br />

Mat 22:17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?<br />

Mat 22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye<br />

hypocrites?<br />

Mat 22:18 Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respon<strong>de</strong>u: Por que me<br />

experimentais, hipócritas?<br />

Mat 22:19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.<br />

Mat 22:19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um <strong>de</strong>nário.<br />

Mat 22:20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?<br />

Mat 22:20 Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?<br />

Mat 22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Ren<strong>de</strong>r therefore<br />

unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.<br />

Mat 22:21 Respon<strong>de</strong>ram: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é <strong>de</strong><br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 68


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

César, e a Deus o que é <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 22:22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went<br />

their way.<br />

Mat 22:22 Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, <strong>de</strong>ixando-o, se retiraram.<br />

Mat 22:23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no<br />

resurrection, and asked him,<br />

Mat 22:23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver<br />

ressurreição, e o interrogaram, dizendo:<br />

Mat 22:24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother<br />

shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.<br />

Mat 22:24 Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão<br />

casará com a mulher <strong>de</strong>le, e suscitará <strong>de</strong>scendência a seu irmão.<br />

Mat 22:25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had<br />

married a wife, <strong>de</strong>ceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:<br />

Mat 22:25 Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e,<br />

não tendo <strong>de</strong>scendência, <strong>de</strong>ixou sua mulher a seu irmão;<br />

Mat 22:26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.<br />

Mat 22:26 da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo.<br />

Mat 22:27 And last of all the woman died also.<br />

Mat 22:27 <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> todos, morreu também a mulher.<br />

Mat 22:28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for<br />

they all had her.<br />

Mat 22:28 Portanto, na ressurreição, <strong>de</strong> qual dos sete será ela esposa, pois todos a<br />

tiveram?<br />

Mat 22:29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the<br />

scriptures, nor the power of God.<br />

Mat 22:29 Jesus, porém, lhes respon<strong>de</strong>u: Errais, não compreen<strong>de</strong>ndo as Escrituras<br />

nem o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Deus;<br />

Mat 22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but<br />

are as the angels of God in heaven.<br />

Mat 22:30 pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas<br />

serão como os anjos no céu.<br />

Mat 22:31 But as touching the resurrection of the <strong>de</strong>ad, have ye not read that which<br />

was spoken unto you by God, saying,<br />

Mat 22:31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:<br />

Mat 22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?<br />

God is not the God of the <strong>de</strong>ad, but of the living.<br />

Mat 22:32 Eu sou o Deus <strong>de</strong> Abraão, o Deus <strong>de</strong> Isaque, e o Deus <strong>de</strong> Jacó?<br />

Mat 22:33 And when the multitu<strong>de</strong> heard this, they were astonished at his doctrine.<br />

Mat 22:33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.<br />

Mat 22:34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to<br />

silence, they were gathered together.<br />

Mat 22:34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emu<strong>de</strong>cer os saduceus,<br />

reuniram-se todos;<br />

Mat 22:35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting<br />

him, and saying,<br />

Mat 22:35 e um <strong>de</strong>les, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:<br />

Mat 22:36 Master, which is the great commandment in the law?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 69


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 22:36 Mestre, qual é o gran<strong>de</strong> mandamento na lei?<br />

Mat 22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart,<br />

and with all thy soul, and with all thy mind.<br />

Mat 22:37 Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus <strong>de</strong> todo o teu<br />

coração, <strong>de</strong> toda a tua alma, e <strong>de</strong> todo o teu entendimento.<br />

Mat 22:38 This is the first and great commandment.<br />

Mat 22:38 Este é o gran<strong>de</strong> e primeiro mandamento.<br />

Mat 22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.<br />

Mat 22:39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti<br />

mesmo.<br />

Mat 22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets.<br />

Mat 22:40 Destes dois mandamentos <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>m toda a lei e os profetas.<br />

Mat 22:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,<br />

Mat 22:41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus,<br />

dizendo:<br />

Mat 22:42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him,<br />

The Son of David.<br />

Mat 22:42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Respon<strong>de</strong>ram-lhe: De Davi.<br />

Mat 22:43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,<br />

Mat 22:43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama<br />

Senhor, dizendo:<br />

Mat 22:44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine<br />

enemies thy footstool?<br />

Mat 22:44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu<br />

ponha os teus inimigos <strong>de</strong> baixo dos teus pés?<br />

Mat 22:45 If David then call him Lord, how is he his son?<br />

Mat 22:45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?<br />

Mat 22:46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from<br />

that day forth ask him any more questions.<br />

Mat 22:46 E ninguém podia respon<strong>de</strong>r-lhe palavra; nem <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquele dia jamais<br />

ousou alguém interrogá-lo.<br />

Matthew 23<br />

Mat 23:1 Then spake Jesus to the multitu<strong>de</strong>, and to his disciples,<br />

Mat 23:1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:<br />

Mat 23:2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:<br />

Mat 23:2 Na ca<strong>de</strong>ira <strong>de</strong> Moisés se assentam os escribas e fariseus.<br />

Mat 23:3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but<br />

do not ye after their works: for they say, and do not.<br />

Mat 23:3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais<br />

conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.<br />

Mat 23:4 For they bind heavy bur<strong>de</strong>ns and grievous to be borne, and lay them on<br />

men's shoul<strong>de</strong>rs; but they themselves will not move them with one of their fingers.<br />

Mat 23:4 Pois atam fardos pesados e difíceis <strong>de</strong> suportar, e os põem aos ombros<br />

dos homens; mas eles mesmos nem com o <strong>de</strong>do querem movê-los.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 70


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 23:5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their<br />

phylacteries, and enlarge the bor<strong>de</strong>rs of their garments,<br />

Mat 23:5 Todas as suas obras eles fazem a fim <strong>de</strong> serem vistos pelos homens; pois<br />

alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;<br />

Mat 23:6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the<br />

synagogues,<br />

Mat 23:6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras ca<strong>de</strong>iras nas<br />

sinagogas,<br />

Mat 23:7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.<br />

Mat 23:7 das saudações nas praças, e <strong>de</strong> serem chamados pelos homens: Rabi.<br />

Mat 23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye<br />

are brethren.<br />

Mat 23:8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso<br />

Mestre, e todos vós sois irmãos.<br />

Mat 23:9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which<br />

is in heaven.<br />

Mat 23:9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso<br />

Pai, aquele que está nos céus.<br />

Mat 23:10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.<br />

Mat 23:10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o<br />

Cristo.<br />

Mat 23:11 But he that is greatest among you shall be your servant.<br />

Mat 23:11 Mas o maior <strong>de</strong>ntre vós há <strong>de</strong> ser vosso servo.<br />

Mat 23:12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall<br />

humble himself shall be exalted.<br />

Mat 23:12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer<br />

que a si mesmo se humilhar, será exaltado.<br />

Mat 23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the<br />

kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye<br />

them that are entering to go in.<br />

Mat 23:13 Mas ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos<br />

homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis<br />

entrar.<br />

Mat 23:14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye <strong>de</strong>vour widows'<br />

houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater<br />

damnation.<br />

Mat 23:14 [Ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque <strong>de</strong>vorais as casas das<br />

viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior<br />

con<strong>de</strong>nação.]<br />

Mat 23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea<br />

and land to make one proselyte, and when he is ma<strong>de</strong>, ye make him twofold more<br />

the child of hell than yourselves.<br />

Mat 23:15 Ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a<br />

terra para fazer um prosélito; e, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> o ter<strong>de</strong>s feito, o tornais duas vezes mais<br />

filho do inferno do que vós.<br />

Mat 23:16 Woe unto you, ye blind gui<strong>de</strong>s, which say, Whosoever shall swear by the<br />

temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a<br />

<strong>de</strong>btor!<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 71


