SZÓGYŰJTEMÉNY VORTOPROVIZO
SZÃGYÅ°JTEMÃNY VORTOPROVIZO
SZÃGYÅ°JTEMÃNY VORTOPROVIZO
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
jardekoj el la ŝtatlingvo (rumana), mi listigis nur la plej ofte uzatajn, kiel ekz. la „abonament”<br />
/abono, abonbileto/, „buletin” /legitimilo/, „punga” /plastosaketo/ ktp. La libereco de<br />
informado kaj ties teknika ebleco, grave ĉesigas la uzadon de la dialektaj vortoj. Laŭ mia<br />
sperto, en Transilvanio la loĝantoj hungaraj, spektas kaj aŭskultas preskaŭ nur la hungariajn<br />
TV kaj radioelsendojn. Esperigas tiu fenomeno, ke en la nomumado de kelkaj novbakitaj<br />
esprimoj, krom la oficialaj, ekaperis ankaŭ ties dialekta varianto laŭ la loka lingva tradicio,<br />
kiel ekz. la „bubabugyi – nadrágpelenka” /vindokalsoneto/, sed ne temas ankoraŭ pri ĝenerala<br />
uzado. La vortprovizo baziĝas sur mia lingvoscio proksimume gepatrolingva, kiu egalas kun<br />
la supra parto de la Ĉik-gubernio kaj tio estis kompletigita kun la lokaj esprimoj de aliaj<br />
regionoj de Transilvanio. Por la kompletigo estis uzata antaŭ ĉio la elektronika varianto de la<br />
Sikhuna Vortaro, eldonita fare de Eldonanto Havas en la jaro 2004. Tiu elektronika versio<br />
estas akirebla en la sekvanta hejmaĝo: http://szekelymagyar.transindex.ro/. Mi devas mencii<br />
ankaŭ la libron „A Székelyföld leírása” /Priskribo de Sikhunlando/, verkita fare de Orbán<br />
Balázs, la serioverkaĵon far ede Sepsiszéki Nagy Balázs pri la SZÉKELYFÖLD FALVAI A<br />
XX: SZÁZAD VÉGÉN / VILAĜOJ DE SIKHUNLANDO JE LA FINO DE LA XX-A<br />
JARCENTO/, krome la beletraĵojn de la orplumaj verkistoj el Transilvanio.<br />
Kelkaj ĝeneralaj klarigoj pri la sikhuna dialekto<br />
Estas signifa karaktero de la sikhuna dialekto, ke oni aldonas la „j” sonon al la verbo<br />
volitiva, se tio apartenas al la tria persono estanta en kaj singularo kaj pluralo, ekz. hojzon!<br />
/alportu!/, vigyájzanak! /atentu!/ ktp. Ankaŭ la afiksoj „–sza, –sze” estas ofte uzataj, ekz.<br />
hadd lámsza/(do) lasu min alrigardi/, üssönsze/(do) batu min/, néjzesze /(do) rigardu/ ktp.<br />
Tiuj afiksoj anstataŭigas la vorteton „csak” /nur/, uzata tiu en hungarisma parolstilo.<br />
Se sikhuno volas diri ion lante, en tiu okazo aldonas la „s” /ŝ/ sonon el la „és” /kaj/<br />
preskaŭ al ĉiu memstara frazoparto, elparole kune kun la lasta vorto. Ekz. „Aharré mentek s,<br />
ahajt leülék s, hát látom Emre es megérkezik s, veti a szokmányát.” /Ili iris for kaj, tiam mi<br />
eksidis kaj vidis, ke ankaŭ Emeriko alvenas kaj, malvestis sian lansurtuton/.<br />
La afiksojn „–hoz, –hez, –höz”, la sikhuno anstataŭigas kun la „–ni” rilate al persono.<br />
Ekz. „Há mentek? Erzsiékni.” /Kien vi iras? Al Elizabeta/.<br />
Anstataŭ „–nál, –nél” oni diras „–nitt”. Ekz. Ádámnitt háltam. /Mi dormis ĉe Adamo/.<br />
Anstataŭ „–tól, –től” oni diras ankaŭ en pluralo „–nol”, „–nől”, „–nul” aŭ „–nül”<br />
afiksojn. Ekz. Gyurinül jövök. /Mi venis de Georgo/.<br />
Ankaŭ la afiksoj diminutivaj por esprimi kareson „–gál, –gél, –kál, –ka, –ke” /–et/<br />
havas gravan rolon en la ĉiutaga lingvouzo. Ekz. „hulldogál, esdegél, bujócskál, leánka,<br />
betegecske, anyóka” /defaleti, sin kaŝeti, knabineto, malsaneta, malgrandeta, avinjo/ ktp.<br />
La ĉeso de la alĝustigo de la konsonantoj, ne la senkulturecon montras, sed atestas la<br />
gardon de la praeco en nia lingvo. Ekz. „azval (azzal), ezvel (ezzel), Sándorval (Sándorral),<br />
gyermekvel (gyerekkel)” /kun tio, kun ĉi tio, kun Aleksandro, kun infano/ ktp.<br />
Rilate al la akademia lingvo, en la sikhuna dialekto kelkaj vokaloj sonas iomete pli<br />
longe pro la akcentado. Ekz. „bé – be, tűk – ti, mű es – mi is” /en (al), vi, ankaŭ ni/ ktp.<br />
Ekzistas pluaj nuancoj fainaj en la sikhuna dialekto, sed la ankoraŭ nepre mencienda<br />
estas tio, ke ties esprimmaniero estas tre riĉa. Kion en la akademia lingvo oni esprimas<br />
simple, eble kun metaforo, tion la sikhuno elparolas kun bunta priskribo. Ekz.<br />
Ködbe ringassa öntudatát.<br />
Berúg.<br />
Li ebriiĝas. (Nebuliĝas lia konscio.)<br />
5