06.07.2014 Views

A Treebank-based Investigation of IPP-triggering Verbs in Dutch

A Treebank-based Investigation of IPP-triggering Verbs in Dutch

A Treebank-based Investigation of IPP-triggering Verbs in Dutch

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EN: Improv<strong>in</strong>g the efficiency [...]<br />

FR: L’amélioration de l’efficacité [...]<br />

(The improvement <strong>of</strong> the efficiency) 8<br />

Structural shift: this subclass comprises all those cases when syntactic level is<br />

directly <strong>in</strong>volved and affected from translator’s choices or word order constra<strong>in</strong>ts.<br />

We then <strong>in</strong>clude, for example, the cases <strong>of</strong> discont<strong>in</strong>uous correspondences:<br />

EN: Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable<br />

[...]<br />

IT: Non potrà del pari essere <strong>in</strong>flitta alcuna pena superiore a quella applicabile<br />

[...]<br />

(Cannot be likewise imposed any penalty heavier than the one applicable)<br />

passivisation–depassivisation 9 :<br />

EN:This Directive seeks to achieve [...]<br />

IT:La presente Direttiva è <strong>in</strong>tesa a conseguire [...]<br />

(The present Directive is sought to achieve)<br />

different syntactic realizations (e.g. light verb constructions or paraphrases):<br />

EN: [...] to achieve the promotion <strong>of</strong> respect [...]<br />

IT: [...] promuovere il rispetto [...]<br />

(to promote the respect)<br />

As already observed <strong>in</strong> [1], this is the most frequent type <strong>of</strong> translation shift and,<br />

we would rather say, the most evident, when compar<strong>in</strong>g a tree pair.<br />

The second ma<strong>in</strong> class <strong>of</strong>ten <strong>in</strong>volves some <strong>of</strong> the structural shifts as well; despite<br />

this, we preferred to classify them separately. They may <strong>in</strong>clude:<br />

addition–deletion:<br />

EN: [...] the respect for and observance <strong>of</strong> human rights and fundamental freedoms<br />

[...]<br />

FR: [...] le respect universel et effectif des droits de l’homme et des libertées fonclasses,<br />

similarly to [3], with this expression we prefer to <strong>in</strong>dicate only morpho-syntactic categories.<br />

8 The glosses for non-English examples are <strong>in</strong>tended as literal and not necessarily correspond<strong>in</strong>g<br />

to the correct English expression.<br />

9 S<strong>in</strong>ce <strong>in</strong> ParTUT translation direction is unknown, we consider the two transformation strategies<br />

as counterparts one <strong>of</strong> each other and put them <strong>in</strong> the same subclass. We applied the same pr<strong>in</strong>ciple<br />

even for the cases <strong>of</strong> additiondeletion, cited below.<br />

174

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!