SZÓGYŰJTEMÉNY VORTOPROVIZO
SZÃGYÅ°JTEMÃNY VORTOPROVIZO
SZÃGYÅ°JTEMÃNY VORTOPROVIZO
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Macskásabbra fogja a járást.<br />
Lopakodik.<br />
Li kaŝiras. (Li komencis paŝadi, kiel kato.)<br />
Az éj benézett az ablakon.<br />
Besötétedett.<br />
Malheliĝis. (La nokto trarigardis la fenestron.)<br />
Tre multajn regionajn esprimojn, kaj en la akademia lingvo kaj en esperanto, oni scias<br />
nur priskribe respeguli. La sikhuna lingvouzo bunta, foje montras kontraŭon, kiel tion atestas<br />
la supraj ekzemploj.<br />
(Ĉe la fino de la vortoprovizo oni povas legi pluajn interesajn lingvoturnojn kaj buntajn<br />
esprimmanierojn. Kiel ankaŭ pli supren vi jam povis sperti, mi provis ne nur la sencon<br />
interpreti, sed sentigi ankaŭ la guston de la sikhuna dialekto.)<br />
La priskriba esprimmaniero tute kontraŭas kun la ĝenerala publika scio, laŭ kio la<br />
sikhunoj kurte parolas. Pri tiu kutimo eĉ ŝercoj estiĝis. Verdire ĉi tio estas nur la unuflanko de<br />
la vereco. Dum la ĉiutaga agado, la sikhunoj komunikas vere kurte. La alia flanko de la<br />
vereco estas tio, ke sikhunoj tre ŝatas fabeli kaj rakonti kaj tiujn faras tre bunte, por hungaraj<br />
oreloj dolĉparole. Dum rakontado, la homo vivanta proksime al la naturo, kun senlima<br />
fantazio estas kapabla priskribi je marmulta varianto la saman eventon.<br />
La sik-huna karaktero tre malfacile povas elteni du konsonantojn unu apud la alia. Kie<br />
estas troveblaj du konsonantoj, tiuj en la plej multaj okazoj ekzistas pro fremdlingva influo<br />
(priccsesznadrág). Jen kelkaj ekzemploj pri la evito amasiĝi de konsonantoj: szivarot (szivart)<br />
/cigaredon/, kerestály (kristály) /kristalo/, kovártély (kvártély) /kvartiro/, feredő (fürdő)<br />
/banejo/, tekenő (teknő) /trogo/ ktp. La amikecan kaj humanan animon de sikhuno tre bone<br />
reprezentas la jam pli frue menciita uzado de la diminutivoj.<br />
Teknikaj sciindaĵoj<br />
La verboj en la esperanta traduko estas en infinitiva formo, escepte en tiuj okazoj,<br />
kiam la agado ligiĝas al konkreta persono (ekz. gondolám /mi pensas/). Al la singulara tria<br />
persono mi uzas la „li” personan pronomon, escepte, kie temas konkrete pri alia. Kun la<br />
oblikvaj literoj skribitaj vortoj estas proponitaj neologismoj por la pli simpla esprimebleco. Ĉe<br />
tiuj en ĉiu okazo estas legebla pli detala klarigo.<br />
6