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 23:16 Ai <strong>de</strong> vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário,<br />

esse fica obrigado ao que jurou.<br />

Mat 23:17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that<br />

sanctifieth the gold?<br />

Mat 23:17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que<br />

santifica o ouro?<br />

Mat 23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever<br />

sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.<br />

Mat 23:18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está<br />

sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.<br />

Mat 23:19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that<br />

sanctifieth the gift?<br />

Mat 23:19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?<br />

Mat 23:20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things<br />

thereon.<br />

Mat 23:20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele<br />

está;<br />

Mat 23:21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that<br />

dwelleth therein.<br />

Mat 23:21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;<br />

Mat 23:22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and<br />

by him that sitteth thereon.<br />

Mat 23:22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono <strong>de</strong> Deus e por aquele que nele está<br />

assentado.<br />

Mat 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint<br />

and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment,<br />

mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.<br />

Mat 23:23 Ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da<br />

hortelã, do endro e do cominho, e ten<strong>de</strong>s omitido o que há <strong>de</strong> mais importante na<br />

lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, <strong>de</strong>víeis fazer, sem<br />

omitir aquelas.<br />

Mat 23:24 Ye blind gui<strong>de</strong>s, which strain at a gnat, and swallow a camel.<br />

Mat 23:24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.<br />

Mat 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the<br />

outsi<strong>de</strong> of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.<br />

Mat 23:25 Ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do<br />

copo e do prato, mas por <strong>de</strong>ntro estão cheios <strong>de</strong> rapina e <strong>de</strong> intemperança.<br />

Mat 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter,<br />

that the outsi<strong>de</strong> of them may be clean also.<br />

Mat 23:26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o<br />

exterior se torne limpo.<br />

Mat 23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto<br />

whited sepulchres, which in<strong>de</strong>ed appear beautiful outward, but are within full of<br />

<strong>de</strong>ad men's bones, and of all uncleanness.<br />

Mat 23:27 Ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos<br />

sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por <strong>de</strong>ntro estão<br />

cheios <strong>de</strong> ossos e <strong>de</strong> toda imundícia.<br />

Mat 23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 72


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

full of hypocrisy and iniquity.<br />

Mat 23:28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por<br />

<strong>de</strong>ntro estais cheios <strong>de</strong> hipocrisia e <strong>de</strong> iniquida<strong>de</strong>.<br />

Mat 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the<br />

tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,<br />

Mat 23:29 Ai <strong>de</strong> vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros<br />

dos profetas e adornais os monumentos dos justos,<br />

Mat 23:30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have<br />

been partakers with them in the blood of the prophets.<br />

Mat 23:30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias <strong>de</strong> nossos pais, não teríamos<br />

sido cúmplices no <strong>de</strong>rramar o sangue dos profetas.<br />

Mat 23:31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of<br />

them which killed the prophets.<br />

Mat 23:30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias <strong>de</strong> nossos pais, não teríamos<br />

sido cúmplices no <strong>de</strong>rramar o sangue dos profetas.<br />

Mat 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers.<br />

Mat 23:32 Enchei vós, pois, a medida <strong>de</strong> vossos pais.<br />

Mat 23:33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation<br />

of hell?<br />

Mat 23:33 Serpentes, raça <strong>de</strong> víboras! como escapareis da con<strong>de</strong>nação do inferno?<br />

Mat 23:34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes:<br />

and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in<br />

your synagogues, and persecute them from city to city:<br />

Mat 23:34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns <strong>de</strong>les<br />

matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis <strong>de</strong> cida<strong>de</strong> em cida<strong>de</strong>;<br />

Mat 23:35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth,<br />

from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias,<br />

whom ye slew between the temple and the altar.<br />

Mat 23:35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi <strong>de</strong>rramado sobre a<br />

terra, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o sangue <strong>de</strong> Abel, o justo, até o sangue <strong>de</strong> Zacarias, filho <strong>de</strong> Baraquias,<br />

que mataste entre o santuário e o altar.<br />

Mat 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.<br />

Mat 23:36 Em verda<strong>de</strong> vos digo que todas essas coisas hão <strong>de</strong> vir sobre esta<br />

geração.<br />

Mat 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them<br />

which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together,<br />

even as a hen gathereth her chickens un<strong>de</strong>r her wings, and ye would not!<br />

Mat 23:37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são<br />

enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os<br />

seus pintos <strong>de</strong>baixo das asas, e não o quiseste!<br />

Mat 23:38 Behold, your house is left unto you <strong>de</strong>solate.<br />

Mat 23:38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.<br />

Mat 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say,<br />

Blessed is he that cometh in the name of the Lord.<br />

Mat 23:39 Pois eu vos <strong>de</strong>claro que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> agora <strong>de</strong> modo nenhum me vereis, até<br />

que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 73


Matthew 24<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 24:1 And Jesus went out, and <strong>de</strong>parted from the temple: and his disciples came<br />

to him for to shew him the buildings of the temple.<br />

Mat 24:1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se<br />

aproximaram <strong>de</strong>le os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.<br />

Mat 24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto<br />

you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown<br />

down.<br />

Mat 24:2 Mas ele lhes disse: Não ve<strong>de</strong>s tudo isto? Em verda<strong>de</strong> vos digo que não se<br />

<strong>de</strong>ixará aqui pedra sobre pedra que não seja <strong>de</strong>rribada.<br />

Mat 24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him<br />

privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of<br />

thy coming, and of the end of the world?<br />

Mat 24:3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus<br />

discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que<br />

sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.<br />

Mat 24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man <strong>de</strong>ceive<br />

you.<br />

Mat 24:4 Respon<strong>de</strong>u-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.<br />

Mat 24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall <strong>de</strong>ceive<br />

many.<br />

Mat 24:5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos<br />

enganarão.<br />

Mat 24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not<br />

troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.<br />

Mat 24:6 E ouvireis falar <strong>de</strong> guerras e rumores <strong>de</strong> guerras; olhai não vos perturbeis;<br />

porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.<br />

Mat 24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and<br />

there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.<br />

Mat 24:7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá<br />

fomes e terremotos em vários lugares.<br />

Mat 24:8 All these are the beginning of sorrows.<br />

Mat 24:8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.<br />

Mat 24:9 Then shall they <strong>de</strong>liver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye<br />

shall be hated of all nations for my name's sake.<br />

Mat 24:9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados <strong>de</strong> todas<br />

as nações por causa do meu nome.<br />

Mat 24:10 And then shall many be offen<strong>de</strong>d, and shall betray one another, and shall<br />

hate one another.<br />

Mat 24:10 Nesse tempo muitos hão <strong>de</strong> se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e<br />

mutuamente se odiarão.<br />

Mat 24:11 And many false prophets shall rise, and shall <strong>de</strong>ceive many.<br />

Mat 24:11 Igualmente hão <strong>de</strong> surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;<br />

Mat 24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.<br />

Mat 24:12 e, por se multiplicar a iniquida<strong>de</strong>, o amor <strong>de</strong> muitos esfriará.<br />

Mat 24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 74


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 24:13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.<br />

Mat 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a<br />

witness unto all nations; and then shall the end come.<br />

Mat 24:14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em<br />

testemunho a todas as nações, e então virá o fim.<br />

Mat 24:15 When ye therefore shall see the abomination of <strong>de</strong>solation, spoken of by<br />

Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso rea<strong>de</strong>th, let him un<strong>de</strong>rstand:)<br />

Mat 24:15 Quando, pois, vir<strong>de</strong>s estar no lugar santo a abominação <strong>de</strong> <strong>de</strong>solação,<br />

predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),<br />

Mat 24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:<br />

Mat 24:16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;<br />

Mat 24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of<br />

his house:<br />

Mat 24:17 quem estiver no eirado não <strong>de</strong>sça para tirar as coisas <strong>de</strong> sua casa,<br />

Mat 24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.<br />

Mat 24:18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.<br />

Mat 24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in<br />

those days!<br />

Mat 24:19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles<br />

dias!<br />

Mat 24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath<br />

day:<br />

Mat 24:20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;<br />

Mat 24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning<br />

of the world to this time, no, nor ever shall be.<br />

Mat 24:21 porque haverá então uma tribulação tão gran<strong>de</strong>, como nunca houve<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.<br />

