16.07.2015 Views

Sigurðar saga fóts (The Saga of Sigurðr Foot)

Sigurðar saga fóts (The Saga of Sigurðr Foot)

Sigurðar saga fóts (The Saga of Sigurðr Foot)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MIRATOR 11:1/2010 80furðulega stór og hafði mikla vigur í walked an enormous man. He had ahendi. Öllum fannst mikið um vöxt big spear in his hand. <strong>The</strong> size <strong>of</strong> thisþessa manns. Litlu síðar kom inn man seemed remarkable to everyone.annar maður, og var sá sýnu meiri. A little later another man came in, andÞá hljóðnuðu allir þeir, að inni voru, he was much bigger. <strong>The</strong>n everyoneog urðu ókátir, nema brúðurin brosti who was inside fell silent and theirlítinn. Svo var bjart í hallinni, að spirits fell, except that the bride smiledhvergi bar skugga á. Sigurður fótur a little. It was so bright in the hall thatbað skenkjarann renna í rós eina og no shadows fell anywhere. <strong>Sigurðr</strong>gefa komumönnunum að drekka. Sá <strong>Foot</strong> asked the cupbearer to pour out amaðurinn, að fyrri kom í hallina, tók goblet and give it to the newcomers totveim höndum vigrina og veifaði svo drink. <strong>The</strong> man who had come first tohart og tíðum, að þar af stóð svo the hall took his spear in both handsmikill vindur, að öll slokknuðu login, and swung it so fast, and so hard, thater í voru hallinni. Var þá yfrið myrkt it produced a great wind so that all themeð öllu. Kölluðu konungarnir þá, flames in the hall died, and everythingað kveikja skyldi ljósin sem skjótast. was in total darkness. <strong>The</strong>n the kingsSegja nú, að brögð nokkur muni í called out for the lights to be lit asvera. Var þá fram hrundiðquickly as possible, saying that someborðunum og upp hlaupið á báða sort <strong>of</strong> trick must be in train. <strong>The</strong>n thebekkina. Urðu þá hrundingar heldur tables were shoved forward andharðar, svo að allt var í einni andrá. people leapt up on both sides <strong>of</strong> theEn er ljósin voru tendruð, sást hvorgi hall. <strong>The</strong>n rather violent blows begankomumaðurinn, en brúðurin var öll í to fall on them, so that everything wasburtu. Hvarvetna var spillt og brotið, in uproar. And when the lights wereþað er borðbúnaði heyrði til. Var nú relit, neither visitor was to be seen,upp hlaupið og að brúðinni leitað and the bride had vanished. Everymillum fjalls og fjöru nær og fjarri, part <strong>of</strong> the dinner service wasog fannst hún eigi því heldur. Þóttist smashed and broken. <strong>The</strong>n everyonebrúðguminn nú heldur sakna vinar í jumped up and began searching forstað, og varð þó svo búið að vera. the bride far and wide, from crags toVildi hann þar ekki lengur vera og coast; but she was nowhere to besigldi þegar heim til Vallands og found. <strong>The</strong> bridegroom seemed nowundi þó lítt við sína ferð.rather bereft, but that was how itended up. He chose not to remain anylonger, and sailed home to Francestraight away—and felt littlesatisfaction at his journey.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!