You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
COlECCIÓN ERNESTO VENTÓS OMEDES
..
I<br />
t<br />
cajAstur~
cajAstur'=<br />
~anuel ~enéndez<br />
Presidenle<br />
lgnacio ~artínez<br />
Diredor de la Secrelarfa General<br />
Regina Rubio<br />
Jefa de la Obra Social y Cultural<br />
Proyecto y ejecución<br />
Obra Social y Cultural. CAJASTUR<br />
Comisaria<br />
Montserrat Nomen<br />
Coordinación de exposiclón y catalogo<br />
Adelaida Bermúdez<br />
Diseño catalogo<br />
Elias. Diseño Grafico<br />
Montaje y diseño expositiva<br />
Ramón I. Pérez<br />
Traducciones<br />
Susana Andrés<br />
Sue Brownbridge<br />
Graham Thomson<br />
Transportes<br />
Mètode. Sistemes de Conservació i Exhibició<br />
Seguros<br />
Agencia de Segures CAJASTUR<br />
Carpintería<br />
Al fer<br />
Sarabia<br />
Presentación 9<br />
lniciación y aprendizaje en el mundo olfativo 10<br />
Mantenimlento y seguridad<br />
Dolares Viesca<br />
Textos<br />
Oriol Gual i Dalmau<br />
Ernesto Ventós Omedes<br />
Fotógrafos<br />
Antoni Anguera<br />
Miquel Bargalló<br />
Enric Berenguer<br />
Joan Bordas<br />
Ramón Calvet<br />
Eduard Centeno (Estudi TRAMA)<br />
Fontanals<br />
Marti Casull<br />
Angel López Soto<br />
Toni Mateu<br />
J. V. Monzó<br />
Orzaez<br />
Rocco Ricci<br />
Leopoldo Samsó<br />
Ramón Sirvent<br />
Fotomecanica<br />
Principado. S. L.<br />
Fotocomposlción e lmpreslón<br />
Grflficas Summa, S. A<br />
Edita y promueve<br />
CAJASTUR<br />
Obra Social y Cultural<br />
Plaza de la Escandalera, 2 - 33003 Oviedo-Asturias (ESPAÑA)<br />
Teléfono 985 10 22 22- Fax 985 10 22 68<br />
O CaJ& ~ Astuñas. 1999<br />
R~ados todos los derechos<br />
Prohibida la reproducclón total o parcial<br />
Sln la deboda autoñzadón<br />
r<br />
La esencia de una colección 16<br />
Catalogo 19<br />
Traducción - Traslation (english version)<br />
149<br />
CAJASTUR quiere agradecer expresamente la colaboración de Ernesto Ventós Omedes y su esposa, Reyes Soler Cabot, sin cuyo apoyo ,.<br />
esta exposicíón no hubiera sido posible.<br />
I.S.B.N.<br />
84-7925·143·3<br />
Depóslto legal:<br />
AS. 128·1999
Es una satisfacción para nosotros presentar la exposición <strong>Esencias</strong> 5, en la recientemente inaugurada sala<br />
del Centro Cultural Cajastur, San Francisco 4, de Ovie·do.<br />
La muestra tiene un enorme interés, pues se trata de una selecta colección de pintura y escultura contemporanea,<br />
a la que se le suma un extraordinario aliciente: la Colección Ernesto Ventós Omedes esta realiza-<br />
-• da con el exquisito criterio de su propietario quien, a través de un contacto directo con los creadores, ha<br />
adquirida las obras en función de su relación con el mundo de las. esencias, del olor, del perfume.<br />
Cajastur siempre ha apreciada la importante aportación del coleccionismo privado en cuanto a la conservación<br />
y divulgación del arte, pero, en este caso, el mecenazgo va aún mas lejos, es un directo estimulo a<br />
la creación, proporcionando un punto de apoyo que llena de contenido y de sugerencias el trabajo de los<br />
artistas.<br />
Agradecemos desde estas líneas a D. Ernesto Ventós su inestimable contribución a la cultura actual, y su<br />
amable disposición a la hora de abordar este proyecto expositiva. También queremos destacar la labor de<br />
la comisaria de la exposición, Dña. Montserrat Nomen, que ha realizado una magnífica elección de piezas<br />
-dentro de una colección mucho mas nutrida-, adaptada a nuestros espacios.<br />
En las mas de sesenta obras que el público podra admirar, se encuentra un interesante repertorio de propuestas<br />
y de lenguajes plasticos, realizadas por artistas españoles e internacionales de enorme prestigio, con<br />
un punto común de contenido a través del olor: un universo que despierta todos los demàs sentidos y que<br />
encuentra una evocadora expresión a través de la obra artística.<br />
Manuel M enéndez<br />
Presidente de Cajastur<br />
.,<br />
9
Nací en el seno de una familia que, fiel a una tradición transmitida de padres a hijos, durante generaciones<br />
se ha mantenido en contacto con el mundo de las fragancias y de los perfumes. Fue en una torre<br />
del barrio de Sants-Les Corts donde crecí, rodeado de un desorden de bidones de esencias que cargaban el<br />
ambiente de aroma de espliego, lavanda, menta y naranja, siendo estos últimos mis preferidos, como mas<br />
tarde ha demostrada mi glotona inclinación por los caramelos.<br />
Los veranos en el campo, en casa de mi abuela materna, conforman gran parte de mis primeras experiencias<br />
olfativas: el olor de la tierra mojada mezclado con el de los eucaliptos después de la lluvia, el aroma<br />
de las infusiones, el fuerte olor de naftalina que sólo afloraba algunos días del año, coincidiendo con el cambio<br />
de estación, el perfume de miel que desprendía el tabaco fumado en pipa, e incluso el desagradable olor<br />
del sótano, donde se mezclaban los olores de papel de periódico húmedo, con el de la madera y la ropa<br />
vieja; sin olvidar el hedor del estiércol y su especial capacidad para potenciar cualquier otro olor. Éstas son,<br />
sin duda, mis primeras practicas olfativas, pese a que mi aprendizaje, entendido como tal, comenzó al trabajar<br />
junto a mi padre en la torre de Sants y se desarrolló, sobre todo, durante los tres años que pasé en<br />
Suiza y Francia como ayudante del maestro Arturo Jordi.<br />
Así fue como me familiaricé con las diferentes esencias y sus características, al tiempo que ejercitaba<br />
la memoria de mi nariz. Para aprender de forma progresiva a crear fórmulas y a aplicarlas a los distintos productos,<br />
fue necesario el estudio pormenorizado de los diferentes componentes. Fue un aprendizaje (una iniciación)<br />
intenso que se ha ido moldeando y perfeccionando con la experiencia diaria del lento y reflexiva<br />
proceso indispensable en la concepción de nuevos perfumes. Se trata de un quehacer que requiere invertir<br />
mucho tiempo, una creación a la que uno no puede enfrentarse con prisas, pues hay que ser consciente de<br />
que, cuando se quiere materializar una idea nueva, la elaboración de su fórmula exigira muchos meses de<br />
trabajo y, pese a la dedicación y el esfuerzo, su vida tal vez sea relativamente corta. A lo largo de todo un<br />
año, por ejemplo, puedo hacer unas diez o veinte fórmulas entre las cuales es muy posible que sólo una o<br />
dos resulten interesantes, mientras que el resto, si no se comercializan, pierden su valor a corto plazo.<br />
Para crear un perfume es necesario consagrar un tiempo a la experimentación y la investigación, de<br />
la misma forma que para crear una obra plastica también hay que experimentar e investigar largo tiempo.<br />
Pero, a diferencia de ésta, el creador perfumista trabaja por encargo la mayoría de las veces, ofreciendo sus<br />
servicios a un cliente que determina las características basicas de la fragancia que desea conseguir, según el<br />
mercado al cual va dirigida y, sobre todo, tras haber estudiada el público que lo ha de consumir, sus gustos,<br />
su procedencia social, su nivel cu ltural e incluso las modas y el cli ma, factores que no hay que olvidar<br />
en todo proceso de creación. El perfume es un producto que tiene, de entrada, un valor como producto de<br />
consumo.<br />
En este sentido, una vez lanzado el mercado, el perfume se adapta a las características del consumidor,<br />
de manera que el perfume escogido por cada persona refleja, normalmente, su caracter, su estilo de<br />
vida, sus preferencias y su personalidad, de manera que revela mucha información sobre nosotros mismos.<br />
No cabe du da de que hay perfumes serios, clasicos, modernos, libe raies, extravagantes ... para todos los gustos,<br />
de forma que todo el mundo acaba sintiéndose identificada según su idiosincrasia.<br />
Por otra parte, hay que señalar que al mezclar el perfume con la exhalación de la propia piel, varía el<br />
olor de las esencias y de los balsamos que lo componen . Por esta razón se dice que un mismo perfume sufre<br />
pequeñas variaciones en cada individuo, lo que personaliza cada fragancia.<br />
Otro tema que creo necesario mencionar aquí es el relativo a las variaciones de los estereotipos saciales.<br />
Últimamente hemos advertida que las esencias asperas, con cedro y flor blanca, muy utilizadas en las<br />
colonias masculinas, son empleadas también por las mujeres, lo cual nos permite comprobar que la aproximación<br />
entre los dos sexos va acompañada de la de sus fragancias y que las fronteras olorosas entre el hombre<br />
y la mujer se estan diluyendo cada vez mas.<br />
11
La iniciativa de la colección<br />
La idea de iniciar una colección basada en una obra plastica creada a partir de percepciones olfativas<br />
nació en el año 1978, a raíz de la exposición celebrada en la Fundación Joan Miró de Barcelona, titulada<br />
«Sugestiones olfativas» en la que participamos diferentes perfumistas. El tema era muy variada y lo que pretendía<br />
la muestra era tratar un amplio abanico de espectre olfativo: los olores del cuerpo, los olores de los<br />
colores, los olores de los animales, las materias primas con emanaciones olfativas (plantas), la fisiologia de<br />
la olfacción, el olor y la cu ltura popular, la moda de los olores o la literatura de los olores.<br />
Al percatarme de que en esa muestra no se exponía nada en las paredes, sentí la necesidad de panerme<br />
en contacto con pintores y escultores para hacerles participes de mi iniciativa, que tendría que ir madurando<br />
personalmente. Primera lo intenté escribiendo cartas a artistas y galeristas, pero la respuesta fue muy<br />
pobre. Tuve que establecer yo mismo contacto con cada uno de los artistas para explicaries mi proyecto e<br />
intentar que compartiesen la propuesta de plasmar, representar o reflejar sensaciones olfativas y que, ademas,<br />
fueran capaces de comunicar visualmente al espectador estas esencias inmateriales.<br />
Es seguro que tal sugerencia ha representada para todos los artistas un reto enriquecedor que les ha<br />
ofrecido un mecanisme de conexión con otro nivel diferente de comunicación, con un lenguaje de gran<br />
desarrollo imaginativa y, al mismo tiempo, intelectual que interpreta plasticamente la inhalación del mundo<br />
exterior de una manera consciente.<br />
En estos mementos tengo la satisfacción de presentar en el Centro Cultural Cajastur, San Francisco 4,<br />
de Oviedo, una selección de mi colección, configurada a través del estrecho dialogo establecido entre dos<br />
sugerentes y evocadores mundos, el visual y el olfativo, para que el pública pueda compartiria con nosatros<br />
y llegue a sacar sus conclusiones.<br />
Aprender a oler para comprender, comprender para oler mejor<br />
(Notas sobre la conferencia «Olor de arte», a cargo de Ernesto Ventós Omedes en Lucta [Montornès<br />
del Vallès) en 1994)<br />
En Ver y comprender la pintura, titulo de la última obra de Bernard Rancillac, éste facilita, desde su<br />
experiencia como pintor, las claves para abrir las puertas del dominic pictórico, analizando los diferentes<br />
niveles que relacionan al espectador con el lenguaje codificada del arte.<br />
«Oier y comprender la pintura» es mi adaptación personal del titulo y algunes pasajes de la obra de<br />
Ranci llac -que a continuación expendré en algun os puntos-, para demostrar, basandome en la propia experiencia,<br />
que otro sentida, el olfato, también puede facilitar la comprensión del lenguaje artística.<br />
El arte es un lenguaje codificada, por lo que es indispensable adquirir una visión especializada de él<br />
para comprenderlo, de modo que no es suficiente aspirar por la nariz -oler, inhalar u olfatear- para desvelar<br />
los códigos propios del perfume. Así, la mirada dirigida al mundo exterior no es la misma mirada que<br />
dirigimos a una obra de arte, pues ésta ha de estar mínimamente educada. Este mecanisme de percepción,<br />
igual que el olfato, se adapta a la naturaleza de los objetos percibidos.<br />
Al nacer, todos nuestros sentides físicos comienzan a actuar, torpemente al principio, debido al desconocimiento<br />
de los diferentes estimules que los incitan a activarse, aunque es mu probable que lo primera<br />
que se aprenda a distinguir en la vida sea el olor de la madre, de la comida, de la casa ... lo que tenemos<br />
12<br />
mas cerca y nos resulta mas familiar, y aunque no podamos apreciaria, es casi seguro que nos guiamos por<br />
el sentida del olfato para ir descubriendo el mundo que nos rodea. La percepción olfativa es, pues, uno de<br />
los instru mentes mas importantes y basicos con el que contamos para realizar nuestro propio desarrollo Y<br />
alcanzar el conocimiento del entorno.<br />
Hay que tener presente que el sentida del olfato es el único al que no podemos sustraernos voluntariamente,<br />
en contra de lo que sucede con los demas, cuya acción llegamos a neutralizar cerrando los ojos,<br />
la boca, tapandonos los oídos o, simplemente, evitando tocar un objeto. Lo que sí resulta verdaderamente<br />
imposible es escapar a las emanaciones y los olores exteriores, porque es evidente que si no respiramos no<br />
podemos vivir.<br />
Por esta razón, cuando somos niños nos resulta mas facil describir lo que percibimos a través de cualquiera<br />
de los sentides de la vista, el oído, el gusto o el tacto, que a través del olfato, pues sobre los primeres<br />
ejercemos un control voluntario, mientras que la percepción olfativa nos resu lta completamente inevitable<br />
y abstracta.<br />
Desde que nacemos, todos los seres humanes nos vamos cargando de experiencias vividas, sentidas<br />
o recordadas que se van almacenando en la memoria hasta convertirse en un importante poso, que va<br />
aumentando progresivamente con las connotaciones culturales que la sociedad nos inculca. Este bagaje nos<br />
permite percibir el mundo casi sin esfuerzo físico, a pesar, no obstante, de que para adquirir una visión especializada<br />
no sea suficiente toda la acumulación vivencial, sino que sea indispensable cierto aprendizaje que<br />
ira cristalizandose con el trabajo diario.<br />
Como expone Rancillac, «nadie se ha convertida en pintor sólo por el simple hecho de contemplar la<br />
naturaleza, un arbol bon ito, a una mujer hermosa ... », paralelamente nadi e puede convertirse en perfumista<br />
(creador de perfumes) sólo por el hecho de oler una fragancia magnífica. Se ha escrito mucho sobre la<br />
perfumeria y todavía se continúa publicando mucho sobre el mundo de los aromas Y de las fragancias, per~<br />
desgraciadamente siempre de una form a anodina e incompleta. Todavía no se ha escrita el libro que analice<br />
el mundo del perfume en todos sus niveles, desde el principio hasta su fin.<br />
El aprendizaje del olor es basico para conseguir las claves del código perfumístico, pero es la condensación<br />
de una experiencia de mas de cuarenta años la que me confirma que no sólo es necesario el estudio<br />
de la mecanica y la técnica, aplicadas a una buena metodologia de trabajo, sino que es indispensable tener<br />
un gran amor por el oficio, gracias al cual dotaremos de alma a nuestras creaciones.<br />
un perfume o un aroma sin alma nunca sera una obra totalmente conseguida. Para tod~ cre~dor,<br />
pues, la emoción no lo es todo, debe conocer su oficio -que ira construyendo y conformando d1a a d1a- Y<br />
disfrutar con lo que hace. .<br />
Al igual que el artista, el perfumista también cuenta con un amplio abanico de elementos q~e conJUgar<br />
en sus creaciones. El pintor, por ejemplo, sabe que los lenguajes pi ctóricos se desarrolla~ partlendo de<br />
la experimentación científica y artística de las cual idades visual es propias del color. El color - 1gual que otros<br />
conceptes- es un elemento de expresión importante y su poder y simbologia es bien conocido entre los<br />
buenos profesionales, quienes reconocen su íntima relación con los demas sentides.<br />
El color rojo, por ejemplo, rapidamente sugiere pasión, amor y también la violencia de la sangre, por<br />
lo que se emplea en perfumeria para caracterizar colonias serias y perfumes sofisticades. El azul es si.n duda<br />
relajante y denota dulzura, frescor, alegria y nobleza, siendo el co lor típico de las frag~nci.as m an~as . El<br />
verde, asociado al brote vegetal, es un color común entre los champúes y productes de llmp1eza, al Slmbolizar<br />
naturaleza, vida y crecimiento se emplea en las colonias juveniles de componentes naturales.<br />
Romanticisme, sabiduría, pureza y limpieza acompañan siempre al blanco, color normalmente utilizado en<br />
los productes de belleza y de higiene.<br />
13
El negra, cargado de simbolismo, se relaciona con la perfumería alcohólica, y el amarillo, como última<br />
ejemplo, se relaciona con el sol, la luz y la juventud. Las colonias familiares suelen ser de esta tonalidad, y<br />
su variante, el dorada, simboliza el lujo y el poder. Así comprobamos que las connotaciones del color tienen<br />
repercusión psicológica y acuden directamente a la mente sin limitaciones, pera evidentemente su utilización<br />
tiene, a la fuerza, unos límites. La conjunción de las formas y los colores, con sus dinamicas respectivas,<br />
compone una reserva ilimitada de combinaciones plasticas que no obligatoriamente han de ser agradables<br />
ni placenteras, sina que han de expresar unas determinadas posturas subjetivas.<br />
Debemos tener muy clara que la finalidad del arte plastico no pretende agradar sina conmover, pues<br />
como dijo Schumann: «Enviar la luz a las profundidades del corazón humana es la misión del artista.»<br />
Entendemos, pues que su deber consiste no sólo en dominar la forma en un pura ejercicio de configuración,<br />
sina adaptaria al contenido que ha de conmover al espectador y forzarlo a revivir sensaciones. El<br />
artista, como propuso Kandinsky, ha de educarse e indagar en su propia alma, cuidandola y desarrollandola<br />