Mat 24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be<br />

saved: but for the elect's sake those days<br />

shall be shortened.<br />

Mat 24:22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por<br />

causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.<br />

Mat 24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it<br />

not.<br />

Mat 24:23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;<br />

Mat 24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew<br />

great signs and won<strong>de</strong>rs; insomuch that, if it were possible, they shall <strong>de</strong>ceive the<br />

very elect.<br />

Mat 24:24 porque hão <strong>de</strong> surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão gran<strong>de</strong>s<br />

sinais e prodígios; <strong>de</strong> modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.<br />

Mat 24:25 Behold, I have told you before.<br />

Mat 24:25 Eis que <strong>de</strong> antemão vo-lo tenho dito.<br />

Mat 24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the <strong>de</strong>sert; go not<br />

forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.<br />

Mat 24:26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no <strong>de</strong>serto; não saiais; ou:<br />

Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.<br />

Mat 24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the<br />

west; so shall also the coming of the Son of man be.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 75


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 24:27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o<br />

oci<strong>de</strong>nte, assim será também a vinda do filho do homem.<br />

Mat 24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered<br />

together.<br />

Mat 24:28 Pois on<strong>de</strong> estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.<br />

Mat 24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened,<br />

and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the<br />

powers of the heavens shall be shaken:<br />

Mat 24:29 Logo <strong>de</strong>pois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não<br />

dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os po<strong>de</strong>res dos céus serão abalados.<br />

Mat 24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then<br />

shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in<br />

the clouds of heaven with power and great glory.<br />

Mat 24:30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da<br />

terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com<br />

po<strong>de</strong>r e gran<strong>de</strong> glória.<br />

Mat 24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they<br />

shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the<br />

other.<br />

Mat 24:31 E ele enviará os seus anjos com gran<strong>de</strong> clangor <strong>de</strong> trombeta, os quais<br />

lhe ajuntarão os escolhidos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os quatro ventos, <strong>de</strong> uma à outra extremida<strong>de</strong><br />

dos céus.<br />

Mat 24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet ten<strong>de</strong>r, and<br />

putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:<br />

Mat 24:32 Apren<strong>de</strong>i, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se<br />

torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.<br />

Mat 24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near,<br />

even at the doors.<br />

Mat 24:33 Igualmente, quando vir<strong>de</strong>s todas essas coisas, sabei que ele está<br />

próximo, mesmo às portas.<br />

Mat 24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things<br />

be fulfilled.<br />

Mat 24:34 Em verda<strong>de</strong> vos digo que não passará esta geração sem que todas essas<br />

coisas se cumpram.<br />

Mat 24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.<br />

Mat 24:35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.<br />

Mat 24:36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven,<br />

but my Father only.<br />

Mat 24:36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o<br />

Filho, senão só o Pai.<br />

Mat 24:37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man<br />

be.<br />

Mat 24:37 Pois como foi dito nos dias <strong>de</strong> Noé, assim será também a vinda do Filho<br />

do homem.<br />

Mat 24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and<br />

drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the<br />

ark,<br />

Mat 24:38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 76


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,<br />

Mat 24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also<br />

the coming of the Son of man be.<br />

Mat 24:39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim<br />

será também a vinda do Filho do homem.<br />

Mat 24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.<br />

Mat 24:40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e <strong>de</strong>ixado outro;<br />

Mat 24:41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the<br />

other left.<br />

Mat 24:41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e<br />

<strong>de</strong>ixada a outra.<br />

Mat 24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.<br />

Mat 24:42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;<br />

Mat 24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch<br />

the thief would come, he would have<br />

watched, and would not have suffered his house to be broken up.<br />

Mat 24:43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite<br />

havia <strong>de</strong> vir o ladrão, vigiaria e não <strong>de</strong>ixaria minar a sua casa.<br />

Mat 24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of<br />

man cometh.<br />

Mat 24:44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não<br />

penseis, virá o Filho do homem.<br />

Mat 24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath ma<strong>de</strong> ruler<br />

over his household, to give them meat in due season?<br />

Mat 24:45 Quem é, pois, o servo fiel e pru<strong>de</strong>nte, que o senhor pôs sobre os seus<br />

serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?<br />

Mat 24:46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so<br />

doing.<br />

Mat 24:46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar<br />

assim fazendo.<br />

Mat 24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.<br />

Mat 24:47 Em verda<strong>de</strong> vos digo que o porá sobre todos os seus bens.<br />

Mat 24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord <strong>de</strong>layeth his<br />

coming;<br />

Mat 24:48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor<br />

tarda em vir,<br />

Mat 24:49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the<br />

drunken;<br />

Mat 24:49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os<br />

ébrios,<br />

Mat 24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him,<br />

and in an hour that he is not aware of,<br />

Mat 24:50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora<br />

<strong>de</strong> que não sabe,<br />

Mat 24:51 And shall cut him asun<strong>de</strong>r, and appoint him his portion with the<br />

hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.<br />

Mat 24:51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali<br />

haverá choro e ranger <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntes.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 77


Matthew 25<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took<br />

their lamps, and went forth to meet the bri<strong>de</strong>groom.<br />

Mat 25:1 Então o reino dos céus será semelhante a <strong>de</strong>z virgens que, tomando as<br />

suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.<br />

Mat 25:2 And five of them were wise, and five were foolish.<br />

Mat 25:2 Cinco <strong>de</strong>las eram insensatas, e cinco pru<strong>de</strong>ntes.<br />

Mat 25:3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:<br />

Mat 25:3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.<br />

Mat 25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.<br />

Mat 25:4 As pru<strong>de</strong>ntes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as<br />

lâmpadas.<br />

Mat 25:5 While the bri<strong>de</strong>groom tarried, they all slumbered and slept.<br />

Mat 25:5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.<br />

Mat 25:6 And at midnight there was a cry ma<strong>de</strong>, Behold, the bri<strong>de</strong>groom cometh; go<br />

ye out to meet him.<br />

Mat 25:6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!<br />

Mat 25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.<br />

Mat 25:7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas<br />

lâmpadas.<br />

Mat 25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are<br />

gone out.<br />

Mat 25:8 E as insensatas disseram às pru<strong>de</strong>ntes: Dai-nos do vosso azeite, porque<br />

as nossas lâmpadas estão se apagando.<br />

Mat 25:9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and<br />

you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.<br />

Mat 25:9 Mas as pru<strong>de</strong>ntes respon<strong>de</strong>ram: não; pois <strong>de</strong> certo não chegaria para nós<br />

e para vós; i<strong>de</strong> antes aos que o ven<strong>de</strong>m, e comprai-o para vós.<br />

Mat 25:10 And while they went to buy, the bri<strong>de</strong>groom came; and they that were<br />

ready went in with him to the marriage: and the door was shut.<br />

Mat 25:10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam<br />

preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.<br />

Mat 25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.<br />

Mat 25:11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor,<br />

abre-nos a porta.<br />

Mat 25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.<br />

Mat 25:12 Ele, porém, respon<strong>de</strong>u: Em verda<strong>de</strong> vos digo, não vos conheço.<br />

Mat 25:13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the<br />

Son of man cometh.<br />

Mat 25:13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.<br />

Mat 25:14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who<br />

called his own servants, and <strong>de</strong>livered unto them his goods.<br />

Mat 25:14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou<br />

os seus servos e lhes entregou os seus bens:<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 78


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 25:15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to<br />

every man according to his several ability; and straightway took his journey.<br />

Mat 25:15 a um <strong>de</strong>u cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a<br />

sua capacida<strong>de</strong>; e seguiu viagem.<br />

Mat 25:16 Then he that had received the five talents went and tra<strong>de</strong>d with the same,<br />

and ma<strong>de</strong> them other five talents.<br />

Mat 25:16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e<br />

ganhou outros cinco;<br />

Mat 25:17 And likewise he that had received two, he also gained other two.<br />

Mat 25:17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;<br />

Mat 25:18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his<br />

lord's money.<br />

Mat 25:18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escon<strong>de</strong>u o dinheiro do seu<br />

senhor.<br />

Mat 25:19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with<br />

them.<br />

Mat 25:19 Ora, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas<br />

com eles.<br />

Mat 25:20 And so he that had received five talents came and brought other five<br />

talents, saying, Lord, thou <strong>de</strong>liveredst unto me five talents: behold, I have gained<br />

besi<strong>de</strong> them five talents more.<br />

Mat 25:20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros<br />

cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco<br />

que ganhei.<br />

Mat 25:21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou<br />

hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter<br />

thou into the joy of thy lord.<br />

Mat 25:21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste<br />

fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.<br />

Mat 25:22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou<br />

<strong>de</strong>liveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents besi<strong>de</strong><br />

them.<br />

Mat 25:22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor,<br />

entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.<br />

Mat 25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast<br />

been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou<br />

into the joy of thy lord.<br />

Mat 25:23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste<br />

fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.<br />

Mat 25:24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew<br />

thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering<br />

where thou hast not strawed:<br />

Mat 25:24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te<br />

conhecia, que és um homem duro, que ceifas on<strong>de</strong> não semeaste, e recolhes on<strong>de</strong><br />

não joeiraste;<br />

Mat 25:25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou<br />

hast that is thine.<br />

Mat 25:25 e, atemorizado, fui escon<strong>de</strong>r na terra o teu talento; eis aqui tens o que é<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 79


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

teu.<br />

Mat 25:26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant,<br />

thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:<br />

Mat 25:26 Ao que lhe respon<strong>de</strong>u o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que<br />

ceifo on<strong>de</strong> não semeei, e recolho on<strong>de</strong> não joeirei?<br />

Mat 25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and<br />

then at my coming I should have received mine own with usury.<br />

Mat 25:27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia<br />

recebido com juros.<br />

Mat 25:28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten<br />

talents.<br />

Mat 25:28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os <strong>de</strong>z talentos.<br />

Mat 25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have<br />

abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.<br />

Mat 25:29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que<br />

não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.<br />

Mat 25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be<br />

weeping and gnashing of teeth.<br />

Mat 25:30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ntes.<br />

Mat 25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with<br />

him, then shall he sit upon the throne of his glory:<br />

Mat 25:31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com<br />

ele, então se assentará no trono da sua glória;<br />

Mat 25:32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them<br />

one from another, as a shepherd divi<strong>de</strong>th his sheep from the goats:<br />

Mat 25:32 e diante <strong>de</strong>le serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos<br />

outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;<br />

Mat 25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.<br />

Mat 25:33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.<br />

Mat 25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of<br />

my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:<br />

Mat 25:34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vin<strong>de</strong>, benditos <strong>de</strong> meu<br />

Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a fundação do<br />

mundo;<br />

Mat 25:35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me<br />

drink: I was a stranger, and ye took me in:<br />

Mat 25:35 porque tive fome, e me <strong>de</strong>stes <strong>de</strong> comer; tive se<strong>de</strong>, e me <strong>de</strong>stes <strong>de</strong> beber;<br />

era forasteiro, e me acolhestes;<br />

Mat 25:36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison,<br />

and ye came unto me.<br />

Mat 25:36 estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e<br />

fostes ver-me.<br />

Mat 25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an<br />

hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?<br />

Mat 25:37 Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e<br />

te <strong>de</strong>mos <strong>de</strong> comer? ou com se<strong>de</strong>, e te <strong>de</strong>mos <strong>de</strong> beber?<br />

Mat 25:38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 80


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

thee?<br />

Mat 25:38 Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?<br />

Mat 25:39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?<br />

Mat 25:39 Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?<br />

Mat 25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you,<br />

Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have<br />

done it unto me.<br />

Mat 25:40 E respon<strong>de</strong>r-lhes-á o Rei: Em verda<strong>de</strong> vos digo que, sempre que o<br />

fizestes a um <strong>de</strong>stes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes.<br />

Mat 25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye<br />

cursed, into everlasting fire, prepared for the <strong>de</strong>vil and his angels:<br />

Mat 25:41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai- vos <strong>de</strong><br />

mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;<br />

Mat 25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave<br />

me no drink:<br />

Mat 25:42 porque tive fome, e não me <strong>de</strong>stes <strong>de</strong> comer; tive se<strong>de</strong>, e não me <strong>de</strong>stes<br />

<strong>de</strong> beber;<br />

Mat 25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not:<br />

sick, and in prison, and ye visited me not.<br />

Mat 25:43 era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes;<br />

enfermo, e na prisão, e não me visitastes.<br />

Mat 25:44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an<br />

hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not<br />

minister unto thee?<br />

Mat 25:44 Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome,<br />

ou com se<strong>de</strong>, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?<br />

Mat 25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye<br />

did it not to one of the least of these, ye did it not to me.<br />

Mat 25:45 Ao que lhes respon<strong>de</strong>rá: Em verda<strong>de</strong> vos digo que, sempre que o<br />

<strong>de</strong>ixaste <strong>de</strong> fazer a um <strong>de</strong>stes mais pequeninos, <strong>de</strong>ixastes <strong>de</strong> o fazer a mim.<br />

Mat 25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous<br />

into life eternal.<br />

Mat 25:46 E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.<br />

Matthew 26<br />

Mat 26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said<br />

unto his disciples,<br />

Mat 26:1 E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus<br />

discípulos:<br />

Mat 26:2 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of<br />

man is betrayed to be crucified.<br />

Mat 26:2 Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será<br />

entregue para ser crucificado.<br />

Mat 26:3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the el<strong>de</strong>rs<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 81


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,<br />

Mat 26:3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio<br />

da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;<br />

Mat 26:4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.<br />

Mat 26:4 e <strong>de</strong>liberaram como pren<strong>de</strong>r Jesus a traição, e o matar.<br />

Mat 26:5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the<br />

people.<br />

Mat 26:5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.<br />

Mat 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,<br />

Mat 26:6 Estando Jesus em Betânia, em casa <strong>de</strong> Simão, o leproso,<br />

Mat 26:7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious<br />

ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.<br />

Mat 26:7 aproximou-se <strong>de</strong>le uma mulher que trazia um vaso <strong>de</strong> alabastro cheio <strong>de</strong><br />

bálsamo precioso, e lho <strong>de</strong>rramou sobre a cabeça, estando ele reclinado à mesa.<br />

Mat 26:8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what<br />

purpose is this waste?<br />

Mat 26:8 Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que<br />

este disperdício?<br />

Mat 26:9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.<br />

Mat 26:9 Pois este bálsamo podia ser vendido por muito dinheiro, que se daria aos<br />

pobres.<br />

Mat 26:10 When Jesus un<strong>de</strong>rstood it, he said unto them, Why trouble ye the<br />

woman? for she hath wrought a good work upon me.<br />

Mat 26:10 Jesus, porém, percebendo isso, disse-lhes: Por que molestais esta<br />

mulher? pois praticou uma boa ação para comigo.<br />

Mat 26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.<br />

Mat 26:11 Porquanto os pobres sempre os ten<strong>de</strong>s convosco; a mim, porém, nem<br />

sempre me ten<strong>de</strong>s.<br />

Mat 26:12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my<br />

burial.<br />

Mat 26:12 Ora, <strong>de</strong>rramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim <strong>de</strong><br />

preparar-me para a minha sepultura.<br />

Mat 26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the<br />

whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial<br />

of her.<br />

Mat 26:13 Em verda<strong>de</strong> vos digo que on<strong>de</strong> quer que for pregado em todo o mundo<br />

este evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.<br />

Mat 26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,<br />

Mat 26:14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais<br />

sacerdotes,<br />

Mat 26:15 And said unto them, What will ye give me, and I will <strong>de</strong>liver him unto you?<br />