para que su talento externa pueda vestir alguna cosa y no sea como el guante perdido de una mano desconocida,<br />
un simulacro de mano, sin sentida y vacía. De esta forma, tal y como sugiere Rancillac, si se quiere<br />
profundizar en el lenguaje plastico y captar sus connotaciones específicas, sera basico el aprendizaje de<br />
sus criterios de apreciación. Hay que entender que la vivencia artística no nos producira placer ni alegría<br />
hasta que la podamos asimilar perfectamente. Esta significa que la satisfacción que constituye esta vivencia,<br />
la aproximación interior a una obra de arte, no es una tarea faci!, sina que se convierte en un riguroso<br />
desarrollo intelectual y moral. Así, la creación artística no es una fruta madura a punto para comérsela. Para<br />
disfrutarla hay que seguir toda un proceso que el mismo artista ha dejado inconcluso.<br />
Un componente importante en muchas obras plasticas es el dibujo que, mediante la línea, el trazo o<br />
el gesto permite sumergirse -si el artista es honesta con su obra- en su psicología, de la misma forma que<br />
la mezcla de esencias y su proporción dotan de caracter singular a cada perfume. El dibujo es un lenguaje<br />
privilegiada de expresión directa, de experimentación constante, una escritura de gran ductilidad que brinda<br />
al autor una libertad de actuación difícil de conseguir con otros procedimientos artísticos. Esta es posible<br />
porque la mano y la mente se comunican directamente mediante una energía fluida, al tiempo que refiejan<br />
automaticamente los movimientos y las descargas emotivas en trazos lineales sobre el pape!.<br />
Los trazos del artista tienen gran valor expresivo, son una entidad viva que, con su plenitud o vacuidad,<br />
concentración o expansión, movimiento o estatismo, expresan una determinada agresividad, sensibilidad,<br />
sensualidad, timidez, en definitiva, unos determinades estados de animo o una determinada visión del<br />
mundo, cual idades intangibles e impalpables curiosamente apreciables también en los perfumes. Pensemos,<br />
sin embargo, que la percepción olfativa va ligada a la zona del cerebro que rige la actividad subconsciente<br />
y que el mensaje olfativo tiene un nivel de profundización emocional que el visual y auditiva no pueden<br />
alcanzar, ya que induce a reacciones afectivas de caracter primitiva.<br />
Es por lo tanta esta interrelación tan ínt ima entre el mundo del arte y el de la perfumería -y que<br />
nos permitiría seguir planteando paralelismos- lo que en muchas ocasiones hace que me atreva a interpretar<br />
una obra de arte según los criterios de apreciación del perfume, salvando siempre las diferencias<br />
aproximativas.<br />
Ernesto Ventós Omedes<br />
14
Coleccionar es una actitud ante la vida. Hay quien colecciona sellos, hay quien colecciona monedas, libros, arte ...<br />
Hay, en fin, quien colecciona de todo, incluso sensaciones, recuerdos o nostalgias. El auténtico coleccionista es un ser compulsiva,<br />
que vive en un mundo extraño a medio camino entre el placer y el desasosiego. Nada le resulta mas grato que<br />
acceder al objeto del deseo, que cobrar la pieza mas esquiva, que llegar a la meta mas lejana. Éstos son, sin embargo, placeres<br />
efímeros, tan breves como el tiempo que tarda en aparecer el desasosiego ante nuevos objetos de deseo, nuevas<br />
piezas, nuevas metas en apariencia inalcanzables.<br />
Para el coleccionista, cada pieza reunida es un cúmulo de sensaciones que va mas alia del propio objeto, de su belleza,<br />
su singularidad, su valor estético, documental o económico. Es un cóctel de todo ello al que hay que añadir los recuerdos<br />
que lleva asociados, las dificultades vencidas para poseerlo, las anécdotas y vivencias generadas durante su búsqueda.<br />
La evocación, el recuerdo, en suma, constituyen un valor fundamental para quien ha reunido con pasión y esmero una<br />
colección. Y esto nos remite a los olores.<br />
En el complejo mecanisme del cerebro humano, pocas cosas son capaces de poner en marcha la memoria como los<br />
olores. De pronto, un aroma, un perfume o una determinada fragancia, emerge entre los muchos que nos arropan sin que<br />
reparemos en ellos y nuestra mente retrocede a velocidad de vértigo hasta otro lugar, otro tiempo, en que esa sensación<br />
olfativa quedó íntimamente ligada a un momento de placer, dolor, alegría, sorpresa ... ¿Quién no posee su colección de<br />
olores particular? Desde los manidos «olor a campo recién llovido» o «bocanadas de jazmín en una noche de verano»,<br />
hasta los mas privados como, en mi caso, el «olor de aquella primera novia» o el de «alubias rehogadas con panceta», que<br />
siempre asociaré a la casa de mis abuelos maternos y a la sintonía radiofónica de Elena Francis.<br />
Pese a todo ello, no estamos acostumbrados a valorar el sentido del olfato. Lo que para la mayor parte de especies<br />
animaleses un factor de supervivencia, para el homo sapiens se ha convertido en algo atavico y ha ido perdiendo protagonisme<br />
en nuestra vida diaria. Por fortuna, sin embargo, los humanos no somos iguales.<br />
Para Ernesto Ventós, el olfato es primordial. Nacido en el seno de una familia de perfumistas y criado entre frascos<br />
de esencias, ha dedicado su vida al sutil arte de crear fragancias. Prestigioso profesional del perfume, ha invertido y todavía<br />
invierte, muchas horas en educar su nariz. Gracias a su empeño y al tiempo empleado en el aprendizaje, Ernesto es<br />
capaz de crear desde la mas delicada de las esencias hasta el olor, mas prosaico, de una hamburguesa requemada. Y gradas<br />
a esta habilidad, o quizas por cu lpa de ella, Ernesto es hoy coleccionista de arte.<br />
Este perfumista ya había mostrado su afición a reunir piezas singulares en una notable colección de bastones de<br />
doble uso; pero -tal como él mismo cuenta en la introducción de este catalogo- fue con motivo de su colaboración como<br />
creador de perfumes en la exposición «Suggestions olfactives» cuando surgió su pasión por el arte contemporaneo y, a la<br />
postre, la exposición que ahora presenta. Si a su vocación de coleccionista se añaden una tenacidad inagotable, una refinada<br />
sensibilidad y una pasión por el mundo del olfato, tenía que suceder lo inevitable: Ernesto ha logrado reunir un magnífico<br />
conjunto de obras de arte en las que el mundo de los olores actúa como nexo de unión.<br />
Ésta es, sin duda alguna, una colección atípica tanto por su contenido como por la forma misma de concebirla.<br />
Ernesto Ventós no es un coleccionista al uso. La mayoría de las obras aquí reunidas son piezas realizadas por encargo. Al<br />
igual que los antigues mecenas, Ernesto propone a los artistas que confeccionen una obra relacionada con el olor que para<br />
ellos resulte mas sugerente. Esta peculiaridad, en una época en que el artista estima por encima de todo su libertad creativa,<br />
no siempre ha hallado comprensión. Pero la cosa no acaba ahí: para formar parte de la colección, cada obra debe<br />
apoyarse en un texto, ya sea del propio artista o de alguien elegido por él, que refuerce la relación entre la pintura o la<br />
escultura y el mundo del olfato. El poder de convicción de Ernesto, alimentado fundamentalmente por el entusiasmo y la<br />
constancia, ha logrado reunir un conjunto de piezas de destacades artistas que han entendido el proyecto y compartido la<br />
ilusión de quien lo ha desarrollado. No cabe duda de que el resultado es sorprendente.<br />
Tras cada obra de arte se esconden !argas horas de relación, casi siempre personal, entre autor y coleccionista, quien<br />
disfruta contagiando el entusiasmo por la idea al artista. Así, poco a poco, se han ido formando dos colecciones en una:<br />
una importante colección de arte y una, no menos importante, de amigos.<br />
El visitante debera dejarse atrapar por la magia de las formas, la sensualidad de las texturas, el misterio de las luces<br />
y las sombras, y hacer el esfuerzo de apelar a su memoria para evocar los olores que cada una de las obras de la exposición<br />
sugiere. Sólo así llegara a su esencia.<br />
Oriol Gual i Dalmau<br />
17
l a cortedad del decir<br />
el olor de la tierra<br />
el olor del pensar<br />
tuvimos la experiencia pero perdimos el sentido,<br />
y acercarse al sentido restaura la experiencia.<br />
T. S. Eliot, Cuartetos<br />
Nunca se me había ocurrido pensar acerca del olor hasta el dia en que Ernesto<br />
Ventós me invitó a hacerlo. Por una parte, mi trabajo se halla estrechamente vinculado<br />
con el olor intrínseco de la naturaleza que me rodea. Me gusta<br />
en especial el olor que desprende la tierra, ya sea la<br />
empapada por la lluvia, como la adherida a la piel de unas patatas -de esas que<br />
no se compran en el supermercado- y que mondamos en la cocina. Por otra<br />
parte, creo que también el pensamiento huele. Lleva el olor de los libros y de las<br />
paginas y las letras; un olor que yo defino como interno.<br />
Naturaleza y pensamiento, el olor externo y el olor interno, se complementan en<br />
su fragilidad, son dos mundos que se excluyen y a la vez son testigos de lo efímero.<br />
Dos mundos que propician desde el silencio la creación de la obra de arte y<br />
la actividad del artista.<br />
Fra ncesc Abad (Tarrasa, Va llés Occidental, 1944)<br />
La cortedad del decir, 1 998<br />
Fotog rafía manipulada<br />
1<strong>05</strong> x 165 cm<br />
20<br />
21
Olor a<br />
Desierto<br />
Kanal<br />
Sec o<br />
Arena<br />
Húmedo<br />
Piedras<br />
Agua<br />
Especias<br />
Túnel<br />
Sendera<br />
Cau ce<br />
li erra<br />
Sergi Agui lar (Barcelona, 1 946)<br />
Kono/, 1991<br />
Acero y cobre<br />
8 x 67,5 x 22 cm<br />
22<br />
23
El perfume vive en el tiempo; tiene juventud, madurez y vejez. Ademas, sólo<br />
puede calificarse de acertado cuando ha emanado su grata fragancia con la<br />
misma intensidad durante esas tres épocas diferentes.<br />
Como todos los grandes logros intelectuales, que no solamente proyectan luz,<br />
sino también sombras, y ocasionan disgustos y calamidades a la humanidad<br />
ademas de beneficios; el magnífico descubrimiento de Frangipani también<br />
tuvo consecuencias perjudiciales, porque cuando el hombre aprendió a<br />
condensar en tinturas la esencia de flores, plantas, maderas, resinas, y a<br />
conservarlas en frascos, el arte de la perfumería se fue escapando de las<br />
ma nos de los pequeños artesa nos...<br />
(Texto dellibro de Patrick<br />
Süskind El Perfume)<br />
Frederic Amat (Barcelona, 1952)<br />
Tot perfum és memòria d'una essència, 1988<br />
Técnica mixta sobre pape!<br />
50 x 70 cm<br />
24<br />
25
Naturaleza muerta que apesta a vida<br />
Frente a esos artistas que crean el mundo nuevo del arte -llamado c
o<br />
o jo<br />
oia<br />
óleo<br />
ol er<br />
ol fato<br />
oliente<br />
oligarquía<br />
olimpo<br />
oliscar<br />
olivo<br />
olm o<br />
olor<br />
o<br />
Erwin Bechtold (Colonia, 1925)<br />
83-19 sobre el tema óngulo/s uperficie/ espacio, 1983<br />
Lapiz, acrílico sobre tela<br />
96 x 108 cm<br />
28<br />
29
Corresponde a una serie bajo el título de «Arqueologías». En concreto Tus<br />
olores nació del olor a mujer, con su juego de dependencias, placidez y<br />
locura, rupturas e ingravidez.<br />
joan Bennàssar (Pollença, Mallorca, 1950)<br />
L,es teves olors. Sèrie arqueologies, 1988<br />
Oleo sobre tela<br />
115 x 146 cm<br />
30<br />
31
La belleza, se supone, es una cosa admirabilísima, una cosa deseable que<br />
deleita el ojo y el corazón, una cosa que parece habitar a medio camino entre<br />
el sueño y la realidad.<br />
Es la llave en la puerta que deberíamos temer abrir por si con esa flor tan<br />
exótica y maravillosamente perfumada, la dulcamara, descubriésemos que el<br />
producto de tanta belleza fuera el veneno mortal, la belladona.<br />
)im Bird (Bioxwich, lnglaterra, 1937)<br />
Nightshade, 1989<br />
Acrílica sobre tela<br />
22 x 18 cm<br />
32<br />
33
Cuando saiga de mi taller (viva en el campo) y dejo el olor de mis cuadros, un<br />
olor al que estoy completamente acostumbrado: aceite de linaza, barniz,<br />
trementina, pigmentos, etc., me paseo por bosques y jardines (tenemos una<br />
decena de hectareas). Allí percibo el olor de la naturaleza e inhalo, también<br />
para limpiar los pulmones, con todas mis fuerzas ese olor.<br />
Tras uno de estos paseos puse nombre a su cuadro: Jo/i jardin.<br />
Bram Bogart (Delf, 1921)<br />
jo/i jardin, 1995<br />
Materia sobre madera<br />
130 x 115 x 12 cm<br />
34<br />
35
Este cuadro es una isla. Las resinas acrílicas y los pigmentes, casi inodores,<br />
evocan por ausencia el olor a rando y a esencias de trementina de una tela<br />
pintada al óleo, que va a la deriva por otros océanos.<br />
Alfons Borrell (Barcelona, 1931)<br />
Cinc del sis del noranta quatre, 1994<br />
Acrílico sobre tela<br />
81 x 100 cm<br />
36<br />
37
El perfume es el confeti del olfato.<br />
Joan Brossa (Barcelona, 1919-1998)<br />
La copa del nas, 1 99 5<br />
Copa de plastico, nariz de cartón y confeti<br />
20 x 20,5 x 18,5 cm<br />
38<br />
39
«Pensaba que el olfato podía experimentar goces iguales a los del oído y de la<br />
vista, al ser cada sentida capaz de percibir, por una disposición natural y una<br />
erudita cultura, impresiones nuevas, multiplicarlas, coordinarlas, campaner<br />
con elias e se toda que constituye una obra ...<br />
Si nadie puede distinguir, sin una intuición particular, desarrollada mediante el<br />
estudio, un cuadro de un gran maest.ro de una mala pintura, una melodía de<br />
Beethoven de una de Clapissen, nadie puede tampoco, sin una iniciación<br />
previa, evitar confundir de buenas a primeras un aroma creada por un artista<br />
auténtico de una mezcla confusa fabricada por un industrial para la venta en<br />
tiendas y bazares ...<br />
Los perfumes casi nunca proceden de las flores cuyo nombre llevan; el artista<br />
que osara obtener sus elementos únicamente de la naturaleza, no produciría<br />
mas que una obra bastarda, sin autenticidad, carente de estilo, puesto que la<br />
esencia obtenida por destilación de las flores tendría tan sólo una analogía<br />
muy lejana y muy vulgar con el aroma de la flor viva, que expande sus<br />
efluvios en la misma planta ...<br />
En perfumería, el artista completa el olor inicial de la naturaleza cuyo aroma<br />
talla y manta, al igual que un joyero depura las aguas de una piedra preciosa<br />
y la realza. Poca a poca, los arcanes de este arte, el mas ignorada de todos,<br />
se habían abierto ante sí. Ahora descifraba este lenguaje variada, tan<br />
insinuante como el de la literatura, este estilo de una concisión inaudita baja<br />
su apariencia imprecisa y vaga. Para ella, había tenido que trabajar la<br />
gramatica, comprender la sintaxis de los olores y conocer perfectamente las<br />
reglas que los rigen y, después de esta, comparar las obras de los maestros.»<br />
Texto traducido de J. K. Huysmans, A Rebours<br />
José Manuel Broto (Zaragoza, 1949)<br />
~I perfum, 1991<br />
Oleo sobre tela<br />
162 x 130 cm<br />
40<br />
41
Al igual que la escritura, la pintura esta llena de colores, sensaciones y actos.<br />
Este cuadro, titulada 1986-1992, integra el recuerdo, la celebración, las<br />
impresiones, el olor y el sabor del amor y la muerte.<br />
El olor de la flor caída, recogida medio marchita, que una vez que esta seca<br />
todavía nos da otro aroma diferente.<br />
La sensación de reposo que transmiten los objetos fetichistas reunides por el<br />
amor que se les entregó en su tiempo.<br />
No es el olor a muerte, sino a recuerdo de amor suavemente estacionada.<br />
Y una ligera brisa que nos trae la fragancia de ciertas primaveras.<br />
Carmen Calvo (Valencia, 1950)<br />
1986-7992, 1993<br />
Técnica mixta sobre diversos cartones<br />
107 x 76 cm<br />
42<br />
43
Color naranja vital y concupiscente, acido y atractiva como una seta<br />
venenosa. Encontré el tono como reacción al azul del fondo. Y el que rezume<br />
tanta vida o recuerde al oxígeno en la altura de las cimas no hace sino<br />
precisar su aspecto archifalso, con esta zona blanca de infección que<br />
corresponde a mi parte de hombre.<br />
Respecto a mi parte de pintor, ya he dejado atras las cosas que se pueden<br />
expresar con palabras y sueño con mirar detras del objeto pintado. El cuadro<br />
tiene vocación de cascara, como un pequeño craneo del tamaño de un puño<br />
que brilla un momento y cae con una risa naranja.<br />
¿A qué huele el color de una palabra vacía?<br />
44<br />
Luis Candaudap (Bilbao, 1964)<br />
Naranja, 1996<br />
Técnica mixta sobre tela<br />
41 x 30 cm<br />
45
1 + 1 = 1, La puerta del tiempo<br />
El perfume y el tiempo comparten el hecho de que sus distintas partes nunca<br />
estan presentes en el mismo momento. Existe un espado de tiempo olfativo y<br />
emocional que se desarrolla dentro de un orden cronológico e irreversible que<br />
el propio creador ha escogido. El efluvio del perfume se expande mas alia de<br />
la apariencia que percibimos al olerlo por primera vez o cuando lo olemos en<br />
una sola ocasión. Si olfateamos de forma gradual en el tiempo, podemos<br />
apreciar que la frase melódica de un perfume es infinitamente mas amplia que<br />
cada una de las percepciones que nos ofrece.<br />
jordi Cano (Vic, Barcelona, 1954)<br />
7+7=7,1991<br />
Técnica mixta sobre madera<br />
11 O x 1 70 x 1 O cm<br />
46<br />
47
El perfume de la escultura esta allí en el título. Algunas esculturas emiten un<br />
claro y fuerte perfume, facil de definir. En otras, el olor, el título, es tan difícil<br />
de comprender como querer coger a una sombra.<br />
El olor de una hierba es lo que a uno le viene a la mente cuando piensa en<br />
aquella hierba, y eso es lo que sucede a veces con una pieza de arte. Pero a<br />
menudo el material, las formas y la sintaxis se sobreponen y no podemos<br />
recordar el perfume, sólo las piezas que lo componen.<br />
Me gusta la idea de una pieza de arte con su propio perfume. Se centra en lo<br />
inefable, en lo que hace que el arte llegue a nuestros sentidos, a nuestros<br />
sentimientos.<br />
Anthony Caro (New Malden, Surrey, lnglaterra, 1924)<br />
Catalón stirrup, 198 7-88<br />
Acero negro pintado y fijado<br />
68,5 x 1 04 x 30,5 cm<br />
48<br />
49
Con esta escultura he querido dar cuerpo y color a la evocación de un olor.<br />
Es una obra que ocupa el espacio sin tocar el suefo y parece interseccionarse<br />
ligeramente con el muro mientras sugiere la otra parte. Su forma es organica,<br />
fluida, e insinúa movimiento e ingravidez. Esta pintada en una suave<br />
degradación total que se inicia en un púrpura magenta intenso que va<br />
saturandose hasta Jfegar al blanco.<br />
Esta emanación de forma y color se va diluyendo en fa nada para evidenciar<br />
así que pasa a ser una parte infinitesimal del Todo.<br />
,.<br />
Tom Carr (Tarragona, 1956)<br />
Aroma, 1990<br />
Madera pintada<br />
220 x 43 x 2 cm<br />
50<br />
51
Generalmente se mira y se entiende la pintura a partir de la percepción. Para<br />
el pintor, sin embargo, intervienen otros factores que, si bien se articulan en<br />
un todo visual, son al mismo tiempo potenciades en la serie de decisiones que<br />
se toman ante el cuadro; la memoria, el conocimiento, el origen, se<br />
confabulan en un ir y venir continuo por un recorrido inviolable de los<br />
sentidos. El tacto, los sonidos y los olores también son protagonistas del<br />
tiempo pictórico.<br />
Las experiencias del pasado son devueltas de esta forma a un presente ya<br />
inexistente, en una metamorfosis de la «realidad» en la que la pintura no<br />
puede ser un juego de formas ni de colores.<br />
joaquim Chancho (Riudoms, el Baix Camp, 1943)<br />
Olor i memòria de la nit, 1973<br />
Acrílico sobre tela<br />
130 x 130 cm<br />
52<br />
53
• Alrededor del vacío<br />
• M úsica de las esferas<br />
• Peines del viento<br />
• Rumor de límites<br />
• Elogio del agua<br />
• Lugar de encuentros<br />
• Lo profunda es el aire<br />
Un simple repaso a los títulos que Chillida da a sus esculturas nos permite<br />
descubrir la profundidad metafísica de su poética y la intensa carga sensorial<br />
de sus obras. Y es que Chillida es tremendamente mental, racionaliza con<br />
precisión líneas, formas y espacios, pero jamas lo hace aplicando una fórmula<br />
estereotipada, sino obedeciendo a los dictades de una sensibilidad que trabaja<br />
con los cinco sentides, puesto que es a través de las sensaciones como<br />
establece el primer contacto con una materia prima, con una técnica grafica,<br />
con un lugar especifico.<br />
Daniel Giralt-Miracle<br />
Eduardo Chillida (San Sebastian, 1924)<br />
Collage negro<br />
Collage de tinta y papel sobre papel<br />
1 03,6 x 75,5 cm<br />
54<br />
55
¿Qué son estas llamas lanzadas<br />
a través de un mundo dividida?<br />
Alas descendidas<br />
de una escultura de invisibilidad<br />
regresada,<br />
juntandose a la tierra<br />
en flores que provocan al viento.<br />
¿Dónde se uniran estos rescoldos azules y amarillos<br />
en la explosión de la huida de su jardín?<br />
Los niños buscan a tientas<br />
en la suspensión<br />
de su risa no cubierta,<br />
los amantes estan absortos<br />
en la vestidura de perpetuidad,<br />
las sombras incendian ríos precipitades<br />
en la brillantez<br />
de su muda estela,<br />
ante un cielo<br />
vagando,<br />
arrodillandose<br />
a poca distancia del refugio del hombre.<br />
Cyril Christo (Gabrovo, Bulgaria, 1935)<br />
Wrapped flowers, 1966<br />
Flores de plastico, polythene y cuerda<br />
40,6 x 71 x 15,2 cm<br />
56<br />
57
Perfume, m. Olor agradable: «el perfume de las flores» (sin.: aroma, esencia,<br />
fragancia). I I Composición industrial que despide buen olor: «gastarse el<br />
di nero en perfumes. I I fig. Cosa que despierta grato recuerdo, agradable:<br />
«despedir perfume de dulzura».<br />
Victoria Civera (Puerto de Sagunto, 1955)<br />
Ciudad roja, 1990<br />
Vinilo, óleo y pigmentos sobre tela<br />
76 x 56 cm<br />
58<br />
59<br />
I
Cuando estoy lejos de casa<br />
el olor que mas me falta<br />
es el de mi taller<br />
Antoni Clavé (Barcelona, 1913)<br />
~aper arrugat, 1977<br />
Oleo sobre papel encolado en tela<br />
92 x 73,5 cm<br />
60<br />
61
Y de alguna forma se pone en marcha el mecanisme que hace vibrar esta<br />
fibra interna. La fórmula magica. Sabemos de su existencia por haber<br />
experimentada los síntomas. La conjunción de recuerdos y sensaciones que<br />
provocan esa especial emoción que nos acerca a lo que fuimos. Los maestros<br />
del encantamiento supieron destapar el frasco misterioso, arrancando la piel<br />
de civilización que la historia ha generado sobre el animal. Estigia, Sumeria,<br />
Egipte. El barquero y la moneda. Greda. Esparta. Pandora. lsthar y la<br />
Serpiente. El Necronomicón. Runas vikingas. Leyendas gaélicas. Velazquez y<br />
Vulcano. Goya. Wagner. Tolkien y los enanos. Lovecraft y Chtulhu. La remota<br />
cadencia que nos transporta al origen. Agua, aire, fuego y tierra ...<br />
Entra, cierra los ojos y respira.<br />
Ínfimes residuos en suspensión que transforman una respuesta biológica en<br />
un puente al ancestro.<br />
Acompañaremos al Minotaure por el laberinto. En reverente ascensión<br />
recorremos el millar de escalones para rendir tributo al sol azteca. Polvo,<br />
sudor, hierro. Calor primordial del crisol. Cenizas. Ruinas. Rescoldos en la pira.<br />
Ofrendas primigenias.<br />
Déjate atrapar por la tabula y quiza te empape el aroma atavico que el objeto<br />
en sí no posee.<br />
Hagamos el camino inverso. Si un determinada olor, en un determinada<br />
instante te trae recuerdos de lo que has vivido, la imagen construïda quiere<br />
ser génesis de aquello que no forma parte de tu experiencia personal, pero<br />
que esta latente como parte de la esencia colectiva de la humanidad.<br />
Jordi Dedeu (Barcelona, 1958)<br />
Libamentum, 1991<br />
Acero y cobre<br />
150 x 62 x 26 cm<br />
62<br />
63
Esencia es, entre ot ras casas, el extracto muy concentrada de determinadas<br />
sustancias que da olor y sabor a un producto.<br />
Esencia también es la naturaleza de las casas, lo que realmente son, lo mas<br />
característica e importante de elias.<br />
Y, finalmente, la ({quinta esencia» es la materia original que da lugar a todas<br />
las cosas. La parte mas fina de esta materia engendró los cuerpos de los<br />
angeles. Otra, menos fina, confirmó las estrellas y los planetas. La parte<br />
menos pura de esta materia esencial creó los cuerpos terrestres.<br />
Los recipientes de esta obra contienen elixires y sustancias purísimas, en<br />
espera de la Gran cocción.<br />
Joan Descarga (Barcelona, 1947)<br />
Essències, 1989<br />
Collage y técnica mixta sobre madera<br />
11 O x 160 cm<br />
64<br />
65
Industrial-Mental. Razón y sueño.<br />
La maquinaria de las ideas.<br />
La reflexión. El pensamiento. La experiencia.<br />
El teatro personal.<br />
La madera como metafora de lo industrial (el embalaje I la protección).<br />
La cabeza como maquinaria interior.<br />
Oliendo los pensamientos.<br />
Materiales naturales: el olor de lo vegetal.<br />
El olor de lo animal.<br />
La madera calienta. El cinturón ata.<br />
Engrasar las ideas. Barnizar la madera.<br />
Los cinco sentidos: vista, olfato, oído, gusto, y el quinto, el tacto: el espectador ...<br />
Pep Duran (Vilanova i la Geltrú, Barcelona, 1955)<br />
Industrial-Mental, 1989<br />
Trozos de madera y cinturones de cuero<br />
155 x 140 x 13 cm<br />
66<br />
67
El pensamiento poético convoca como sombras emíticas todas las sensaciones<br />
de la materia.<br />
Todo lo que existe, todo lo que permanece «caído» en la fisicidad también<br />
puede ser pensado evocando la memoria de su condición mas volatil: su<br />
aliento, su vaho, el olor que relaciona y convulsiona en una disipación<br />
corpuscular su presencia sutil. También pienso en la equidistancia lobular del<br />
cerebro que propicia un entendimiento no osmótico del mundo,<br />
singularmente la voz, diferenciando las formas y los fenómenos.<br />
Esta facultad geométrica que es la proporción dual de nuestro cuerpo y de<br />
nuestra mente hace posible el crecimiento de la memoria de la materia, es<br />
decir, el capacitar la creación del lenguaje y, con él, de sentir, de pre-sentir la<br />
esencia de las cosas.<br />
Mnomos es también la sombra de su presencia pre-sentida por la exhalación<br />
de su humor sutil, que es el de su tiempo vivido y el de su tiempo posible.<br />
Gabriel (Badalona, 1954)<br />
Mnomos, 1993<br />
Madera recubierta de caucho, nylon y cables de acero<br />
29 x 48 x 30 cm<br />
68<br />
69
Escogí el limón como motivo. Para saber cómo plasmaria, lo pelé y, mient ras<br />
lo hacía, me impregné de su olor. Cuando la corteza se estaba secando, la<br />
retraté.<br />
En el memento oportuna: cuando la peladura empezaba a perder el último<br />
aroma.<br />
Javier Garcés (Zaragoza, 1959)<br />
Peladura de limón, 1 990<br />
Óleo sobre papel craft<br />
90 x 237 cm<br />
70<br />
71
En el origen de mi pintura titulada «Glicina» se encuentran diversas<br />
sensaciones olfativas condensadas que resultan para mí profundamente<br />
evocativas. El tema concreto de esta obra lo vi en mi propia calle, en una<br />
tapia de algunos de los ya pocos jardines que quedan en el antiguo barrio de<br />
Sant Gervasi. Hacía años que, cada primavera, en el momento en que<br />
florecen las lilas, me atraía especialmente este trozo de pared con las flores.<br />
Su perfume delicadísimo me transportaba al jardín de casa de mi abuela, a<br />
Terrasa, donde de muy pequeña iba a jugar con mis primos. Finalmente, un<br />
día sentí la necesidad de transportar esta emoción a una obra. Cogí las lilas<br />
como tema único del cuadro intentando traducir la delicada sensación olfativa<br />
mediante la utilización del color, destacando sobre todo aquello que puede<br />
tener de mas etéreo, de mas subjetivo y a la vez evocativa, de aquel olor y de<br />
aquellos recuerdos de mi infancia.<br />
M aría Girona (Barcelona, 1923)<br />
Glicina, 1985<br />
Óleo sobre tela<br />
81 x 100 cm<br />
72<br />
73
Nunca he comprendido por qué la gama de los perfumes que hay en el<br />
mercado insiste repetidamente en la misma sensación: la de lo agradable. Lo<br />
agradable, lo placentero, lo lujoso, lo sedoso, lo embrujoso, lo orientaloso ... ,<br />
todo nos lleva a la noche de abandono y pasión, a los deliries y réveries de<br />
una adolescente en un internada de monjas.<br />
lmagínese por un memento que pasa un señor por su lado y huele<br />
intensamente a campo recién llovido; o que pasa una dama ya entrada en<br />
años y huele a césped recién cortado; o que pasa una joven, apenas<br />
abandonada la adolescencia, y deja un intensa rastre de olor a tinta, de la de<br />
los antigues colegios. Hay ahí un campo extensísimo, casi infinita, de<br />
perfumes que proponer a fabricantes y comerciantes.<br />
Siempre he pensada que los perfumes al uso son cursis, repetitives,<br />
monótonos; cualquier mujer perfumada huele sólo ... a perfume. No hay corte,<br />
ni violencia, ni aventura. No hay una ruptura con la realidad por la que<br />
hundirse y enloquecer a la búsqueda de lo «otro». Y ¡es tan facil! Basta con<br />
oler la vida y envasaria.<br />
Me diran que debe distinguirse entre olores y perfumes. Yo propondría, no<br />
obstante, que igual que en la pintura, la literatura, etc. -gran parte de cuyo<br />
desarrollo histórico consiste en asimilar aspectes triviales y cotidianos y<br />
convertiries en hermosos-, en el ambito de los perfumes se trataría de elevar<br />
los olores al rasgo de perfumes.<br />
No sólo tendríamos el olor a campo recién llovido o a hierba recién cartada o<br />
a tinta de antiguo colegio, sino que habría también el olor a serrería, a hojas<br />
de chopo corrompiéndose a orillas del río, a crustaceos, a ropa vieja<br />
celosamente guardada, a misa, a libro recién comprada, a pintura al óleo, a<br />
aguarras, a humos invernales de aldeas perdidas, etc., etc., mil etcéteras.<br />
iHay tantes olores!<br />
Y si vamos mas alia, si nos hundimos en la realidad, encontraremos mas<br />
duros, mas comprometidos, como drogas prohibidas, que quiza sólo son<br />
exhibibles en situaciones excepcionales.<br />
Los creadores de perfumes deberían rastrear el campo infinita de la realidad y,<br />
todavía mas, aventurarse en el terrenc del mal.<br />
Luís Gord i ilo (Sevilla, 1 934)<br />
Olores y perfumes, 1 988<br />
Óleo sobre tela<br />
102 x 61 cm<br />
74<br />
75
Fabricada, como los perfumes, con plantas secretas, el olor del vermut rajo se<br />
entremezcla con los fragmentos de conversaciones irrecuperables, jugando<br />
como la memoria con los pintores.<br />
Xavier Grau (Barcelona, 1951)<br />
Amaro, 1991<br />
Óleo sobre tela<br />
100 x 81 cm<br />
76<br />
77
Proceso a partir de un olor recuperado<br />
1 Situación<br />
2 Sensaciones<br />
3 Elementos<br />
4 Composición<br />
1. Mañana de junio. En la ventana de la habitación abierta a la montaña,<br />
donde Sant Pere de Rodes se perfila y recorta, o es sombra en sombra, el olor<br />
despierta, incita la mirada.<br />
2. La tormenta se agita y revuelve, esparciendo olores de tierra empapada y<br />
piedra limpia que penetra y lentamente -paulatina- desliza dulzura; amarilla la<br />
retama, el verde fresco de las agujas tiernas de los pinos, toques picantes,<br />
melosos de resina, y rafagas de viento, blanco intenso-verde marino-gris<br />
plata, escarchadas, del mar. Narices y respiración se ensanchan y la piel se<br />
abre a la frescura húmeda: aliento de infancia, y un recuerdo se recorta nítido<br />
en el olor propio de un momento preciso.<br />
La mirada, dentro y fuera, se llena de colores, movimiento, forma, y los<br />
rumores persistentes incitan a buscar en el balcón de la otra fachada el otro<br />
instante, en que el mar abierto se recoge en la bahía de Port.<br />
3. Es pa cio. Tiempo. Movimiento. Colores. O lor.<br />
4. El proceso de analisis y síntesis, impresión y racionalización , se cierra en la<br />
composición: la retama, la tramontana y el olor.<br />
josep Guinovart (Barcelona, 1927)<br />
~a ginesta, la tramuntana i l'olor, 1984<br />
Oleo sobre tela<br />
82 x 102 cm<br />
78<br />
79
Siempre he pintado flores. Me gustan y me siento bien con elias. Ademas son<br />
muy a menudo el punto de partida de muchas de mis obras. En elias siempre<br />
he encontrado el recorte sobre el espado, el color y el olor. Esa simpliddad del<br />
dibujo de la forma natural, de cómo esa forma dibuja y penetra en el espado.<br />
Y ayer, mientras volvía de Madrid por la carretera, la maravilla de los<br />
almendros sobre pardo de la tierra mojada de cuando te acercas a Calatayud.<br />
Joan Herm1ndez Pijuan (Barcelona, 1931)<br />
Flor sobre blanc, 1988<br />
Témpera sobre pape! japón<br />
141 x 75 cm<br />
80<br />
81
Cuando pienso en esencias, sensaciones olfativas, perfumes, en el olor de las<br />
cosas ... ese material de sugestión que se introduce en nuestra percepción a<br />
través del sentido del olfato, pienso especialmente en la niñez. ¿Por qué ese<br />
viaje inevitable hacia el pasado? Parece como si fuera únicamente ahí donde<br />
se construye el registro esencial de las cosas.<br />
Cuando percibo un olor, una fragancia, un perfume, la capacidad de éste para<br />
emocionarme es directamente proporcional a la evocación que me provoca de<br />
las cosas del pasado, de ese pasado original y único de la infancia. En esa<br />
dirección estan todos los registros imborrables de mis olores, unos olores -por<br />
fortuna- muy próximos a la tierra y sus actividades. Ése es el bloque absoluto<br />
del olor de mi vida: una totalidad compuesta de múltiples esencias que<br />
desprende la tierra, los animales y la actividad del trabajo que se vincula a<br />
ella. Hay infinidad de olores contenidos dentro de ese bloque pretérito,<br />
originaria, «esencial» que puedo singularizar, aislar, dividir, clasificar.<br />
Minúscules olores que me remiten a otros mayores donde diferentes esencias<br />
se agrupan, se acumulan sin mezclarse y cada una en su escala y envuelta en<br />
circunstancias concretas, en periodos, situaciones y sensaciones concretas de<br />
mi vida de adolescente. Olores todos que siguen viviendo dentro de mí,<br />
atrapades en algún resorte psicológico que en un instante imprevista se activa<br />
y me orienta, dirige y transporta a la niñez, a ese es pa cio del Tiempo infinito ...<br />
Salvador juanpere (Viaplana, Baix Camp, 1953)<br />
Esencia/, 1997<br />
Marmol y hierro<br />
38 x 44 x 20 cm<br />
82<br />
83
Durante unas excavaciones, unos arqueólogos encontraren sobre las paredes<br />
de una casa un graffiti que, una vez traducido, decía lo siguiente: «Las<br />
mujeres huelen a pescado, los hombres huelen a carne».<br />
Tuvimos conocimiento de esto cuando estéíbamos preparando una exposición<br />
titulada «Chitonian Appollonian» -una reflexión sobre el<br />
masculino/femenino- y nos paredó que ese graffiti ilustraba otro aspecto del<br />
tema que nos interesaba.<br />
Es bien sabido que los olores influyen en la sexualidad y la seducción. Muchos<br />
estudies han demostrado recientemente que los olores pueden influir<br />
negativamente en el cortejo o, al contrario, destacar deseos irresistibles.<br />
Por ello nos paredó justificado emplear formas sugerentes de alambiques<br />
-una mas plena y la otra mas puntiaguda- con los cuellos entrelazados y<br />
encajados para simbolizar la pareja y el concepte del olor. En la parte superior<br />
de uno había un pescado y en la del otro, un trozo de carne. De este modo<br />
los visitantes podían participar de manera olfativa en la exposición.<br />
El título Fish or Fowl es una expresión inglesa con la que se designan<br />
elementos opuestos.<br />
Ben Jakober & Yannick Vu (Viena, 1 930/Monfort l' Amary, 1 942)<br />
Fish or Fowl 11, 1 99 5<br />
Terracota<br />
79 x 88 36 cm<br />
84<br />
85