And they covenanted with him for thirty pieces of silver.<br />

Mat 26:15 e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram<br />

trinta moedas <strong>de</strong> prata.<br />

Mat 26:16 And from that time he sought opportunity to betray him.<br />

Mat 26:16 E <strong>de</strong>s<strong>de</strong> então buscava ele oportunida<strong>de</strong> para o entregar.<br />

Mat 26:17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to<br />

Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 82


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

passover?<br />

Mat 26:17 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e<br />

perguntaram: On<strong>de</strong> queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?<br />

Mat 26:18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The<br />

Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my<br />

disciples.<br />

Mat 26:18 Respon<strong>de</strong>u ele: I<strong>de</strong> à cida<strong>de</strong> a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz:<br />

O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus<br />

discípulos.<br />

Mat 26:19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they ma<strong>de</strong> ready<br />

the passover.<br />

Mat 26:19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes or<strong>de</strong>nara, e prepararam a<br />

páscoa.<br />

Mat 26:20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.<br />

Mat 26:20 Ao anoitecer reclinou-se à mesa com os doze discípulos;<br />

Mat 26:21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall<br />

betray me.<br />

Mat 26:21 e, enquanto comiam, disse: Em verda<strong>de</strong> vos digo que um <strong>de</strong> vós me<br />

trairá.<br />

Mat 26:22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say<br />

unto him, Lord, is it I?<br />

Mat 26:22 E eles, profundamente contristados, começaram cada um a perguntarlhe:<br />

Porventura sou eu, Senhor?<br />

Mat 26:23 And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish,<br />

the same shall betray me.<br />

Mat 26:23 Respon<strong>de</strong>u ele: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.<br />

Mat 26:24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by<br />

whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been<br />

born.<br />

Mat 26:24 Em verda<strong>de</strong> o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito;<br />

mas ai daquele por quem o Filho do homem é traido! bom seria para esse homem<br />

se não houvera nascido.<br />

Mat 26:25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He<br />

said unto him, Thou hast said.<br />

Mat 26:25 Também Judas, que o traía, perguntou: Porventura sou eu, Rabí?<br />

Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: Tu o disseste.<br />

Mat 26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it,<br />

and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.<br />

Mat 26:26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o <strong>de</strong>u<br />

aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.<br />

Mat 26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink<br />

ye all of it;<br />

Mat 26:27 E tomando um cálice, ren<strong>de</strong>u graças e <strong>de</strong>u-lho, dizendo: Bebei <strong>de</strong>le<br />

todos;<br />

Mat 26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the<br />

remission of sins.<br />

Mat 26:28 pois isto é o meu sangue, o sangue do pacto, o qual é <strong>de</strong>rramado por<br />

muitos para remissão dos pecados.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 83


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until<br />

that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.<br />

Mat 26:29 Mas digo-vos que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> agora não mais beberei <strong>de</strong>ste fruto da vi<strong>de</strong>ira<br />

até aquele dia em que convosco o beba novo, no reino <strong>de</strong> meu Pai.<br />

Mat 26:30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of<br />

Olives.<br />

Mat 26:30 E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.<br />

Mat 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offen<strong>de</strong>d because of me this<br />

night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be<br />

scattered abroad.<br />

Mat 26:31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis <strong>de</strong><br />

mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.<br />

Mat 26:32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.<br />

Mat 26:32 Todavia, <strong>de</strong>pois que eu ressurgir, irei adiante <strong>de</strong> vós para a Galiléia.<br />

Mat 26:33 Peter answered and said unto him, Though all men shall be offen<strong>de</strong>d<br />

because of thee, yet will I never be offen<strong>de</strong>d.<br />

Mat 26:33 Mas Pedro, respon<strong>de</strong>ndo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem <strong>de</strong><br />

ti, eu nunca me escandalizarei.<br />

Mat 26:34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the<br />

cock crow, thou shalt <strong>de</strong>ny me thrice.<br />

Mat 26:34 Disse-lhe Jesus: Em verda<strong>de</strong> te digo que esta noite, antes que o galo<br />

cante três vezes me negarás.<br />

Mat 26:35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not <strong>de</strong>ny<br />

thee. Likewise also said all the disciples.<br />

Mat 26:35 Respon<strong>de</strong>u-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, <strong>de</strong><br />

modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.<br />

Mat 26:36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith<br />

unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yon<strong>de</strong>r.<br />

Mat 26:36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmane, e disse aos<br />

discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.<br />

Mat 26:37 And he took with him Peter and the two sons of Zebe<strong>de</strong>e, and began to<br />

be sorrowful and very heavy.<br />

Mat 26:37 E levando consigo Pedro e os dois filhos <strong>de</strong> Zebe<strong>de</strong>u, começou a<br />

entristecer-se e a angustiar-se.<br />

Mat 26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto<br />

<strong>de</strong>ath: tarry ye here, and watch with me.<br />

Mat 26:38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai<br />

comigo.<br />

Mat 26:39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my<br />

Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as<br />

thou wilt.<br />

Mat 26:39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou,<br />

dizendo: Meu Pai, se é possível, passa <strong>de</strong> mim este cálice; todavia, não seja como<br />

eu quero, mas como tu queres.<br />

Mat 26:40 And he cometh unto the disciples, and fin<strong>de</strong>th them asleep, and saith<br />

unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?<br />

Mat 26:40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim<br />

nem uma hora pu<strong>de</strong>stes vigiar comigo?<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 84


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit in<strong>de</strong>ed is<br />

willing, but the flesh is weak.<br />

Mat 26:41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verda<strong>de</strong>,<br />

está pronto, mas a carne é fraca.<br />

Mat 26:42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if<br />

this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.<br />

Mat 26:42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não<br />

po<strong>de</strong> passar sem que eu o beba, faça-se a tua vonta<strong>de</strong>.<br />

Mat 26:43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.<br />

Mat 26:43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam<br />

carregados.<br />

Mat 26:44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying<br />

the same words.<br />

Mat 26:44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas<br />

palavras.<br />

Mat 26:45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and<br />

take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the<br />

hands of sinners.<br />

Mat 26:45 Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e <strong>de</strong>scansai.<br />

Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos<br />

pecadores.<br />

Mat 26:46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.<br />

Mat 26:46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.<br />

Mat 26:47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him<br />

a great multitu<strong>de</strong> with swords and staves, from the chief priests and el<strong>de</strong>rs of the<br />

people.<br />

Mat 26:47 E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele<br />

gran<strong>de</strong> multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes<br />

e dos anciãos do povo.<br />

Mat 26:48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall<br />

kiss, that same is he: hold him fast.<br />

Mat 26:48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu<br />

beijar, esse é: pren<strong>de</strong>i-o.<br />

Mat 26:49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.<br />

Mat 26:49 E logo, aproximando-se <strong>de</strong> Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.<br />

Mat 26:50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came<br />

they, and laid hands on Jesus, and took him.<br />

Mat 26:50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se<br />

eles, lançaram mão <strong>de</strong> Jesus, e o pren<strong>de</strong>ram.<br />

Mat 26:51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand,<br />

and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.<br />

Mat 26:51 E eis que um dos que estavam com Jesus, esten<strong>de</strong>ndo a mão, puxou da<br />

espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.<br />

Mat 26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all<br />

they that take the sword shall perish with the sword.<br />

Mat 26:52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os<br />

que lançarem mão da espada, à espada morrerão.<br />

Mat 26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 85


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

give me more than twelve legions of angels?<br />

Mat 26:53 Ou pensas tu que eu não po<strong>de</strong>ria rogar a meu Pai, e que ele não me<br />

mandaria agora mesmo mais <strong>de</strong> doze legiões <strong>de</strong> anjos?<br />