Entre las fuerzas naturales hay una cuyo poder, si bien reconocido, permanece<br />
en todo tiempo misteriosa y ligado al hombre: la noche.<br />
Si bien en el día triunfa la visión, durante la noche el olfato es el rey. Parece<br />
como si en esas !argas horas en las que reinan las sombras nuestra nariz<br />
adquiriese, al igual que la de algunos pequeños animales nocturnes, toda su<br />
agudeza, su amplitud y su poder de analisis, y detectase con mucha mas<br />
finura los sutiles olores de los cuerpos, de las plantas, de los animales y del<br />
mundo viviente.<br />
Pero la noche también tiene su perfume. Si para Aragón la noche tiene un<br />
perfume de «gran ciclamen nocturna», Colette tiene la sensación de que<br />
«una guardería invisible, febril y blanca, abre sus pétalos en la oscuridad» .<br />
Antón Lamazares (Maceira-Lalín, 1954)<br />
Desazón de vagabundos, 1996<br />
Técnica mixta sobre cartón y madera<br />
88,5 x 80 cm<br />
86<br />
87
Olor a cobre, olor a frío.<br />
Olor a invierno, a tiempos difíciles.<br />
No huele el cobre, perola mano cuando lo trabaja sí.<br />
El cielo es un temible agujero azul que reparte silencio.<br />
En los valies remotes la nieve adquiere una piel como la clara batida a punto<br />
de nieve recién sacada del horno.<br />
Hace tanta frío que el humo de las chimeneas resbala en el aire como una<br />
lava que fluye hacia arriba.<br />
Es invierno.<br />
Eva Lootz (Viena)<br />
Olor a cobre, 1 996<br />
Cobre, fieltro, parafina, hierro y material plastico<br />
Medidas variables<br />
88<br />
89
En mi estudio, construí esta maquina escultural de bronce que tendra la<br />
fantàstica capacidad de desprender el mas elegante de todos los aromas:<br />
el aroma de los sueños y del éxtasis.<br />
Roger Mack (Baverton, Ohio, 1938)<br />
Escultura de perfum, 1994<br />
Hi erro<br />
224 x 48 x 48 cm<br />
90<br />
91
Estas manos que saben lo que buscan<br />
por un arranque de la intuición:<br />
lo que fue, ya no es y es soledad<br />
con sombra de austeridad. El silencio<br />
que recobra la música y el baile<br />
con las formas que el barro con el fuego<br />
le concede. Memoria del vacío,<br />
resto de fuerza remota que tiene<br />
el agua de vidrio en hoyas estanques<br />
y saltes en catarata, vestigio<br />
de un deseo una vez domesticada<br />
que vuelve y se manifiesta mezclado<br />
con el cieno de las aguas perdidas.<br />
Magí Sunyer<br />
Madola (Barcelona, 1944)<br />
La sèquia. Sèrie aigües negres, 1998<br />
Ceramica alta temperatura 1.280°, esmaltada<br />
y coloreada con óxidos metalicos<br />
23 x 70 x 13 cm<br />
92<br />
93
La fuerza del olor me transporta en el tiempo. Me hace revivir lo ya vivido. Es<br />
como un segmento de película de poquísimos instantes, inmensurables, muy<br />
poderosos, y me deja en un estado de semisueño, en una especie de ausencia<br />
de pocos instantes. Desaparece.<br />
Las cuevas de Altamira dejaron una profunda huella en mí. Pude tocar las<br />
paredes pintadas por aquelles cazadores de almas. El contacto y el penetrante<br />
olor del interior húmedo dellugar sacro me arrebató. Me pudo el poder<br />
magico de las imagenes, y me transportó a la condición de cazador y presa; a<br />
sentir, palpar la tierra con la piel; depender de la fuerza del cuerpo; orientar<br />
mi atención por el olor sin tiempo que desprenden los seres y las cosas.<br />
Cveto Marsic (Koper, Slovenia, 1960)<br />
Vida nueva, 1996<br />
Óleo sobre lienzo<br />
200 x 180 cm<br />
94<br />
95
Poison noir es un cuadro y también un perfume.<br />
Un olor en ambos casos que me adentra<br />
en el mundo íntimo y nostalgico de la memoria,<br />
entregandome el extracto que transpiran<br />
las aguas verdinegras de la marisma;<br />
el verdín de las algas junto al oscuro barro de la basa,<br />
la orilla mugrosa y el agua remansada,<br />
emulsión vivificante por ella aglutinada.<br />
Antonio Mesones (Santander, 1964)<br />
Poison noif¡ 1992<br />
Acrílico sobre tela<br />
70 x 130 cm<br />
96<br />
97
El café es la sangre de la noche<br />
y en el aroma tiene el corazón de su humo.<br />
Joan Brossa<br />
Joan Mora (Barcelona, 1944)<br />
Bossa de café, 1 990<br />
Piedra de Calatorao<br />
12 x 36 x 19 cm<br />
98<br />
99
Olor y color actúan en nuestros sentidos de una forma similar: ambos graban<br />
en nuestra memoria una impresión muy intensa.<br />
M ientras pintaba esta serie de cuadros, he tratado de mantener el recuerdo<br />
del aroma de las flores pudriéndose o el de las habitaciones donde se dejan a<br />
secar manzanas.<br />
El color sería aquí la esencia de su intensidad, su esplendor y su extinción.<br />
Antonio Murado (Lugo, 1964)<br />
Sin título, 1997<br />
Óleo sobre tela<br />
160 x 200 cm<br />
100<br />
101
En sanscrito, nasa, «nariz», significa perfume. Ellazo indisoluble entre la nariz<br />
y los perfumes ha hecho que se califique a los perfumistas de compositores de<br />
«nariz», una apelación que estos magos -capaces de identificar y de combinar<br />
hasta la armonia perfecta 3.512 olores- idetestan por unanimidad! Napias,<br />
naripa, narizota aguileña, borbónica, aplastada o respingona, nuestro órgano<br />
de la olfacción, con o sin buen olfato, nos maneja a su antojo. Es inútil que<br />
pretenda que no puede oler: cuando el perfume de una mujer se asoma,<br />
señor, ¡esta usted perdido o a punto de estarlo ! No intente cerrarle la puerta<br />
en las narices o tirarle de la lengua: el perfume se reiría en sus barbas y usted<br />
se arriesgaría tontamente a que la felicidad le pasara por debajo de las<br />
narices. A menos que haga suya la maxima britanica que quiere que cada uno<br />
«mantenga su nariz !impia» (keep one's nose clean) y evite meter las narices<br />
en los perfumes de los demas; lo que sería una lastima.<br />
¡Venga! No ponga usted esa cara larga y dedíquese al placer de husmear,<br />
aspirar y olfatear todos esos bellos olores que sólo viven para ser respirados.<br />
Andrés Nagel (San Sebastian, 1947)<br />
Nariz, 1991<br />
Técnica mixta, óleo sobre poliéster y<br />
fibra de vidrio y zinc<br />
67 x 46 x 9 cm<br />
102<br />
103
De la nube cuelga su sombra, que camina detnís. El olor del campo abre el<br />
camino delante.<br />
juan Navarro Baldeweg (Santander, 1939)<br />
~aisaje con nube y su sambra I, 1995<br />
Oleo sobre tela<br />
65 x 100 cm .<br />
104<br />
1<strong>05</strong>
Oculto, apresado, sin techo, entre muros.<br />
Mueres en deseo de belleza,<br />
respiras por perforadas paredes de placer,<br />
pena de plenitud.<br />
Tú, oculto, apresado, entre muros sin techo;<br />
yo muerdo el deseo por tu belleza.<br />
Desde el vacío respiras, a través de paredes<br />
perfumadas por tu presencia,<br />
del placer a la pena,<br />
de ella a la plenitud.<br />
Oculto, apresado, sin techo,<br />
deseando belleza<br />
respiras entre paredes<br />
perforadas por tu presencia,<br />
del placer a la pena,<br />
de la pena a la plenitud.<br />
Miguel Navarro (Mislata, Valencia, 1945)<br />
Apresado, 1 994<br />
Madera, ceramica y témpera<br />
40 x 104 x 7 cm<br />
106<br />
107
... de cómo el olor es mensaje, pensamiento y recuerdo .<br />
... tarde de verano ... llena de signos sobre la precariedad del tiempo y sobre la<br />
esperanza.<br />
108<br />
Palazuelo (Madrid, 1916)<br />
Çonjuntion, 1996-97<br />
Oleo sobre tela<br />
135 x 100 cm<br />
109
El olor de las películas. «Mon manège à moi» *<br />
Juraria que la primera vez que lo vi fue en una película de Herzog, después ha<br />
aparecido en otras muchas ocasiones. Sucedía en un descampado, en un<br />
cementerio de coches o quizas en un lugar que lo recordaba, o tal vez no.<br />
Poco importa.<br />
Cerca de ese paisaje desierto había unas barracas de feria. En una de elias, en<br />
una pequeña cabina similar a la de un peep-show de veinte duros, podíamos<br />
asistir a la angustiosa y cruel danza que ejecutaba una gallina en un espado<br />
delimitada por rígidas cortinas de falso terciopelo e iluminado, cómo no, por<br />
bombillas de luz roja. Sus garras se aferraban, con desigual fortuna, a una<br />
plataforma giratoria, en un vano intento de conseguir cierta estabilidad.<br />
No se había fotografiada el olor del antro. Para mí, siempre sera el de un<br />
coctail de enchiladas, cerveza mexicana y ambientadores en spray.<br />
* Canción de Edith Piaf, traducible por<br />
Mi carrusel, haciendo referenda al torbellino<br />
que vivía con «su hombre».<br />
Carlos Pazos (Barcelona, 1949)<br />
Mon manège ó moi, 1996<br />
Objetos<br />
80 x 75 x 70 cm<br />
110<br />
111
Me pedís que os hable del olor de la fuente de Llorà, pero no acierto a<br />
comprender si queréis que os hable de lafuente real o de lafuente pintada.<br />
Ésta, la pintada, donde el agua hace unos pliegues de lienzo como si brotase<br />
vestida y seca, tiene sin lugar a dudas un fuerte olor a trementina y aceite de<br />
linaza. De la otra, la real, no sabría deciros con certeza cual es su olor.<br />
No es una fuente especialmente olorosa. Llorà no es una de esas fuentes que<br />
apestan a meada de diable, ni tampoco esta mentolada por una fragancia de<br />
hierbas aromaticas ... Aunque es muy posible que los jabalíes y otros animales<br />
encuentren esa fuente gracias a su olfato, no es el olfato lo que nos lleva a<br />
ella. Tampoco la vista nos conduce a ella, en esa espesura de alamos<br />
temblones y avellanes que la encierran, sino el sonido. Lafuente de Llorà<br />
suena, en efecte, como si dijera su propio nombre: es un sonido naciente y<br />
seguida, como el nombre de «Liorà>>. Conocemos lafuente por su sonido, tan<br />
difícilmente compuesto para que suene siempre igual, para que el sonido baile<br />
como baila una flauta; pero que no cambie.<br />
Perejaume (Sant Pol de Mar, Barcelona, 1957)<br />
Font de Llorà, 1990<br />
Óleo sobre tela<br />
65 x 82 cm<br />
112<br />
113
Esencia<br />
A diferencia de las imagenes palidas que generalmente llamamos «recuerdo» ,<br />
hay momentos privilegiados en que un perfume, una esencia, nos asalta por<br />
sorpresa, arrancandonos violentamente del lugar y el tiempo que ocupamos<br />
para transportarnos a un lugar escondido, a un tiempo olvidado. La<br />
experiencia nos sacude con la intensidad de una tormenta, y agita en el aire<br />
ante y dentro de nosotros los fantasmas de una habitación perdida, de una<br />
voz, de la luz que ilumina otros rostros, de un aire distinto.<br />
Así, por un instante, tenemos el privilegio de vivir simultaneamente en<br />
tiempos distintos, de ocupar varios lugares a la vez. Desafiamos la tiranía del<br />
presente que nos encadena día tras día y lo relegamos a su justa importancia<br />
en el continuo transito del vivir: la de convertir nuestro deseo en memoria y<br />
nuestro anhelo en nostalgia e imaginación.<br />
Durante esos momentos, la vida se despliega en dimensiones y progresiones<br />
simultaneas y contradictorias. Somos simultaneamente un fuimos y un<br />
seremos. El presente se convierte en el cuerpo del tiempo, en la superficie<br />
tensa y vibrante en que convergen los reflejos de la luz cambiante de los<br />
cielos y la luz densa que empuja desde las profundidades. En ese instante, el<br />
mundo adquiere una corporeidad tan exaltante y rica, tan detallada y precisa<br />
que al pasar nos deja como naufragos, sorprendidos de encontrarnos aún con<br />
vida sobre la misma orilla donde estabamos al partir.<br />
Es extrañamente conmovedor que ese perfume, esa esencia intensa, pasajera<br />
y volatil, que desencadenó la tormenta, no sea sino la llave de acceso a<br />
nuestra memoria, al territorio mas profundo, mas íntimo de nuestra<br />
imaginación. La memoria se siNe de la esencia para lograr hacerse presente,<br />
así como un espíritu puede servirse de cualquier cuerpo para manifestarse,<br />
dejandonos al desvanecerse el gusto amargo y pleno de nuestra propia<br />
mortalidad.<br />
Busco pintar cuadros que sean como esas esencias: caminos de acceso a la<br />
materialidad del tiempo. Quisiera que fueran capaces de extinguirse en el<br />
momento de ser vistos, así como ese perfume que parece desvanecerse,<br />
mientras realmente se ramifica a oscuras, trabajando la profundidad de<br />
nuestra memoria.<br />
Como un perfumista, el abstrador de la alquímia medieval, busco destilar<br />
esencias, encontrar lo que parece haber de mas puro, de mas permanente en<br />
las cosas, el principio que las define y que se me escapa una y otra vez.<br />
Destilar es violentar, agredir la aparente integridad de la memoria, la<br />
integridad del mundo material, es fragmentaria usando la fuerza, es una<br />
forma de crueldad que renuncia al todo en el intento de apoderarse de esa<br />
partícula densa y volatil en que reside el secreto de su ser y su verdad última.<br />
Espero que mis cuadros sean inquietudes, como un déjà-vu, y que con una<br />
violencia contenida asalten a quien los mira, obligandole a buscar dentro de sí<br />
ellugar preciso que reclaman. Que sean de quien, al verlos, los hiciese tan<br />
suyos que sintiera que el pintor ha sido tan sólo el instrumento de quien él,<br />
como espectador, se ha servido para acceder a su propia visión.<br />
Víctor Pimstein (México, D.F., 1962)<br />
Muro de /adri/los, 1995-96<br />
Óleo sobre madera<br />
84 x 74 cm<br />
114<br />
115
En catalan, la palabra «alba» nos remite no sólo a la primera luz del día, que<br />
despunta en el horizonte y salpica de blanco la negrura de la noche al<br />
desvanecerse; sino también a un arbol, el alamo blanco.<br />
La realidad tiene múltiples apariencias, conocerla y sentir sus matices estimula<br />
y agudiza los sentidos.<br />
El alamo desprende olor, sobre todo al cortarlo, como cuando pisamos la<br />
tierra todavía húmeda del rodo del alba.<br />
La escultura esta hueca y tiene agujeros a través de los cuales poder disfrutar<br />
del olor del alamo. El poder de atracción, la sensualidad, la fuerza y la<br />
imposibilidad de alcanzar el conocimiento y la comprensión total de una obra<br />
es lo que intento expresar, sugerir.<br />
Enric Pladevall (Vic, Barcelona, 1951)<br />
L'olor de l'alba, 1996<br />
Madera de alba<br />
120 x 20 x 22 cm<br />
116<br />
117
Carader olfativo: Rasgo odorífico que distingue y precisa una forma olfativa.<br />
Por ejemplo: un chipre de caracter animalizado, un fougère de caracter<br />
aromatico.<br />
Texto del Didionnaire du language perfumé,<br />
Éditions Quarante Huit Publicité<br />
jaume Plensa (Barcelona, 1955)<br />
Étude pour la neige rouge, 1991<br />
Técnica mixta sobre papel<br />
47 x 34 cm<br />
118<br />
119
Humano significa que puede oler.<br />
Ese acto voluntario y discriminatorio (se puede descubrir una cultura a través<br />
de sus olores repudiados) que consiste en oler la brisa, el rodo, el viento, una<br />
axila o el aroma de una taza de té, demuestra la existencia de un apetito<br />
olfativo sano, una curiosidad o incluso una guia nasal que a menudo se revela<br />
increíblemente instructiva.<br />
Charo Pradas (Hoz de la Vieja, Teruel, 1960)<br />
Azafranes, 1996-97<br />
Técnica mixta sobre tela<br />
Díptico 50 x 1 00 cm<br />
120<br />
121
En esta pintura he procurada dar forma visual a una sensación delicadamente<br />
olfativa: el aroma que se desprende de una taza de té de jazmín.<br />
Esta fragancia se transforma en la protagonista del cuadro. Para ello he<br />
utilizado colores relacionades con el té: ocre, dorado y gris. El ocre dorado<br />
corresponde al color de la infusión y a la impresión que produce en el espíritu:<br />
una impresión de bienestar; el gris lo asocio con el humo que sale de la taza,<br />
una delicada emanación en la que nuestros sueños pueden tener cabida.<br />
Ambos elementos constituyen la materialización plastica de algo tan sutil<br />
como un aroma.<br />
Ademas, en la fragancia del té veo algo luminoso, brillante, etéreo, algo<br />
poético. Algo que nos sugiere amistad y tranquilidad, que invita a dar, como<br />
entre los antiguos poetas chinos, un sentida ritual y mística a la vida.<br />
Albert Ràfols Casamada (Barcelona, 1923)<br />
Te de gessamG 1993<br />
Acrílica y pigmentos sobre tela<br />
150 x 150 cm<br />
122<br />
123
Breve apunte sobre la nariz<br />
No recuerdo exactamente qué día empecé a notar que mi nariz no funcionaba<br />
bien. Sin lugar a dudas fue hace mucho tiempo, pero aún así, la memoria de<br />
«mis olores» se remonta casi al principio de mis días, y el muestrario que me<br />
ha aportado, si no muy extenso, sí ha sido significativa.<br />
Padezco sinusitis y alergia desde hace años, lo cual no impide que mi nariz<br />
tenga momentos espectaculares; no sólo esto, sino que a causa de su<br />
deficiencia, cuando funciona, la respiración se introduce hasta muy adentro, y<br />
se hace notar dulce y melodiosamente como uno de los bienes majestuosos<br />
de la naturaleza, y cuando se deja acompañar por el olor hace del olfato el<br />
don mas precioso de ...<br />
Miguel Rasero (Doña Mencia, Córdoba, 1955)<br />
Sense títol, mayo 1988-noviembre 1990-92<br />
Técnica mixta y collage sobre papel<br />
143 x 194 cm<br />
124<br />
125
Barca es aquí la idea del viaje en el sentido de transcurrir por un flujo liquido a<br />
paso lento; el paso que permite observar las cosas como si éstas fuesen las<br />
que se mueven y no tú. Tiene un aire ceremonioso, de barca ritual. Asocio el<br />
olor del té con el viaje. Es el olor de llegar alia donde se encuentra el hombre,<br />
el olor de ofrecimiento. Para mí es un olor directamente ligado a Africa, al<br />
Atlas y las tribus bereberes, a la pureza y el primitivismo.<br />
El té esta dentro de un cofre, situado en el corazón de la barca y construido<br />
especialmente para contenerlo, con el tono dorado que tiene el té.<br />
josep M. Riera i Aragó (Barcelona, 1954)<br />
La barca del té, 1988<br />
Hi erro<br />
29 x 1 79 x 19 cm<br />
126<br />
127
Calles silenciosas, calladas, indiferentes, transitadas por familiares y amigos,<br />
donde se conserva una quieta intimidad como una bucólica poesia.<br />