Mat 26:54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?<br />

Mat 26:54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém<br />

que aconteça?<br />

Mat 26:55 In that same hour said Jesus to the multitu<strong>de</strong>s, Are ye come out as<br />

against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching<br />

in the temple, and ye laid no hold on me.<br />

Mat 26:55 Disse Jesus à multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus<br />

para me pren<strong>de</strong>r, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo<br />

ensinando, e não me pren<strong>de</strong>stes.<br />

Mat 26:56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be<br />

fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.<br />

Mat 26:56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos<br />

profetas. Então todos os discípulos, <strong>de</strong>ixando-o fugiram.<br />

Mat 26:57 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high<br />

priest, where the scribes and the el<strong>de</strong>rs were assembled.<br />

Mat 26:57 Aqueles que pren<strong>de</strong>ram a Jesus levaram-no à presença do sumo<br />

sacerdote Caifás, on<strong>de</strong> os escribas e os anciãos estavam reunidos.<br />

Mat 26:58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in,<br />

and sat with the servants, to see the end.<br />

Mat 26:58 E Pedro o seguia <strong>de</strong> longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando,<br />

sentou-se entre os guardas, para ver o fim.<br />

Mat 26:59 Now the chief priests, and el<strong>de</strong>rs, and all the council, sought false<br />

witness against Jesus, to put him to <strong>de</strong>ath;<br />

Mat 26:59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso<br />

testemunho contra Jesus, para po<strong>de</strong>rem entregá-lo à morte;<br />

Mat 26:60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they<br />

none. At the last came two false witnesses,<br />

Mat 26:60 e não achavam, apesar <strong>de</strong> se apresentarem muitas testemunhas falsas.<br />

Mas por fim compareceram duas,<br />

Mat 26:61 And said, This fellow said, I am able to <strong>de</strong>stroy the temple of God, and to<br />

build it in three days.<br />

Mat 26:61 e disseram: Este disse: Posso <strong>de</strong>struir o santuário <strong>de</strong> Deus, e reedificá-lo<br />

em três dias.<br />

Mat 26:62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing?<br />

what is it which these witness against thee?<br />

Mat 26:62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respon<strong>de</strong>s?<br />

Que é que estes <strong>de</strong>põem contra ti?<br />

Mat 26:63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto<br />

him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the<br />

Son of God.<br />

Mat 26:63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse- lhe:<br />

Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.<br />

Mat 26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you,<br />

Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming<br />

in the clouds of heaven.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 86


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 26:64 Repon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em<br />

breve o Filho do homem assentado à direita do Po<strong>de</strong>r, e vindo sobre as nuvens do<br />

céu.<br />

Mat 26:65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy;<br />

what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.<br />

Mat 26:65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou;<br />

para que precisamos ainda <strong>de</strong> testemunhas? Eis que agora acabais <strong>de</strong> ouvir a sua<br />

blasfêmia.<br />

Mat 26:66 What think ye? They answered and said, He is guilty of <strong>de</strong>ath.<br />

Mat 26:66 Que vos parece? Respon<strong>de</strong>ram eles: É réu <strong>de</strong> morte.<br />

Mat 26:67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him<br />

with the palms of their hands,<br />

Mat 26:67 Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe <strong>de</strong>ram socos;<br />

Mat 26:68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?<br />

Mat 26:68 e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que<br />

te bateu?<br />

Mat 26:69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him,<br />

saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.<br />

Mat 26:69 Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se <strong>de</strong>le uma<br />

criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.<br />

Mat 26:70 But he <strong>de</strong>nied before them all, saying, I know not what thou sayest.<br />

Mat 26:70 Mas ele negou diante <strong>de</strong> todos, dizendo: Não sei o que dizes.<br />

Mat 26:71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and<br />

said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.<br />

Mat 26:71 E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali<br />

estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.<br />

Mat 26:72 And again he <strong>de</strong>nied with an oath, I do not know the man.<br />

Mat 26:72 E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.<br />

Mat 26:73 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter,<br />

Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.<br />

Mat 26:73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro:<br />

Certamente tu também és um <strong>de</strong>les pois a tua fala te <strong>de</strong>nuncia.<br />

Mat 26:74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And<br />

immediately the cock crew.<br />

Mat 26:74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse<br />

homem. E imediatamente o galo cantou.<br />

Mat 26:75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before<br />

the cock crow, thou shalt <strong>de</strong>ny me thrice. And he went out, and wept bitterly.<br />

Mat 26:75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três<br />

vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.<br />

Matthew 27<br />

Mat 27:1 When the morning was come, all the chief priests and el<strong>de</strong>rs of the people<br />

took counsel against Jesus to put him to <strong>de</strong>ath:<br />

Mat 27:1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do<br />

povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 87


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Mat 27:2 And when they had bound him, they led him away, and <strong>de</strong>livered him to<br />

Pontius Pilate the governor.<br />

Mat 27:2 e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.<br />

Mat 27:3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was<br />

con<strong>de</strong>mned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the<br />

chief priests and el<strong>de</strong>rs,<br />

Mat 27:3 Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora con<strong>de</strong>nado,<br />

<strong>de</strong>volveu, compungido, as trinta moedas <strong>de</strong> prata aos anciãos, dizendo:<br />

Mat 27:4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they<br />

said, What is that to us? see thou to that.<br />

Mat 27:4 Pequei, traindo o sangue inocente. Respon<strong>de</strong>ram eles: Que nos importa?<br />

Seja isto lá contigo.<br />

Mat 27:5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and <strong>de</strong>parted, and<br />

went and hanged himself.<br />

Mat 27:5 E tendo ele atirado para <strong>de</strong>ntro do santuário as moedas <strong>de</strong> prata, retirouse,<br />

e foi enforcar-se.<br />

Mat 27:6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to<br />

put them into the treasury, because it is the price of blood.<br />

Mat 27:6 Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas <strong>de</strong> prata, e disseram:<br />

Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço <strong>de</strong> sangue.<br />

Mat 27:7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury<br />

strangers in.<br />

Mat 27:7 E, tendo <strong>de</strong>liberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro,<br />

para servir <strong>de</strong> cemitério para os estrangeiros.<br />

Mat 27:8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.<br />

Mat 27:8 Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia <strong>de</strong> hoje, Campo <strong>de</strong><br />

Sangue.<br />

Mat 27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,<br />

And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom<br />

they of the children of Israel did value;<br />

Mat 27:9 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta<br />

moedas <strong>de</strong> prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos <strong>de</strong> Israel<br />

avaliaram,<br />

Mat 27:10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.<br />

Mat 27:10 e <strong>de</strong>ram-nas pelo campo do oleiro, assim como me or<strong>de</strong>nou o Senhor.<br />

Mat 27:11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him,<br />

saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.<br />

Mat 27:11 Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És<br />

tu o rei dos ju<strong>de</strong>us? Respon<strong>de</strong>u-lhe Jesus: É como dizes.<br />

Mat 27:12 And when he was accused of the chief priests and el<strong>de</strong>rs, he answered<br />

nothing.<br />

Mat 27:12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada<br />

respon<strong>de</strong>u.<br />

Mat 27:13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they<br />

witness against thee?<br />

Mat 27:13 Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra<br />

ti?<br />

Mat 27:14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 88


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

marvelled greatly.<br />

Mat 27:14 E Jesus não lhe respon<strong>de</strong>u a uma pergunta sequer; <strong>de</strong> modo que o<br />

governador muito se admirava.<br />

Mat 27:15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a<br />

prisoner, whom they would.<br />

Mat 27:15 Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso,<br />

escolhendo o povo aquele que quisesse.<br />

Mat 27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.<br />

Mat 27:16 Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.<br />

Mat 27:17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them,<br />

Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?<br />

Mat 27:17 Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis<br />

que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?<br />

Mat 27:18 For he knew that for envy they had <strong>de</strong>livered him.<br />

Mat 27:18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado.<br />

Mat 27:19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him,<br />

saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things<br />

this day in a dream because of him.<br />

Mat 27:19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não<br />

te envolvas na questão <strong>de</strong>sse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa<br />