Perfumadas con las fragancias de un laurel, un ciprés o un ramo de<br />
crisantemos.<br />
La síntesis de todo un largo recorrido que comporta muchas experiencias y<br />
una infinidad de olores distintos es lo que tienen en común la serie «Silent<br />
Move», en particular la escultura Going my way - titulo tan paradójico como<br />
la obra misma-, y los cementerios.<br />
Una recuperación de las cajas de camión que quedan inmóviles en un<br />
rechazo, la última morada de la muerte y todo lo que envuelve el transito, es<br />
lo que ha hecho Roqué al pensar en el silencio como sentimiento universal. Es<br />
un poco la historia del mundo de la carga, del transporte de diversas<br />
cantidades de cosas de un lado a otro de la vida.<br />
Es una obra lírica con una respuesta emotiva y, como toda gran obra, invita a<br />
reflexionar y pensar en diferentes tipos de carga y en las maximas variaciones<br />
relacionadas con los olores: el olor del hierro, el olor de la madera, el olor del<br />
asfalto, el olor de las mercancías y otros muchos mas.<br />
El aire frío del acero, comparable al de los angeles de los cenotafios, contrasta<br />
con el perfume que emana de los arboles, cuya madera ha servido para hacer<br />
parte de la escultura. Su forma redondeada y tensa sugiere infinidad de<br />
aromas según la experiencia y sensibilidad del espectador. Aceptamos que<br />
Going my way nos entre por la vista y el tacto, pero no podemos negar su<br />
placer olfativo. Y el olor es un placer estética y físicamente muy perceptivo,<br />
no simplemente por lo que nos sugiere de su anterior contenido, sino también<br />
por su materia intrínseca. Podemos cambiar el nombre de las cosas, pero su<br />
perfume, su esencia, no se altera; de ahí que Shakespeare nos diga: «A rose<br />
by any other name would smell as sweet.»<br />
Agustí Roqué I Rosa Escayola<br />
Agustí Roq ué (Barcelona, 1942)<br />
Going my way, 1993<br />
Hi erro<br />
33 x 76 x 46 cm<br />
128<br />
129
La nostalgia sobre el país donde nací me ha hecho trabajar en los últimos<br />
años en temas relacionades con la geografia y la flora de Cuba.<br />
lsla de pinos es un pequeño cayo que se encuentra al sur de Cuba, justo bajo<br />
la provincia de La Habana. Los pinares típicos del cayo le dieron su nombre.<br />
Hay siempre una suave brisa que mueve los innumerables pinos, y que,<br />
mezclados, el fino aroma a verde fresca con el aire salada que viene del mar<br />
crea la ilusión de eterna primavera.<br />
Baruj Salinas (La Habana, Cuba, 1938)<br />
/sia de pinos, 1991<br />
Acrílica sobre tela<br />
73 x 92 cm<br />
130<br />
131
Ciertamente, serie primaveral a pesar de los fondos intensamente oscuros.<br />
Delicias de un jardín perfumada donde el olor del jazmín y la rosa se<br />
entremezclan con el proustiano olor de la tinta de imprimir.<br />
Antonio Saura (Huesca, 1930-Cuenca, 1998)<br />
Las delicias del jardín 11, 1990<br />
Monotipo<br />
1<strong>05</strong> x 163 cm<br />
132<br />
133
Recuerdo perfectamente mi segunda exposición con David Mc Kee en Nueva<br />
York en 1982: compuesta de seis grandes telas pintadas, tremendamente<br />
físicas. Trabajé sobre elias hasta la última semana.<br />
Tan bueno era el olor que desprendían las pinturas como la apariencia que<br />
presentaban. Era como andar por un cañón de colores profundes, con la<br />
esencia del óleo llenando la galería entera.<br />
Una exposición con todo: oído, tacto, vista, olfato.<br />
Sean Scully (Dublín, Irlanda, 1945)<br />
Maan, 1994<br />
Óleo sobre madera<br />
61 x91,5cm<br />
134<br />
135
Evocar es parte de la memoria melancólica: Mark Rothko o Kaspar David<br />
Friedrich parecen renunciar a todo en su pintura, excepto a un luminoso y<br />
nostalgico vacío. Los aromas, cual energía incorpórea, nos hacen dejar atras el<br />
mando de las dimensiones y de las razones humanas y nos inducen, como las<br />
pinturas de Rothko o Friedrich, a ese estado melancólico.<br />
Perfume de lilas que todas las primaveras invadía mi estudio a través de la<br />
ventana.<br />
Soledad Sevilla (Valencia, 1944)<br />
Perfume de li/as, 1993<br />
Acrílica sobre papel japón<br />
62 x 97 cm<br />
136<br />
137
Fragmento para José M . Sicília<br />
Oscuridad preñada de luz. Grieta del sueño abriéndose en la noche, como<br />
una chispa de vida que enciende la materia ondulante de la nada. Zumbido<br />
de insectos en t orno a la llama. Perfume vegetal fluyendo desde el centro<br />
hacia ellímite de los sentidos. Aquí el color es la ausencia del color y el sonido<br />
la ausencia de sonido. Espejo nocturno, materia viva en el instante preciso en<br />
que la palabra estalla.<br />
A. Tàpies Barba<br />
josé M. Sici lia (Madrid, 1954)<br />
Mont-Tonnerre, 1994<br />
Óleo, ceras y madera<br />
100 x 75 cm<br />
138<br />
139
El olor y su caracter se convierten en rumores del tiempo, y bajo esta<br />
sensación inferida se disipa gradualmente la belleza: la memoria de un<br />
instante confidencial.<br />
Susana Solano (Barcelona, 1946)<br />
Patena de trànsit, 1990<br />
Hi erro<br />
45 x 51 x 3 cm<br />
140<br />
141
En los años de la infancia y durante casi toda la adolescencia, mi madre lo fue<br />
todo para mí. En ella encontraba todas las cualidades, todas las protecciones<br />
instintivas que los niños buscan en la dulzura femenina del ser que los ha<br />
engendrado. lncluso su olor pareda calmarme en los mementos de temor o<br />
de excitación. Y todavía hoy, cuando huelo algún perfume que me recuerda al<br />
de ella, me invade de nuevo aquella sensación de beatitud que sus brazos y la<br />
calidez de estar en su regazo me producían. Era tan fuerte lo que sugería el<br />
olor que, ya adulto, en un momento de soledad y tristeza, recuerdo haber<br />
seguido durante un rato, por las calles de París, a una señora que exhalaba el<br />
mismo perfume que mi madre.<br />
Texto del autor en Memòria personal<br />
t<br />
.,<br />
Antoni Tàpies (Barcelona, 1923)<br />
Signes sobre taronge, 1977<br />
Pintura acrílica y lapiz sobre papel<br />
57 x 77 cm<br />
142<br />
143
Las formas que aparecen en primer plano, cruzando ellienzo, poseen un<br />
movimiento que ha sido detenido. Entre estas formas y el fondo hay una<br />
malla de camuflaje, utilizada por naturalistas y cazadores para confundirse con<br />
un determinado paisaje de una zona de Estados Unidos. El único sentido que<br />
podemos utilizar ante este paisaje es el de la vista. El sonido ha desaparecido,<br />
las sensaciones olfativas aparecen como «no olor», las sensaciones tactiles se<br />
desvanecen frente a la lisa y brillante capa de resina.<br />
Eternizar un instante conlleva perder lo efímero, pero también activar la<br />
memoria.<br />
Darío Urzay (Bi lbao, 1 958)<br />
Fronzen life VIII (Sme/I it), 1 992-93<br />
Pigmentos diversos con barniz y malla de camuflaje<br />
122 x 122 cm<br />
144<br />
145
Salí al jardín y me dirigí hacia la piscina. Me zambullí. Por instantes, ellíquido<br />
se iba haciendo mas denso, costoso de atravesar. Oí aquel ¡crack! y me<br />
desperté. Estaba sentado sobre la barandilla del puente, con las manos<br />
entrelazadas detras de la nuca y comenzaba a amanecer. No sabía cuanto<br />
tiempo llevaba sumergido en ese letargo y ni siquiera si había cerrado la<br />
puerta del estudio.<br />
¿A qué huelen los sueños?<br />
juan Uslé (Santander, 1954)<br />
Bounes words, 1991<br />
Técnica mixta sobre tela encolada sobre madera<br />
56 x 41 cm<br />
146<br />
147
lnitiation and apprenticeship in the world<br />
ot smells<br />
Ernesto Ventós Omedes<br />
I was born into a family which has for<br />
generations, as a tradition passed on<br />
from father to son, been a part of the<br />
world of fragrances and perfumes. I grew<br />
up in a house in the Sants-Les Corts<br />
neighbourhood amidst drums of essential<br />
oils that tilled the air with the seent ot<br />
lavender, mint and orange, the last two<br />
being my tavourites as demonstrated<br />
later by my greedy liking for sweets.<br />
Summers in the country at my<br />
maternal grandmother's house were an<br />
important part of my early olfactory<br />
experiences: the smell ot the damp earth<br />
mixed with the aroma of the eucalyptus<br />
trees after the rain; the fragrance of<br />
herbal infusions; the pungent whiff of<br />
naphthalene that became conspicuous for<br />
just a few days a year when the season<br />
changed; the sweet honeyed perfume of<br />
pipe tobacco; and even the unpleasant<br />
smell ot the cellar with its mixed odour ot<br />
damp newspaper, wood and oid clothes.<br />
All this plus the reek of manure and its<br />
special ability to make any other smell<br />
stronger. These without doubt are my first<br />
encounters with smells despite the fact<br />
that my true apprenticeship began when I<br />
started working alongside my father in<br />
the house in Sants and progressed<br />
particularly during the three years that I<br />
spent in Switzerland and France as<br />
assistant to the great master Arturo Jordi.<br />
This was how I became familiar with<br />
the various essences and their characteristics,<br />
while at the same time training<br />
the memory of my nose. Detailed study of<br />
all the various components was essential<br />
to be able to learn gradually how to create<br />
formulae and how to apply them to the<br />
various products. lt was an intense<br />
apprenticeship or initiation, that was<br />
moulded and perfected by the daily<br />
experience of the slow, considered process<br />
vital to the birth of a new perfume. lt is a<br />
task that requires a lot of time, a creation<br />
that must be approached without haste as<br />
you need to be aware that when you want<br />
to give material shape to a new idea,<br />
drawing up the formula will take many<br />
months of work and that despite the all<br />
the dedication and effort you put into it,<br />
the life of the perfume may be relatively<br />
short. Throughout the course of an entire<br />
year, I maybe make up some ten or twenty<br />
formulae, of which it is very likely that<br />
only one or two are perhaps of interest,<br />
while the rest, if they are not marketed,<br />
lose their value very quickly.<br />
To create a perfume, you need to spend<br />
tim e experimenting and researching, in the<br />
same way that you also need to<br />
experiment and conduct research over a<br />
long period to create a work of art. But<br />
unlike a work of art, the perfume designer<br />
works largely to commission, offering his<br />
or her services to a client who determines<br />
the basic characteristics of the fragrance<br />
required depending on the market it is<br />
aimed at and, above all, after research into<br />
the people who are to buy it, their tastes,<br />
their social origin, cultural level and even<br />
into fashions and climate. Right from the<br />
start, a perfume has avalue as a consumer<br />
product.<br />
In this respect, once launched onto the<br />
market, perfume adapts to the characteristics<br />
of the consumer in such a way<br />
that normally the perfume chosen by<br />
each person reflects his or her character,<br />
lifestyle, preferences and personality.<br />
Hence, a perfume reveals a lot about us.<br />
There is no doubt that there are perfumes<br />
that are serious, classic, modern, liberal,<br />
extravagant - a whole host for every taste<br />
so that everyone eventually feels singled<br />
out and identified according to their<br />
individual nature.<br />
lt should also be pointed out that<br />
mixing perfume with one's own skin seent<br />
alters the smell ot the essences and<br />
balsams that make it up, which is why it is<br />
said that a perfume undergoes slight<br />
changes when worn, personalising each<br />
fragrance.<br />
Another issue which I feel it is necessary<br />
to mentien here relates to changes in social<br />
stereotypes. Recently, we have seen how<br />
harsh essences, such as cedar and common<br />
flowers, which are popular in colognes for<br />
men, are now also being used by women.<br />
This clearty reveals that now that men and<br />
women are growing closer, so are their<br />
fragrances, and also demonstrates that the<br />
age-old barriers regarding seent are<br />
increasingly breaking down.<br />
The initiative behind the collection<br />
The idea ot starting up a collection<br />
based on a visual work created using sense<br />
of smell perceptions arose in 1978 as a<br />
result of an exhibition entitled 0/fadory<br />
Suggestions involving a number of<br />
perfumers that was held at the Joan M iró<br />
Foundation in Barcelona. The topic was<br />
very broad and the show tried to cover the<br />
wide spectrum of the world of smell: the<br />
fragrances of the body, the smells of<br />
colours, the odours of animals, the raw<br />
materials that give off seents (plants), the<br />
physiology of the sense of smell, smell and<br />
popular culture, fashion in smells and the<br />
literature of smells.<br />
When I noticed that there was nothing<br />
exhibited on the walls in the exhibition, I<br />
felt the need to get in touch with painters<br />
and sculptors to make them part of my<br />
initiative, which had to mature over time.<br />
First, I tried writing to artists and gallery<br />
owners, but the response was poor. I<br />
myself had to contact each of the artists to<br />
present my proposa! and to try to<br />
encourage them to share in the shaping,<br />
representation or reflectien of olfactory<br />
sensations and to inspire them into being<br />
capable of visually communicating these<br />
immaterial essences to the onlooker.<br />
lt is quite clear that the suggestion was<br />
an enriching challenge for all the artists,<br />
offering them a way of linking up to a<br />
different level of communication with a<br />
language that is very imaginative in its<br />
development while at the same time being<br />
intellectual; a language that is a very<br />
aware plastic interpretation of inhaling the<br />
externa! world.<br />
I am now pleased to be able to present<br />
a selection of my collection, which has<br />
been shaped by the close dialogue<br />
between the suggestive evocative worlds<br />
of the visu al and the olfactory so that the<br />
public can share it with us and can draw<br />
from it their own conclusions.<br />
Learning to use our sense ot smell in<br />
order to understand understanding in<br />
order to use our sense ot smell<br />
Notes on the lecture entitled The Sme/I<br />
of Art given by Ernesto Ventós Omedes in<br />
Lucta (Montornès del Vallès) in 1994.<br />
In his latest work, Seeing and<br />
Understanding Painting, Bernard Rancillac<br />
takes his experience as a painter and<br />
provides us with the keys to the doors of<br />
the realm of painting, analysing the<br />
various levels that link the onlooker with<br />
the coded language of art.<br />
Smelling and Understanding Painting<br />
is my personal adaptation of t he title and<br />
of some of the passages in Rancíllac's<br />
work -which I will go on to detail at<br />
certain points- to demonstrate based on<br />
my own experience that there is another<br />
sense, the sense of smell, that can also aid<br />
our understanding of the language of art.<br />
Art is a coded language, so it is essential<br />
that we acquire a specialist view of it in<br />
order to be able to understand it. Similarly,<br />
it is not sufficient simply to breathe in<br />
through the nose - to smell, inhale or sniff<br />
- in order to reveal the codes that are<br />
particular to perfume. Thus, the way we<br />
look at the outside world is not the same<br />
as the way we look at a work of art, which<br />
requires a degree of education. Visual<br />
perception, just like the sense of smell,<br />
adapts itself to the nature of the objects<br />
we perceive.<br />
When we are born, all our physical<br />
senses start to work, though poorly at first<br />
due to our lack of knowledge of the<br />
various stimuli that affect them. This being<br />
the case, however, it is highly probable<br />
that the first things we learn to distinguish<br />
in life are the smell of our mother, food,<br />
home - the things that are closest to us<br />
and which are most familiar to us. Even<br />
though we cannot yet appreciate it at this<br />
stage, it is very likely t hat we are guided<br />
by our sense ot smell as we discover the<br />
world around us. Our sense of smell is<br />
therefore one of the most important basic<br />
tools we have for our own development<br />
and understanding of our surroundings.<br />
We should bear in mind that our sense<br />
of smell is the only on e that we cannot cut<br />
off by force of w ill, unlike our other senses<br />
which we can neutralise by closing our<br />
eyes, shutting our mouth, blocking our<br />
ears or simply by avoiding touching things.<br />
lt is impossible for us to close ourselves off<br />
from externa! emanations and smells<br />
because it is obvious that we cannot live<br />
without breathing.<br />
For this reason, it is easier when we are<br />
children for us to describe what we<br />
perceive through our sense of sight,<br />
hearing, taste or touch because we are<br />
able to exercise control over it. But this is<br />
not the case with our sense of smell; this<br />
source of perception is completely<br />
unavoidable and abstract.<br />
From the time we are bom, we all carry<br />
around with us experiences we have been<br />
through or felt that are stored away in our<br />
memory until it builds up into a considerable<br />
repository, with all the cultural connotations<br />
that society inculcates into us. We become<br />
able to perceive the wortd al most effortlessly<br />
thanks to it despite the fact that an entire<br />
accumulation of experience is insufficient to<br />
be able to acquire a special sense of sight<br />
and that what we really need is a certain<br />
apprenticeship that will crystallise during our<br />
daily work.<br />