<strong>de</strong>le.<br />

Mat 27:20 But the chief priests and el<strong>de</strong>rs persua<strong>de</strong>d the multitu<strong>de</strong> that they should<br />

ask Barabbas, and <strong>de</strong>stroy Jesus.<br />

Mat 27:20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a<br />

que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.<br />

Mat 27:21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye<br />

that I release unto you? They said, Barabbas.<br />

Mat 27:21 O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos<br />

solte? E disseram: Barrabás.<br />

Mat 27:22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called<br />

Christ? They all say unto him, Let him be crucified.<br />

Mat 27:22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então <strong>de</strong> Jesus, que se chama Cristo?<br />

Disseram todos: Seja crucificado.<br />

Mat 27:23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out<br />

the more, saying, Let him be crucified.<br />

Mat 27:23 Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda<br />

mais: Seja crucificado.<br />

Mat 27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult<br />

was ma<strong>de</strong>, he took water, and washed his hands before the multitu<strong>de</strong>, saying, I am<br />

innocent of the blood of this just person: see ye to it.<br />

Mat 27:24 Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto<br />

aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou<br />

inocente do sangue <strong>de</strong>ste homem; seja isso lá convosco.<br />

Mat 27:25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our<br />

children.<br />

Mat 27:25 E todo o povo respon<strong>de</strong>u: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos<br />

filhos.<br />

Mat 27:26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus,<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 89


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

he <strong>de</strong>livered him to be crucified.<br />

Mat 27:26 Então lhes soltou Barrabás; mas a Jesus mandou açoitar, e o entregou<br />

para ser crucificado.<br />

Mat 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and<br />

gathered unto him the whole band of soldiers.<br />

Mat 27:27 Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram<br />

em torno <strong>de</strong>le toda a coorte.<br />

Mat 27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.<br />

Mat 27:28 E, <strong>de</strong>spindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;<br />

Mat 27:29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head,<br />

and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him,<br />

saying, Hail, King of the Jews!<br />

Mat 27:29 e tecendo uma coroa <strong>de</strong> espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão<br />

direita uma cana, e ajoelhando-se diante <strong>de</strong>le, o escarneciam, dizendo: Salve, rei<br />

dos ju<strong>de</strong>us!<br />

Mat 27:30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.<br />

Mat 27:30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.<br />

Mat 27:31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and<br />

put his own raiment on him, and led him away to crucify him.<br />

Mat 27:31 Depois <strong>de</strong> o terem escarnecido, <strong>de</strong>spiram-lhe o manto, puseram-lhe as<br />

suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.<br />

Mat 27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him<br />

they compelled to bear his cross.<br />

Mat 27:32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem<br />

obrigaram a levar a cruz <strong>de</strong> Jesus.<br />

Mat 27:33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a<br />

place of a skull,<br />

Mat 27:33 Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da<br />

Caveira,<br />

Mat 27:34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had<br />

tasted thereof, he would not drink.<br />

Mat 27:34 <strong>de</strong>ram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não<br />

quis beber.<br />

Mat 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it<br />

might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments<br />

among them, and upon my vesture did they cast lots.<br />

Mat 27:35 Então, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> o crucificarem, repartiram as vestes <strong>de</strong>le, lançando<br />

sortes, [para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as<br />

minhas vestes, e sobre a minha túnica <strong>de</strong>itaram sortes.]<br />

Mat 27:36 And sitting down they watched him there;<br />

Mat 27:36 E, sentados, ali o guardavam.<br />

Mat 27:37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE<br />

KING OF THE JEWS.<br />

Mat 27:37 Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS,<br />

O REI DOS JUDEUS.<br />

Mat 27:38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand,<br />

and another on the left.<br />

Mat 27:38 Então foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 90


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

à esquerda.<br />

Mat 27:39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,<br />

Mat 27:39 E os que iam passando blasfemavam <strong>de</strong>le, meneando a cabeça<br />

Mat 27:40 And saying, Thou that <strong>de</strong>stroyest the temple, and buil<strong>de</strong>st it in three<br />

days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.<br />

Mat 27:40 e dizendo: Tu, que <strong>de</strong>stróis o santuário e em três dias o reedificas, salvate<br />

a ti mesmo; se és Filho <strong>de</strong> Deus, <strong>de</strong>sce da cruz.<br />

Mat 27:41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and el<strong>de</strong>rs,<br />

said,<br />

Mat 27:41 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e<br />

anciãos, escarnecendo, diziam:<br />

Mat 27:42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let<br />

him now come down from the cross, and we will believe him.<br />

Mat 27:42 A outros salvou; a si mesmo não po<strong>de</strong> salvar. Rei <strong>de</strong> Israel é ele; <strong>de</strong>sça<br />

agora da cruz, e creremos nele;<br />

Mat 27:43 He trusted in God; let him <strong>de</strong>liver him now, if he will have him: for he<br />

said, I am the Son of God.<br />

Mat 27:43 confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou<br />

Filho <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 27:44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his<br />

teeth.<br />

Mat 27:44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele<br />

foram crucificados.<br />

Mat 27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the<br />

ninth hour.<br />

Mat 27:45 E, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.<br />

Mat 27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli,<br />

lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?<br />

Mat 27:46 Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá<br />

sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me <strong>de</strong>samparaste?<br />

Mat 27:47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man<br />

calleth for Elias.<br />

Mat 27:47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.<br />

Mat 27:48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with<br />

vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.<br />

Mat 27:48 E logo correu um <strong>de</strong>les, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e,<br />

pondo-a numa cana, dava-lhe <strong>de</strong> beber.<br />

Mat 27:49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.<br />

Mat 27:49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.<br />

Mat 27:50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yiel<strong>de</strong>d up the ghost.<br />

Mat 27:50 De novo bradou Jesus com gran<strong>de</strong> voz, e entregou o espírito.<br />

Mat 27:51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the<br />

bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;<br />

Mat 27:51 E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, <strong>de</strong> alto a baixo; a terra<br />

tremeu, as pedras se fen<strong>de</strong>ram,<br />

Mat 27:52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept<br />

arose,<br />

Mat 27:52 os sepulcros se abriram, e muitos corpos <strong>de</strong> santos que tinham dormido<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 91


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

foram ressuscitados;<br />

Mat 27:53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy<br />

city, and appeared unto many.<br />

Mat 27:53 e, saindo dos sepulcros, <strong>de</strong>pois da ressurreição <strong>de</strong>le, entraram na cida<strong>de</strong><br />

santa, e apareceram a muitos.<br />

Mat 27:54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus,<br />

saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying,<br />

Truly this was the Son of God.<br />

Mat 27:54 ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e<br />

as coisas que aconteciam, tiveram gran<strong>de</strong> temor, e disseram: Verda<strong>de</strong>iramente este<br />

era filho <strong>de</strong> Deus.<br />

Mat 27:55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus<br />

from Galilee, ministering unto him:<br />

Mat 27:55 Também estavam ali, olhando <strong>de</strong> longe, muitas mulheres que tinham<br />

seguido Jesus <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a Galiléia para o ouvir;<br />

Mat 27:56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and<br />

Joses, and the mother of Zebe<strong>de</strong>e's children.<br />

Mat 27:56 entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe <strong>de</strong> Tiago e <strong>de</strong><br />

José, e a mãe dos filhos <strong>de</strong> Zebe<strong>de</strong>u.<br />

Mat 27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named<br />

Joseph, who also himself was Jesus' disciple:<br />

Mat 27:57 Ao cair da tar<strong>de</strong>, veio um homem rico <strong>de</strong> Arimatéia, chamado José, que<br />

também era discípulo <strong>de</strong> Jesus.<br />

Mat 27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate comman<strong>de</strong>d<br />

the body to be <strong>de</strong>livered.<br />

Mat 27:58 Esse foi a Pilatos e pediu o corpo <strong>de</strong> Jesus. Então Pilatos mandou que<br />

lhe fosse entregue.<br />

Mat 27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen<br />

cloth,<br />

Mat 27:59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, <strong>de</strong> linho,<br />

Mat 27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and<br />

he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and <strong>de</strong>parted.<br />