As Rancíllac says, "no-one has become<br />
a painter simply by looking at nature, a<br />
pretty tree or a ~eautiful woman".<br />
Likewise, no-one can become a creator of<br />
perfumes solely by smelling a magnificent<br />
fragrance. Much has been written about<br />
making perfumes and there is still a lot<br />
being published on the world ot aromas<br />
and fragrances, but unfortunately it is<br />
always in an anodyne and incomplete<br />
fashion. The book that analyses the world<br />
of perfume to the full has not yet been<br />
written.<br />
Learning about smell is essential in order<br />
to break the code of perfume, but it is the<br />
condensation of over 40 years of<br />
experience that assures me that it is not<br />
only necessary to study the mechanics and<br />
techniques and to àpply them to good<br />
working methodology, but that a great love<br />
of the art and craft is also an essential<br />
element enabling us to breathe life into our<br />
creations. A perfume or aroma without a<br />
soul can never be a fully achieved work. For<br />
every creator, therefore, emotion is not the<br />
be all and end all - he or she needs to know<br />
the job, which must be formed and shaped<br />
day by day, and to find pleasure in what he<br />
or she does.<br />
The perfumer, just like the artist, has a<br />
wide range of elements to combine in his<br />
or her creations. The painter, for example,<br />
knows that pictorial languages are<br />
developed based on scientific and artístic<br />
experimentation on the visual qualities of<br />
colour. Colour - like any other concept - is<br />
an important element of expression and its<br />
power and symbolism are well known to<br />
all experts who recognise its close<br />
relationship with the other senses.<br />
The colour red, for example, swiftly<br />
suggests passion, love and even the<br />
violence of blood, which is why it is used<br />
in perfume making to characterise serious<br />
colognes and sophisticated perfumes. Blue<br />
is unquestionably a relaxing colour<br />
denoting gentleness. freshness, joy and<br />
nobility, and is the typical colour ot marí ne<br />
fragrances. Green is associated with young<br />
plants and is a colour common to<br />
shampoos and cleaning products; because<br />
it symbolises nature, life and growth it is<br />
used in youthful colognes made using<br />
natural ingredients. Romance, wisdom,<br />
purity and cleanliness are concepts that<br />
are always allied to the colour white,<br />
w hich is normally used in beauty and<br />
hygiene products. Black is loaded with<br />
symbolism and is related to heady,<br />
alcoholic perfumes. Yellow exemplifies the<br />
sun, light and youth, and is a normal<br />
colour for colognes for all the family. Gold<br />
symbolises power and luxury.<br />
We can clearly see that the abundant<br />
and unrestrained connotations of colour<br />
corne immediately to mind and that they<br />
have a psychological effect. Obviously,<br />
however, there are unavoidable límits to<br />
some extent to their use. Bringing together<br />
form and colou r and their particular<br />
dynamics creates an inexhaustible reserve<br />
of plastic combinations which are not<br />
necessarily appealing or pleasant but which<br />
should instead express certain subjective<br />
stances.<br />
We need to be very clear that the<br />
purpose of visual art is not to please but to<br />
move, for, as Schumann said, "the artist's<br />
mission is to send light into the depths of<br />
the human heart". The artist's duty<br />
therefore consists not merely of mastering<br />
torm in a pure exercise on shape, but of<br />
adapting it to the contents that are to<br />
move the onlooker and to force him or her<br />
to re-experience certain sensations. The<br />
artist, according to Kandinsky, must<br />
educate him or herself and look into his or<br />
her own soul, taking care of it and<br />
developing it so that his or her externa!<br />
talent has robes to put on and is not<br />
simply like a lost glove from an unknown<br />
hand, a simulacrum of a hand, empty and<br />
without meaning.<br />
In this way, as Rancillac suggests, if you<br />
want to go deeper into the language of<br />
the plastic arts and grasp its specific<br />
connotations, it is essential to learn how to<br />
appreciate it. We need to learn that the<br />
artístic experience will bring us no pleasure<br />
or joy until we can assimilate it perfectly.<br />
This means that the satisfaction that<br />
makes up this experience, our drawing<br />
close to a work of art, is not an easy task,<br />
but instead becomes a rigorous intellectual<br />
and moral way forward. Thus, artístic<br />
creation is not a ripe fruit ready for eating.<br />
In order to enjoy it, we must follow a<br />
process that the artist him or herself has<br />
left unfinished.<br />
A major element in many plastic works of<br />
art is drawing. Through the line or the<br />
150<br />
151
stroke, we can immerse ourselves - if the<br />
artist is honest with his or her work - in the<br />
work's psychology in the same way that a<br />
mix of essential oils in a particular<br />
proportion gives every perfume its own<br />
character. Drawing is a speciallanguage of<br />
direct expression open to constant<br />
experimentation. lt is a highly flexible torm<br />
of w riting that gives the author a freedom<br />
of movement that is difficult to achieve in<br />
other artístic techniques. This is possible<br />
because hand and mind communicate<br />
directly through a f luid energy,<br />
automatically reflecting movements and<br />
emotions poured forth in lines traced upon<br />
paper.<br />
The artist's features are of great<br />
expressive value; they are a living entity<br />
which, with all their fullness or emptiness,<br />
concentration or expansion, movement or<br />
stillness, express aggression, sensitivity,<br />
sensuality, fear, etc. In short, they convey<br />
particular states of mind or view of the<br />
world, intangible, impalpable qualities that<br />
curiously are also to be fou nd in perfumes.<br />
However, we believe that the sense of<br />
smell is linked to a part of the brain that<br />
governs subconscious behaviour and<br />
that t he message o f s mel I touches us at a<br />
deep emotional level that visual and<br />
auditory information can never reach<br />
given that smell arouses primitive emotional<br />
responses.<br />
lt is this intimate interrelationship,<br />
therefore, between the worl ds of art and<br />
perfume - which would permit us to<br />
continue raising other parallels - which<br />
makes me dare on many occasions to<br />
interpret a work of art on the basis of<br />
criteri a used to appreciate perfume,<br />
differences of genre apart, of course.<br />
The essence of a collection<br />
Oriol Gual i Dalmau<br />
Collecting is an approach to life. There<br />
are those who collect stamps and others<br />
who collect coins or books or art. In short,<br />
there are people who collect everything<br />
including feelings, memories and<br />
nostalgia. The true collector is a<br />
compulsive being who lives in a strange<br />
world half way between pleasure and<br />
anxiety. Nothing is more pleasing to him<br />
or her than to acquire the desired object,<br />
than to get hold of that elusive piece, than<br />
to achieve some distant goal. However,<br />
these are ephemeral pleasures that barely<br />
last the time that it takes for a restless urge<br />
to rise up in the face of new objects of<br />
desire, new pieces, new apparently<br />
unattainable objectives.<br />
For the collector, each ítem gathered is<br />
an accumulation of sensations that go<br />
beyond the object itself or its beauty,<br />
unusual nature or aesthetic, documentary<br />
or financial value. lt is a cocktail of all<br />
these things, together with the memories<br />
associated with it, the difficulties<br />
overcome to possess it, and the anecdotes<br />
and experiences generated during the<br />
search for it. Evocation and memory are, in<br />
short, fundamentally important to the<br />
person who has carefully and passionately<br />
gathered together a collection. And this<br />
takes us back to perfumes.<br />
In the complex mechanism of the<br />
human brain , there are few things as<br />
capable of triggering memory as smells.<br />
An aroma, perfume or particular fragrance<br />
sudden ly emerges from all those<br />
enveloping us, though we pay them no<br />
heed, and our mind rushes back at<br />
dizzying speed to another place, anot her<br />
time, when this smell was closely linked to<br />
a moment of pleasure, grief, happiness or<br />
surprise. W ho does not have his or her<br />
private collection of smells? From the rich<br />
smell of the countryside after rain or the<br />
flurrying seent of jasmine on a summer's<br />
evening to the most private of perfumes<br />
such as, in my case, the smell of my first<br />
Jover or refried beans with bacon, which I<br />
will always associate with the house of my<br />
mother's parents and with the sound of<br />
Elena Francis on the radio.<br />
Despite all this, we are not accustomed<br />
to valuing our sense ot smell. For most<br />
species of animal it is a survival factor; for<br />
man it has become atavistic and has lost its<br />
importance in our everyday lives. Luckily,<br />
however, we humans are not all alike.<br />
For Ernesto Ventós, the sense of smell is<br />
primordial. Born into a family ot perfume<br />
makers and brought up surrounded by<br />
flasks of essential oils, he has dedicated his<br />
life to the subtle art of creating fragrances.<br />
A renowned expert in perfumes, he has<br />
invested and continues to invest many<br />
hours in educating his nose. Thanks to his<br />
determination and the time spent on his<br />
apprenticeship , Ernesto is capable of<br />
creating the most delicate of essences or<br />
the more prosaic smell of a burnt burger.<br />
Thanks to this skill, or perhaps driven by<br />
his compulsion, Ernesto is now an art<br />
collector.<br />
This perfumer has already shown his<br />
propensity for gathering unusual items in<br />
his remarkable collection of sticks with<br />
two uses. However, as he himself recounts<br />
in the introduction to this catalogue, it<br />
was his collaboration as a creator of<br />
perfumes in the exhibition 0/factory<br />
Suggestions that gave rise to his passion<br />
for contemporary art and eventually to<br />
this exhibition presented here. His<br />
unquenchable tenacity, his refined<br />
sensibility and his passion for the world ot<br />
smell, together with his urge to collect,<br />
mean that the inevitable was bound to<br />
occur: Ernesto has managed to gather a<br />
magnificent body of works of art in which<br />
the world of smells is the connecting bo nd.<br />
This is unquestionably an atypical<br />
collection in terms of both its contents and<br />
the way it was conceived. Ernesto Ventós<br />
is not the usual kind of collector. Most<br />
of the works gathered here were<br />
commissioned. Like the patrons of oid ,<br />
Ernesto asked the artists to produce a<br />
work related to the smell that they found<br />
the most evocative. Wor.king in this way,<br />
at a time w hen artists value their creative<br />
freedom above all else, has not always<br />
been responded to with understanding.<br />
However, this was not the end of the<br />
matter: to form part of the collection, each<br />
work must be supported by a text written<br />
or selected by the artist that reinforces the<br />
link between the painting or sculpture and<br />
the world of smell. Ernesto's forceful<br />
ability to convince, fed fundamentally by<br />
his enthusiasm and constancy, has fed to a<br />
collection of pieces by leading artists who<br />
have understood the nature of the project<br />
and have shared the dream of the person<br />
responsible for starting it up and seeing<br />
it through. The result is undeniably<br />
surprising.<br />
Behind each work of art lie long hours<br />
of almost entirely personal contact<br />
between the creator and collector, who<br />
enjoys inspiring the artist with enthusiasm<br />
for the idea. Hence, little by little, two<br />
collections in one have taken shape: one is<br />
a major collection of art and the other, no<br />
less important, is a group of friends.<br />
Visitors should let themselves be<br />
ensnared by the magic of the shapes, the<br />
sensuality of the textures and t he mystery<br />
of the lights and shadows, and they should<br />
make an effort to draw on their memory<br />
to evoke the s melis that each of the works<br />
in t he exhibition suggests. This is the only<br />
way to arrive at their true essence.<br />
Francesc Abad<br />
The shortness of saying<br />
the smell of the earth<br />
the smell of thinking<br />
We had the experience but missed the<br />
meaning,<br />
And approach to the meaning restores the<br />
experience<br />
T. S. Eliot, Four Quartets<br />
lt had not occurred to me to think<br />
about smell until Ernesto Ventós introduced<br />
me to doing precisely that. In fact, 1<br />
think that my work is implicitly related to<br />
smell, in the sense that nature, the landscape,<br />
the leaves, the tree-trunks ... have<br />
their own smell. I like the smell of the<br />
earth just after the rain, even the most<br />
everyday things like peeling potatoes, the<br />
earthy smell they have w hen they do not<br />
come from the supermarket. In fact, thinking<br />
has a smell; the smell of books, of<br />
their pages, is the smell of the letters, the<br />
interna! smell of reading and of thinking.<br />
Nature and thought, the externa! smell<br />
and the interna! smell, complement one<br />
another in their fragility, the smell of two<br />
worlds that exclude one another but are<br />
both witnesses to the ephemeral. Smell as<br />
the sense to which least attention has<br />
been paid, because smelling, perhaps, like<br />
thinking, does not have to be consciously<br />
carried out, but comes from silence, precisely<br />
because from them is where it is possible<br />
to create a work of art or an artístic<br />
work.<br />
Sergi Aguilar<br />
Smell of<br />
Desert<br />
S tones<br />
Tunnel<br />
Kanal Water Path<br />
Dry<br />
Sp i ces<br />
Riverbed<br />
Sa nd<br />
Earth<br />
Wet<br />
Frederic Amat<br />
Every perfume is the memory el an essence<br />
Another name in Perfumery to designate<br />
the essential oils extracted from aromatic<br />
plants. The use of the word essence<br />
may be a mistake, because at times it<br />
includes olfactive compositions giving the<br />
impression that these are the result of the<br />
extract of a natural product w hen in<br />
actual fact it is a reconstitution with no<br />
other relation to the plant than that of an<br />
olfactive similitude.<br />
Amat<br />
Peratallada, 12 .VI.93<br />
Miquel Barceló<br />
Still-life that reeks of life<br />
In relation to those artists w ho create<br />
the new world of art -the so-called<br />
impulse of the present- on the basis of<br />
odourless, artificial technologies and fantastical<br />
imaginaries, Barceló does so «in<br />
the sam e way». That is, according to the<br />
specific manner of the Catalan contribution<br />
to the unive rsal. In t his he is like Miró<br />
(and even the early Dalí), like Tàpies and<br />
Brossa, or amongst those of his own<br />
generation, Amat and Perejaume, all of<br />
them advancing towards the f uture while<br />
travelling back to the original roots of the<br />
human: so we have rootedness, a fascination<br />
for the primitive, linguístic<br />
correspndences and simple rituals, a poor<br />
poetics of the object, crossroads of civilizations,<br />
lyrical illumination, ethical timelessness,<br />
comic nihilism, a break with the<br />
norm; in short, a universal and highly personal<br />
invention constituted of the highest<br />
value of difference.<br />
The geni us of Barceló, like that of these<br />
others, asks to be explained in terms of the<br />
artístic quality of those who dig down to<br />
draw up the force of the immensity of nothingness<br />
in order to raise it up to the<br />
heights of the absolute. His intellectual<br />
constancy, like that of these others, emerges<br />
from the ethical radicalism of the art<br />
life. Distancing themselves from analytical<br />
and linguístic minimalization and, at the<br />
same time, from rhetorical and narrative<br />
excesses, they implode the spiritual tension<br />
in the genre. Because it is in the<br />
identity that in the dark illuminates the<br />
darkness ot darity. At the domestic extreme,<br />
art of the depths and as such not<br />
urban, they thus displace even geographical<br />
mythologies · towards extemporaneous<br />
sites of the contemporary, and in spite of<br />
this, communicationally celebrated, their<br />
triumph celebrates the telluric, organic<br />
centre where they rot with a tenacious<br />
will to exception.<br />
Barceló's magnificent sculpture speaks<br />
of more than it says, and in consequence<br />
it is my aim to note hera some of these<br />
tensions we referred to above, inherent<br />
in «the same way». The classic theme ot<br />
the still-life becomes internally subject<br />
rather than genre, hence the choice of<br />
poor tubers in opposition to the bourgeois<br />
rhetoric of succulent fruits. The opacity<br />
of the abstract white on top of the<br />
rust known as the latent repose of biological<br />
life disembarrassed of vital variegations.<br />
The roughness of the material<br />
expresses its struggle for interiorization<br />
in the face of the neutrality and perfection<br />
of the industrial object. A temporal<br />
timelessness in which the breath of the<br />
visual impact passes through the lethargy<br />
of its fate.<br />
Sole equivalence, t he sprit expresses<br />