Mat 27:60 e <strong>de</strong>positou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e,<br />

rodando uma gran<strong>de</strong> pedra para a porta do sepulcro, retirou- se.<br />

Mat 27:61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against<br />

the sepulchre.<br />

Mat 27:61 Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas <strong>de</strong>fronte<br />

do sepulcro.<br />

Mat 27:62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief<br />

priests and Pharisees came together unto Pilate,<br />

Mat 27:62 No dia seguinte, isto é, o dia <strong>de</strong>pois da preparação, reuniram-se os<br />

principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,<br />

Mat 27:63 Saying, Sir, we remember that that <strong>de</strong>ceiver said, while he was yet alive,<br />

After three days I will rise again.<br />

Mat 27:63 e disseram: Senhor, lembramo-nos <strong>de</strong> que aquele embusteiro, quando<br />

ainda vivo, afirmou: Depois <strong>de</strong> três dias ressurgirei.<br />

Mat 27:64 Command therefore that the sepulchre be ma<strong>de</strong> sure until the third day,<br />

lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 92


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

risen from the <strong>de</strong>ad: so the last error shall be worse than the first.<br />

Mat 27:64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro<br />

dia; para não suce<strong>de</strong>r que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo:<br />

Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.<br />

Mat 27:65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as<br />

ye can.<br />

Mat 27:65 Disse-lhes Pilatos: Ten<strong>de</strong>s uma guarda; i<strong>de</strong>, tornai-o seguro, como<br />

enten<strong>de</strong>is.<br />

Mat 27:66 So they went, and ma<strong>de</strong> the sepulchre sure, sealing the stone, and<br />

setting a watch.<br />

Mat 27:66 Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e <strong>de</strong>ixando<br />

ali a guarda.<br />

Matthew 28<br />

Mat 28:1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the<br />

week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.<br />

Mat 28:1 No fim do sábado, quando já <strong>de</strong>spontava o primeiro dia da semana, Maria<br />

Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.<br />

Mat 28:2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>d from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat<br />

upon it.<br />

Mat 28:2 E eis que houvera um gran<strong>de</strong> terremoto; pois um anjo do Senhor <strong>de</strong>scera<br />

do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.<br />

Mat 28:3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:<br />

Mat 28:3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a<br />

neve.<br />

Mat 28:4 And for fear of him the keepers did shake, and became as <strong>de</strong>ad men.<br />

Mat 28:4 E <strong>de</strong> medo <strong>de</strong>le tremeram os guardas, e ficaram como mortos.<br />

Mat 28:5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know<br />

that ye seek Jesus, which was crucified.<br />

Mat 28:5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a<br />

Jesus, que foi crucificado.<br />

Mat 28:6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the<br />

Lord lay.<br />

Mat 28:6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vin<strong>de</strong>, ve<strong>de</strong> o lugar on<strong>de</strong><br />

jazia;<br />

Mat 28:7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the <strong>de</strong>ad; and,<br />

behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.<br />

Mat 28:7 e i<strong>de</strong> <strong>de</strong>pressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e<br />

eis que vai adiante <strong>de</strong> vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.<br />

Mat 28:8 And they <strong>de</strong>parted quickly from the sepulchre with fear and great joy; and<br />

did run to bring his disciples word.<br />

Mat 28:8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e gran<strong>de</strong><br />

alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.<br />

Mat 28:9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 93


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

hail. And they came and held him by the<br />

feet, and worshipped him.<br />

Mat 28:9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas,<br />

aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.<br />

Mat 28:10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they<br />

go into Galilee, and there shall they see me.<br />

Mat 28:10 Então lhes disse Jesus: Não temais; i<strong>de</strong> dizer a meus irmãos que vão<br />

para a Galiléia; ali me verão.<br />

Mat 28:11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city,<br />

and shewed unto the chief priests all the<br />

things that were done.<br />

Mat 28:11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cida<strong>de</strong>, e<br />

contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.<br />

Mat 28:12 And when they were assembled with the el<strong>de</strong>rs, and had taken counsel,<br />

they gave large money unto the soldiers,<br />

Mat 28:12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, <strong>de</strong>ram<br />

muito dinheiro aos soldados,<br />

Mat 28:13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we<br />

slept.<br />

Mat 28:13 e or<strong>de</strong>naram-lhes que dissessem: Vieram <strong>de</strong> noite os seus discípulos e,<br />

estando nós dormindo, furtaram-no.<br />

Mat 28:14 And if this come to the governor's ears, we will persua<strong>de</strong> him, and secure<br />

you.<br />

Mat 28:14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e<br />

vos livraremos <strong>de</strong> cuidado.<br />

Mat 28:15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is<br />

commonly reported among the Jews until this day.<br />

Mat 28:15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E<br />

essa história tem-se divulgado entre os ju<strong>de</strong>us até o dia <strong>de</strong> hoje.<br />

Mat 28:16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where<br />

Jesus had appointed them.<br />

Mat 28:16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte on<strong>de</strong><br />

Jesus lhes <strong>de</strong>signara.<br />

Mat 28:17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.<br />

Mat 28:17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.<br />

Mat 28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto<br />

me in heaven and in earth.<br />

Mat 28:18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a<br />

autorida<strong>de</strong> no céu e na terra.<br />

Mat 28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the<br />

Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:<br />

Mat 28:19 Portanto i<strong>de</strong>, fazei discípulos <strong>de</strong> todas as nações, batizando-os em nome<br />

do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;<br />

Mat 28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have comman<strong>de</strong>d you:<br />

and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.<br />

Mat 28:20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e<br />

eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 94


<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

Leia pouco e aprenda muito<br />

Livros <strong>de</strong> R. S. Chaves<br />

Sete Salmos <strong>de</strong> Livramento<br />

O Que é o <strong>Evangelho</strong>?<br />

Você Não é exceção<br />

Sem Profecia o Povo Perece<br />

Não se iluda: Você só tem uma vida!<br />

Os Trabalhadores da Vinha<br />

Baixe gratuitamente no Blog<br />

Mais <strong>de</strong> 200 Bíblias aqui para baixar gratuitamente:<br />

Clique no link:<br />

Bíblias Grátis<br />

7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.<br />

8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos,<br />

limpai os leprosos, expulsai os <strong>de</strong>mônios;<br />

<strong>de</strong> graça recebestes, <strong>de</strong> graça dai.<br />

Mt 10:7,8<br />

Ore antes <strong>de</strong> ler a Bíblia<br />

Peça a Deus para te dar entendimento<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 95


Nota<br />

<strong>Evangelho</strong> <strong>de</strong> <strong>Mateus</strong> - <strong>Inglês</strong>-<strong>Português</strong><br />

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost.<br />

You may copy it, give it away or re-use it,<br />

but you can not sale it for profit.<br />

It's for free distribution. Not for sale.<br />

Este libro electrónico es para el uso <strong>de</strong> cualquier<br />

persona en cualquier lugar sin costo alguno.<br />

Usted pue<strong>de</strong> copiarlo, regalarlo o reutilizar,<br />

pero no se pue<strong>de</strong> en venta con fines <strong>de</strong> lucro.<br />

Es para Distribución libre. No está en venta.<br />

Venda Proibida<br />

Livre Distribuição<br />

Il est interdit à la vente <strong>de</strong> ce livre<br />

Édité par : R. S. Chaves<br />

Text from: http://www.e-sword.net/downloads.html<br />

Visiter mon Blog:<br />

http://rschavesgospel.blogspot.com/<br />

http://freebiblegospeltoallnations.blogspot.com/<br />

7 As you go, preach, saying,<br />

‘The Kingdom of Heaven is at hand!’<br />

8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out <strong>de</strong>mons.<br />

Freely you received, so freely give.<br />

(Mt 10:7-8)<br />

This Bible translation was converted from data files<br />

ma<strong>de</strong> available by the Bible e-Sword Project.<br />

There may be errors.<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro, 02 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 2012.<br />

R. S. Chaves<br />

Bíblias Grátis: http://rschavesgospel.blogspot.com 96

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!