itself with the same corporeality, suspended<br />
and rooted, circular rhythmic string<br />
and drying and ripening, born out of the<br />
earth, even if impoverished.<br />
Still-life that reeks of human life, like<br />
the condition ot the vital entrails of art.<br />
Protuberance of the spirit that reeks of<br />
death.<br />
Vicenç Altaió<br />
Erwin Bechtold<br />
Joan Bennàssar<br />
o<br />
eye<br />
wave<br />
oil<br />
to smell<br />
sense of smell<br />
oily<br />
oligarchy<br />
olympus<br />
to sniff<br />
olive tree<br />
elm<br />
sm ell<br />
o<br />
Erwin Bechtold<br />
lt belongs to a series entitled<br />
. Specifically «Your seents»<br />
born from woman's odor, with its play of<br />
dependencies, placidity and madness, ruptures<br />
and lightness.<br />
152<br />
153
Jim Bird<br />
My Summer Residence.<br />
The shirt is drying on the line in the breeze<br />
from lavender.<br />
The house lies among hills of lavender.<br />
Twillght is stained with the blue and<br />
green of the round bushes that rise brilliant<br />
from the reddish earth .<br />
Our footsteps create perfumed worlds.<br />
We carry armfuls of fragrance to fill<br />
boxes and baskets.<br />
Part of this blue fragrance w ill go with<br />
us to Brooklyn, where, when the howl of<br />
police-car sirens awaken us, we'll know<br />
that breeze from the lavender still caresses<br />
the hills of Alpera.<br />
Bram Bogart<br />
lf I go out of my studio (I live in the<br />
country), and I get rid ot the smell of my<br />
paintings, a smell to which I am completely<br />
accustomed, ot linseed oil, varnish,<br />
turpentine and pigments, etc., a nd I go for<br />
a walk in the woods and gardens (we have<br />
about 10 hectares). I smell the seent of<br />
nature, and I breathe in this seent as much<br />
as I can to clean out my lungs.<br />
lt was after such a walk that I named your<br />
picture, Pretty Garden.<br />
Alfons Borrell<br />
Bram Bogart<br />
This picture is an island. The acrylic<br />
resins and the pigments, al most odouri ess,<br />
evoke here by its absence the musty smell<br />
of oil turpentine of a canvas painted with<br />
oils that drifts loose on other oceans.<br />
Joan Brossa<br />
Perfume is the confetti of seent.<br />
José Manuel Broto<br />
I thought that the sense of smell could<br />
experience pleasures equal to those of<br />
hearing and sight, each sense having the<br />
capacity to perceive, by a natural disposition<br />
and an erudite culture, new impressions,<br />
multiplying these, co-ordinating<br />
them, composing with them that whole<br />
which a work constitutes ...<br />
lf no-one is able to distinguish, without<br />
some particular intuition, developed by<br />
means of study, between a picture by a<br />
great master and a bad painting, between<br />
a melody by Beethoven and one by<br />
Clapissen, nor can anyone, without a prior<br />
initiation, avoid confounding, out of the<br />
blue, an aroma created by a genuine artist<br />
from a confused mixture fabricated by a<br />
manufacturer to be sold in shops and<br />
department stores ...<br />
Perfumes almost never come from the<br />
flowers whose names they bear, the artist<br />
who would dare to take his elements only<br />
from nature would produce nothing better<br />
than a bastard work, without authenticity,<br />
devoid of style, given that the essence<br />
obtained from the distillation of the flowers<br />
would be no more than a very distant<br />
and very vulgar analogy to the aroma of<br />
the living flower, which expands its effluvia<br />
in the plant itself ...<br />
In perfumery, the artist completes the<br />
initial odour of nature, whose aroma he<br />
cuts and mounts just as a jeweller purifies<br />
and enhances the water of a precious<br />
stone. Gradually, the arcana of this art,<br />
the most neglected of all, have opened<br />
up before him. Now he unravels this<br />
varied language, as suggestive as that of<br />
literature, this style of such astonishing<br />
concision beneath its imprecise and<br />
vague appearance. To do so he has had<br />
to work at the grammar, to comprehend<br />
the syntax of smells to understand perfectly<br />
the rules which govern them and,<br />
after all this, to compare the works of the<br />
great masters.<br />
Carmen Calvo<br />
From J. K. Huysmans, À rebours<br />
Like writing, painting is full of colours,<br />
sensations and acts. This picture, entiled<br />
1986-1992, incorporates the memory, the<br />
celebration, the impressions, the smell and<br />
the taste of love and death.<br />
The smell of the drooping flower,<br />
picked half wilted, which when dry gives<br />
us yet another different aroma.<br />
The sensation of repose transmitted by<br />
the fetish objects gathered together by the<br />
love that once gave them.<br />
lt is not the smell of death, but of the<br />
memory of love sofly left.<br />
And a gentle breeze that brings us the<br />
fragrance of certain springs.<br />
Luis Candaudap<br />
Colour orange vital and concupiscent,<br />
acid and attractive as a poisonous toadstool.<br />
I discovered the tone as a reaction to the<br />
blue of the background. And that which<br />
exudes so much life or recalis the oxygen<br />
on yhe heights of the summits does nothing<br />
other than specify its supremely false<br />
aspect, with this white zone of infection<br />
which corresponds to the part of me that<br />
is a man.<br />
With regard to the part of me that is a<br />
painter, that has already left behind it the<br />
things that can be expressed in words and<br />
dreams of looking behind the painted<br />
object. The picture aspires to the quality of<br />
a rind, like a little cranium the size of a fist<br />
which shines for a moment and falls with<br />
an orange smille.<br />
What does the colour of an empty<br />
word smell ot?<br />
Jordi Cano<br />
1 + 1 = 1, The door of time<br />
Perfume and time have in common the<br />
fact that their different parts are never present<br />
at the same moment. There is a space<br />
of olfactive and emotional time which<br />
develops within an irreversible chronological<br />
order selected by the person who creates<br />
it. The effluvium of perfume expands<br />
beyond the appearence we perceive when<br />
we smell it for the first time or only once.<br />
lf we smell it gradually over time, we can<br />
appreciate that the melodic phrase of a<br />
perfume is infinitely broader than each<br />
one of the perceptions it offers us.<br />
Anthony Caro<br />
The sculpture's seent is there in the title.<br />
Some sculptures give off a strong clear<br />
perfume, easy to define; in others the<br />
smell, the title is as hard to grasp as catching<br />
a shadow.<br />
The smell of a herb is what comes to<br />
mi nd when we think ot that herb and so it<br />
sometimes is with an art work. But often<br />
the material, the shapes and the syntax<br />
overwhelm it and we cannot recali the<br />
seent - only the parts that make it up.<br />
llike the idea of a work ot art having i t's<br />
own seent, it focuses on the ineffable,<br />
what makes art touch our senses. our<br />
feelings.<br />
i<br />
Tom Carr<br />
With this sculpture I have tried to give<br />
body and colour to the evocation of a<br />
sm ell.<br />
This is a work which occupies the space<br />
without touching the floor, and seems to<br />
intersect slightly with the wall while suggesting<br />
the other part. Its form is organic,<br />
fluid, and it insinuates movement and<br />
weightlessness. lt is painted in a soft overall<br />
degradation which starts as an intense<br />
magenta purple that is saturated until it<br />
becomes white.<br />
This emanation of form and colour is<br />
gradually diluted in nothing so as to evidence<br />
in this way that it comes to be an<br />
infinitesimal part of Everything.<br />
Joaquim Chancho<br />
Painting is generally looked at and<br />
understood on the basis of the visual perception.<br />
For the painter, however, other<br />
factors intervene, and while these are articulated<br />
in a visual whole, they are at the<br />
same time potentiated in the succession of<br />
decisions that one takes in front of the picture:<br />
memory, knowledge, origin are plotted<br />
in a continuous coming and going,<br />
along an inviolable route of the senses.<br />
Touch, sounds, smells are also protagonists<br />
in the pictorial time.<br />
Past experiences are brought back in<br />
this way to a present that no longer exists,<br />
in a metamorphosis of 'reality' in which<br />
the painting can not be a play of shapes or<br />
of colours.<br />
Eduardo Chillida<br />
* About the void<br />
* Music of the spheres<br />
* W ind combs<br />
* Murmur of límits<br />
* Eulogy of water<br />
* Place of encounters<br />
* The profund is the air<br />
lf we take note ot the titles Chillida<br />
gives to his sculptures, we become aware<br />
ot the metaphysical depth ot his poetics<br />
and the intense sensory charge of his<br />
works. The fact is that Chillida is eminently<br />
mental; he rationalizes with precision lines,<br />
torms and spaces, and does so not by<br />
applying a stereotyped formula but in<br />
obedience to the dictates of a sensibility<br />
which works with the five senses, in that it<br />
is by way of sensations that he establishes<br />
the first contact with a raw material, with<br />
a graphic technique, with a specific place.<br />
Cyril Christo<br />
What are these flames hurled<br />
Across a divided world?<br />
Wings descended<br />
From a sculpture of invisibility<br />
Daniel Giralt-Miracle<br />
Returned,<br />
Joining earth<br />
In flowers that provoke the wind.<br />
Where will these blue and yellow embers<br />
un i te<br />
In the explosion of their garden's flight?<br />
Children grape<br />
In the suspension<br />
Of their unveiled laughter,<br />
Lovers are absorbed<br />
In the vestment of perpetuity,<br />
Shadows burn racing rivers<br />
In the brilliance<br />
Ot their speechless wake,<br />
Before a sky<br />
Roaming,<br />
Kneeling<br />
Within reach of man's shelter.<br />
Victoria Civera<br />
Cyril Christo<br />
Perfume, m. Pleasing smell: «the perfume<br />
of the flowers» (syn.: aroma, essence,<br />
fragrance)./ /Industrial composition which<br />
gives off a sweet smell: «to spend one's<br />
money on perfumes»./ /fig. Something<br />
w hich awakens a welcome, pleasant<br />
memory: «to give off a perfume of sweetness».<br />
Antoni Clavé<br />
When I arn far from home<br />
the odor I miss the most<br />
is that of my studio.<br />
Jordi Dedeu<br />
And in some way the mechanism that<br />
makes this interna! fibre vibrate is set in<br />
motion. The magic formula. We know<br />
that it exists because we have experienced<br />
the symptoms. The conjunction of<br />
memories and sensations that give rise to<br />
this special emotion that brings us into<br />
contact with what we once were. The<br />
masters of enchantment knew how to<br />
open the mysterious phial, peeling away<br />
the skin of civilization that history has<br />
formed around the animal. Styx, Sumer,<br />
Egypt. The boatman and the coin.<br />
Greece. Sparta. Pandora. lshtar and the<br />
Serpent. The Necronomicon. Víking runes.<br />
Celtic legends. Velazquez and Vulcan.<br />
Goya. Wagner. Tolkien and the dwarves.<br />
Lovecraft and Chtulhu. The remate cadence<br />
that transports us to the origin. Water,<br />
air, fire and earth.<br />
Enter, close your eyes and breathe.<br />
Minute residues in suspension that<br />
transform a biological response into a bridge<br />
to our ancestral past.<br />
We will go side by side with the<br />
Minotaur through the labyrinth. We will<br />
climb in reverent ascent the thousand<br />
steps to pay tribute to the Aztec sun.<br />
Dust, sweat, iron. Primordial heat of the<br />
crucible. Ashes. Ruins. Embers on the<br />
pyre. Primitive offerings. Allow yourself<br />
to be captured by the fable and perhaps<br />
you will be overwhelmed by the atavistic<br />
aroma that the object in itself does not<br />
possess.<br />
Let us trave! the road backwards. lf a<br />
particular smell, at a particular moment,<br />
brings back to you memories of what you<br />
have lived, the constructed image seeks to<br />
be the genesis of that which is not a part<br />
of your own personal experience but is<br />
latent as a part of the collective essence ot<br />
humanity.<br />
Joan Descarga<br />
Essence is, amongst other things, the<br />
highly concentrated extract of certain<br />
substances which give a smell and a taste<br />
to a product.<br />
Essence is also the nature of things,<br />
what they really are, what is most characteristíc<br />
and important in them. And, finally,<br />
the 'fifth essence' is the original matter<br />
that gives rise to all things. The finest part<br />
154<br />
155
of this matter engendered the bodies of<br />
the angels. Another part, less fine, fashioned<br />
the stars and the planets. The least<br />
pure part of this essential matter created<br />
earthly bodies.<br />
The vessels in this work of mine contain<br />
elixirs and substances of the greatest<br />
purity, awaiting the Great cooking.<br />
Pep Duran<br />
Industrial-Mental. Reason and dream.<br />
The machinery of ideas.<br />
Reflection. Thought. Experience.<br />
The personal theatre.<br />
Wpod as a metaphor for the industrial<br />
(packaging/ protection).<br />
The head as interior machinery.<br />
Smelling the thoughts.<br />
Natural materials: the smell of the<br />
vegetable. The smell of the animal.<br />
The warm wood. The belt binds.<br />
Greasing the ideas. Varnishing the<br />
wood.<br />
The five senses: sight, smell, hearing,<br />
taste, and the fifth, touch : the spectator ...<br />
Gabriel<br />
Poetic thought convokes as erratic shadows<br />
all of the sensations of matter.<br />
Everything that exists, everything that has<br />
«fallen» into physicafity, can also be called<br />
to mind by evoking the memory of its<br />
most volatile condition: its breath, its<br />
exhalation , the smell that relates and convulses<br />
its subtle presence in a corpuscular<br />
dissipation.<br />
I am also thinking of the equidistance<br />
of the lo bes o f the brain which gives ri se to<br />
a non-osmotic understanding of the<br />
world, singularfy the voice, differentiating<br />
torms and phenomena.<br />
This geometrical facility that is the<br />
dual proportion of our body and our<br />
mind makes possible the growth of the<br />
memory of matter; that is, it capacitates<br />
the creation of language, and with it the<br />
sensing, the presensing of the essence of<br />
things.<br />
Mnomos is also the shadow of its presence<br />
pre-sensed through the exhalation<br />
of its subtle humour, which is that of the<br />
time it has fived and that of its possible<br />
tim e.<br />
Javier Garcés<br />
I chose the lemon as a motif. In o rd er to<br />
know how to give it torm, I peeled it and,<br />
as I was doing this, its smell saturated me.<br />
While the rind was drying, I portrayed it.<br />
At the right moment: when the peel<br />
was beginning to lose the last of its aroma.<br />
María Girona<br />
At the origin of my painting entiled<br />
«Glicina>> different condensed olfactive sensations<br />
are to be found which for me are<br />
deeply evocative. The actual theme of this<br />
work. I saw in my own street on a wall of<br />
some, few now, gardens that still remain in<br />
the oid neighborhood of San Gervasi. Years<br />
ago, at every springtime, at the time the<br />
lilacs bloomed, I was especially attracted<br />
to this bit of wall with its flowers. Its very<br />
delicate perfume transported me to the<br />
garden of my grandmother, to Terrassa,<br />
where, when I was very little I went to play<br />
with my cousins. Finally, I one day felt the<br />
neccesity of carrying this sensation to a<br />
work. I took the lilacs as the unique theme<br />
of the canvas, trying to translate the delicate<br />
olfactory sensation by means of color,<br />
heightening, above all, that which is most<br />
ethereal, most subjective and at the same<br />
time evocative, of that seent and those<br />
memories of my infancy.<br />
luis Gordillo<br />
I have never understood why the range<br />
of perfumes available on the market<br />
should insist so repeatedly on the same<br />
sensation: that of the pleasant. The pleasant,<br />
the pleasing, the luxurious, the silky,<br />
the enchanting, the oriental. .. they all lead<br />
us to a night of abandon and passion, to<br />
the deliriums and reveries of an adolescent<br />
in a convent school.<br />
Imagine for a moment that a gentleman<br />
walks past you who smells intensely<br />
of fresh rain on fields; or a lady of a certain<br />
age who smells of newly cut grass; or a<br />
young woman goes by, barely out of her<br />
adolescence, and leaves in her wake an<br />
intense smell of ink, like schools used to<br />
have. Here we have an enormously wide,<br />
almost infinite field of perfumes to propose<br />
to the manufacturers and retailers.<br />
I have always thought the general run<br />
of perfumes to be vulgar, repetitive,<br />
monotonous: anyone perfumed smells<br />
only of... perfume. There is no surprise, or<br />
violence, or adventure. There is no break<br />
with reality in which to sink yourself and<br />
go crazy in pursuit of the «other» And it's<br />
so simple! All that is required is to smell life<br />
and bottle it.<br />
You will say that a distinction has to be<br />
made between smells and perfumes. I<br />
would propose, however, that just as in<br />
painting, fiterature, etc. - much of whose<br />
historical development consists in the assimilation<br />
of the trivial and the everyday<br />
and their conversion into things of<br />
beauty- so, too, in the realm of seents it is<br />
a matter of elevating smells to the condition<br />
of perfumes.<br />
Not only would we have the smell of<br />
fresh rain on fields or of newly cut grass or<br />
of ink from an oid school, but the smell of<br />
sawdust, of poplar leaves rotting on a riverbank,<br />
of crustaceans, of carefully kept oid<br />
cothes, of mass, of a new book, of oil paint,<br />
of turpentine, of winter smoke in remote<br />
hamlets, etc., etc., -a thousand etceteras.<br />
There are so many smells!<br />
And if we go even further, if we im merse<br />
ourselves in reality, we will find smells<br />
that are even harder, more uncompromising,<br />
like illicit drugs, that can perhaps only<br />
be brought out in exceptional situations.<br />
The creators of perfumes ought to<br />
explore the infinite field of reality and,<br />
even more, venture into the realm of evil.<br />
Xavier Grau<br />
Made with plants as secret as perfumes,<br />
the smell of red vermouth mixes with<br />
fragments of irrecoverable conversations,<br />
playing like memory with painters.<br />
Josep Guinovart<br />
sm ell.<br />
Process on the basis of a rediscovered<br />
1 . Situation<br />
2. Sensations<br />
3. Elements<br />
4. Composition<br />
1. Morning in June. In the bedroom<br />
window open to the mountain - where<br />
Sant Pere de Rodes is silhouetted and<br />
outlined or is a shadow in shadow- the<br />
smell arouses, incites the gaze.<br />
)<br />
Joan Hernandez Pijuan<br />
I have always painted flowers. I like<br />
them and I feel good with them. What is<br />
more, they are also the starting point for<br />
many of my works. I have always fou nd in<br />
them dusion of space, colour and smell.<br />
That simplicity of the drawing of the natural<br />
torm, the way that form draws and<br />
penetrates into space. And yesterday, as I<br />
was driving back from Madrid, the marvel<br />
of the almond trees against the dark<br />
brown of the wet earth on the outskirts of<br />
Calatayud.<br />
Salvador Juanpere<br />
When I think of essences, olfactive sensations,<br />
perfumes, of the sme li of things ...<br />
that material of suggestion which introduces<br />
itself in to our perception by way of the<br />
sense of smell, I think especially of childhood.<br />
Why that inevitable journey<br />
towards the past? lt is as if it were only<br />
there that the essential register of things is<br />
constructed.<br />
When I perceive a smell, a fragrance,<br />
a perfume, its capacity to move me is in<br />
direct proportion to the evocation it<br />
arouses in me of the things of the past,<br />
of that original and unique past of childhood.<br />
In that direction lie all of the indelible<br />
registers of my smells, smells -fortunately-<br />
very close to the earth and its<br />
activities. That is the absolute block of<br />
the smell of my life: a whole made up of<br />
multiple essences given off by the earth,<br />
its animals and the activity of the work<br />
that is linked to it.<br />
There is an infinity of smells contained<br />
within that bygone, original, essential<br />
block which I can singularize, isolate, divíde,<br />
classify. Minuscule smells that send me<br />
back to other larger smells in which different<br />
essences are grouped, are accumulated<br />
without being mixed, and each essence<br />
in its scale and enveloped in concrete<br />
circumstances, in periods, situations and<br />
concrete sensations of my life as an adolescent.<br />
Smells, all of them, that continue<br />
to live inside me, trapped in some psychological<br />
spring which at some unforeseen<br />
instant activates itself and orients me,<br />
directs me and transports me to my childhood,<br />
to that space of infinite Time ...<br />
Salvador Juanpere, Barcelona,<br />
February 1997<br />
Ben Jakober y Yannick Vu<br />
Some archaeologists found a graffito<br />
on the wall of a house during an excavation<br />
which, once it had been translated,<br />
said the following: Women sme/I of fish,<br />
men sme/I of meat.<br />
We were aware of this when we were<br />
preparing an exhibition entitled<br />
Chthonian Apollonian, a reflection on<br />
the feminine-masculine, and it seemed<br />
to us that that graffito illustrated another<br />
aspect of the subject which we were<br />
interested in.<br />
The influence of smells in sexuality and<br />
seduction is well known. A number of<br />
recent studies have demonstrated how<br />
smells can have a negative influence in<br />
courting or, on the contrary, unleash irresistible<br />
desires.<br />
So we felt justified in using torms suggestive<br />
of stills -one fuller and the other<br />
more pointed- to symbolize the couple<br />
and the concept of smell, with their proboscises<br />
crossed and inserted in the other's<br />
orifice. On the upper part of one there is a<br />
fish, and on the other a piece of meat. In<br />
this way, the visitors could participate<br />
olfactively in the exhibition.<br />
The title Fish or Fowl is an English<br />
expression which implies a contrast between<br />
two opposites.<br />
Antón lamazares<br />
Amongst the forces of nature there is<br />
one whose power, although recognized,<br />
has always been mysterious and linked to<br />
man: the night.<br />
lf during the daytime the sight is<br />
triumphant, at night the sense of smell is<br />
supreme. lt is as if during the long hours<br />
when shadows reign our nose acquires,<br />
like the noses of certain small nocturnal<br />
animals, all of its acuteness, amplitude and<br />
power of analysis, and can detect with a<br />
much finer discrimination the subtle smells<br />
of bodies, plants, animals and the living<br />
world.<br />
But the night also has its perfume. lf for<br />
Aragon the night had the perfume of a<br />
«great nocturnal cyclamen», Colette had<br />
the sensation that «an invisible gardenia,<br />
feverish and white, opens its petals in the<br />
darkness».<br />
(From the Didionnaire du<br />
langage parlumé)<br />
Eva lootz<br />
Smell of copper, smell of cold.<br />
Smell of winter, of difficult times.<br />
Copper has no smell, but he hand that<br />
works it does.<br />
The sky is a frightening blue hole that<br />
delivers silence.<br />
In the remote valleys the snow acquires<br />
a skin like the whipped egg-white just<br />
taken out of the oven.<br />
lt is so cold that the smoke from the<br />
chimneys slides in the air like lava flowing<br />
upwards. Jt is winter.<br />
Rodger Mack<br />
In my studio, I constructed this sculptural<br />
machine o f bronze that would have the<br />
fantastic capacity to extract the most elegant<br />
of aromas.<br />
The aroma of dreams and of ecstasy.<br />
Madola<br />
These hands that know what they are<br />
looking for<br />
in a sudden burst of intuition:<br />
what was is no longer and is solitude<br />
with the shadow of austerity. The silence<br />
that recovers the music and the dance<br />
with the torms that the clay and the fire<br />
grant it. Memory of the void,<br />
remains of remote strength possessed by<br />
the glassy water in still pools<br />
and cataract falls, vestige<br />
of a desire once tamed<br />
that returns and manifests itself mixed<br />
with the ooze of the lost waters.<br />
Cueto Marsic<br />
Magí Sunyer<br />
The power of smell transports me in<br />
time. lt causes me to relive what I have<br />
already lived. lt is like a segment of film, a<br />
very few instants in length, immeasurable,<br />
very powerful, and leaves me in a halfdreaming<br />
state, in a kind of absence for a<br />
few instants. lt disappears.<br />
The caves of Altamira made a strong<br />
impression on me. I could touch the walls<br />
painted by those hunters of spirits. The<br />
contact and the penetrating smell of the<br />
interior of the sacred place carried me<br />
156<br />
157
away. I was moved by the magical power<br />
of the images, and it transported me to<br />
the condition ot hunter and prey, to feel,<br />
to touch the earth with my skin, to depend<br />
on the strength of my body, to orient my<br />
attention by the timeless smell given off by<br />
beings and things.<br />
Antonio Mesenes<br />
Poison noir is a picture and also perfume.<br />
A smell in both cases that takes me into<br />
the intimate and nostalgic world ot<br />
memory, bestowing on me the extract<br />
given off by the greeny black waters o f the<br />
swamp; the green scum of the algae with<br />
the dark mud ot the poo I, the greasy shore<br />
and the backwater, the revitalizing emulsion<br />
it binds together.<br />
Joan Mora<br />
Coffee is the blood of the night<br />
and has in its aroma the heart of its smoke.<br />
Antonio Murado<br />
Joan Brossa<br />
Smell and colour both act on our senses<br />
in similar ways: they both engrave on the<br />
memory a very intense impression.<br />
As I was painting this series of pictures,<br />
I tried to keep with me the memory ot the<br />
odour ot rotting flowers, or that of the<br />
rooms w here apples are left to dry. The<br />
colour would be here the essence of its<br />
intensity, its splendour and its extinction.<br />
Andrés Nagel<br />
In Sanskrit, nasa, 'nose', means perfume.<br />
The indissoluble link between the<br />
nose and perfumes has resulted in perfume-makers<br />
being described as composers<br />
of 'nose', an appellation which these<br />
magicians -capable of identifying and<br />
combining in perfect harmony 3,512<br />
smells- unanimously detest! Snout, beak,<br />
aquiline nose, Bourbon nose, flattened<br />
nose or sn ub nose, our organ of olfaction,<br />
with or without a good sense ot smell,<br />
leads us where it pleases. lt is useless for<br />
you to pretend you are unable to smell:<br />
when the perfume of a woman wafts over<br />
you, mister, you're lost, or on the way to<br />
being: Do not attempt to siam the door in<br />
its face or tweak its nose: the perfume<br />
would laugh in your teeth and you would<br />
take the foolish risk ot having happiness<br />
disappear from under your very nose.<br />
Unless, that is, you adopt the British<br />
maxim which advises you to keep your<br />
nose dean, and take care not to stick your<br />
nose in other people's perfumes, which<br />
would be a pity.<br />
Corne on! Don't make that long face,<br />
but dedicate yourself to the pleasure of<br />
smelling out, whiffing and sniffing up all of<br />
those fine sm ells that exist only in order to<br />
be breathed in.<br />
J uan Navarro Baldeweg<br />
From the cloud hangs its shadow,<br />
which walks behind.<br />
The smell of the field opens the way<br />
ahead.<br />
Miquel Navarro<br />
Concealed, caught, roofless, between wall s.<br />
You die in desire for beauty,<br />
you breathe through perforated walls of<br />
pleasure,<br />
full of plenitude.<br />
You, concealed, caught, between roofless<br />
wall s;<br />
I bite the desire for your beauty.<br />
From the void you breathe, through walls<br />
perforated by your presence,<br />
from pleasure to pain,<br />
from that to plenitude.<br />
Concealed, caught, roofless,<br />
desiring beauty<br />
you breathe between walls<br />
perforated by your presence,<br />
from pleasure to pain,<br />
from pain to plenitude.<br />
Pablo Palazuelo<br />
... of how smell is message, thought and<br />
memory.<br />
... summer afternoon ... full of signs about<br />
the precariousness of time and about<br />
ho pe.<br />
Carlos Pazos<br />
The sm ell of films. «Mon manège à moi» *<br />
1 could swear that the fi rst time I saw it<br />
was in a film by Herzog, since when it has<br />
appeared on a number of other occasions.<br />
lt happened on a patch of waste ground,<br />
in a car cementery or perhaps somewhere<br />
that reminded me of one, or perhaps not.<br />
lt doesn't really matter.<br />
Close to this deserted landscape there<br />
were some fairground booths. In one of<br />
these, in a little cabin like one of those<br />
cheap peep-shows, we found ourselves<br />
witnesses to the anguished and cruel<br />
dance performed by a chicken in a space<br />
delimited by stiff curtains of fake velvet<br />
and lit, of course, by red bulbs. The chicken's<br />
claws ding, with little success, to a<br />
revolving platform, in a vain attempt to<br />
gain some kind of stability.<br />
The smell o f the place was not recorded<br />
on film. For me, it will always be a cocktail<br />
of enchiladas, Mexican beer and airfreshener<br />
spray.<br />
Perejaume<br />
* A song by Edith Piaf, which might<br />
translate as My merry-go-round,<br />
in reference to her up-and-down<br />
relationship with «her man>>.<br />
You ask me to speak to you of the smell<br />
of the fountain of Llorà, but it is not easy<br />
to be sure if you want me to speak to you<br />
ot the real fountain or the painted fountain.<br />
The latter, the painted fountain, in<br />
which the water makes folds of linen as if<br />
it bubbled up dressed and dried, most certainly<br />
has a strong smell of turpentine and<br />
linseed oil. .. On the other hand, I really<br />
could not tell you the smell of the other,<br />
the real fountain.<br />
lt is not a particularty smelly fountain.<br />
Llorà is not one of those fountains that<br />
stink ot the devil's piss, noris it mentholated<br />
by a fragrance of aromatic herbs ...<br />
Although it is more than likely that the<br />
wild boars and other animals find this<br />
fountain by smell, it is not the smell that<br />
takes us there. Nor do we manage to find<br />
it by sight, amid that dense growth of<br />
poplars and hazelnut trees that box it in,<br />
but by the sound. The fountain of Llorà<br />
sounds, in fact, just as if I were to pronunce<br />
its name to you: it is a rising and continuing<br />
sound, like the name «Liorà>>.<br />
,.<br />
'<br />
We know the fountain by its sound,<br />
which is difficult because it always sounds<br />
the same, because the sound dances there<br />
like a flame, but does not change.<br />
Víctor Pimstein Ratinoff<br />
Esencia<br />
In contrast to the pallid images which<br />
we generally call «memory>>, there are privileged<br />
moments in which a perfume, an<br />
essence, overwhelms us by surprise, dragging<br />
us violently from the place and the<br />
time we occupy to transport us to a hidden<br />
place, to a forgotten time. The experience<br />
shakes us with the intensity of a<br />
storm, and brandishes in the air in front of<br />
and inside us the ghosts of a lost room, of<br />
a voice, of the light that illuminates other<br />
faces, of a different air.<br />
Thus, for an instant, we have the privilege<br />
of living simultaneously in different<br />
times, of occupying several places at once.<br />
We defy the tyranny ot the present that<br />
enchains us day after day and we relega te<br />
it to its due importance in the continua!<br />
transit of living: that of converting our<br />
desire into memory and our yearning into<br />
nostalgia and imagination.<br />
Du ring those moments life unfolds in<br />
simultaneous and contradictory dimensions<br />
and progressions. We are simultaneously<br />
a 'were' a nd a 'will be'. The present<br />
becomes the body of time, the tense<br />
and vibrant surface on which the reflections<br />
of the changing light of the skies<br />
and the dense light that pushes up from<br />
the depths converge. In that instant, the<br />
world takes on a corporeity so uplifting<br />
and rich, so detailed and precise that<br />
when it passes it leaves us like castaways,<br />
surprised to find ourselves still<br />
alive on the very shore f rom which we<br />
set out.<br />
lt is strangely moving that that perfume,<br />
that intense, fleeting and volatile<br />
essence unleashed by the storm should<br />
be none other than the key giving access<br />
to our memory, to the most profound,<br />
most private territory of our imagination.<br />
The memory makes use of that essence in<br />
order to make itself present, in the way<br />
that a spirit can make use of any body to<br />
manifest itself, leaving us when it vanishes<br />
the full and bitter taste of our own<br />
mortality.<br />
I set out to paint pictures that will be<br />
like those essences: paths giving access to<br />
the materiality of time. I would like them<br />
to be capable of extinguishing themselves<br />
in the moment of being seen, like that perfume<br />
which seems to vanish while it is<br />
really ramifying itself in the dark, working<br />
the depth of our memory.<br />
Like a perfume-maker, the abstractor<br />
of mediaeval alchem y, I set out to distil<br />
essences, to find thàt which seems to be<br />
purest, most permanent in things, the<br />
principie that defines them and eludes<br />
me time and time again. To distil is to do<br />
violence to the integrity ot the material<br />
world, to the apparent integrity of the<br />
memory, it is to fragment it by force, it is<br />
a form of cruelty that renounces the<br />
whole in an attempt to take possession<br />
of that dense and volatile particle in<br />
which the secret ot its being and its ultimate<br />
truth reside.<br />
I hope that my pictures are as unsettling<br />
as a déià-vu, and that they assault<br />
with a contained violence the people who<br />
look at them, obliging them to seek inside<br />
themselves the precise place they claim.<br />
That they should belong to the person<br />
who, on looking at them, makes them so<br />
much his or her own as to feel that the<br />
painter was simply an instrument of the<br />
person who, as spectator, has made use of<br />
him in order to arrive at his or her own<br />
vision.<br />
Víctor Pimstein Ratinoff<br />
Enric Pladevall<br />
In Catalan, alba is a type of wood,<br />
poplar, but it is also the first brightening of<br />
day. The light breaks on the horizon and<br />
splashes with white the black of the night<br />
that vanishes.<br />
Reality has multiple appearances, and<br />
knowing and feeling its subtle shades stimulates<br />
and sharpens the senses.<br />
The poplar tree has a smell and when it<br />
is cut it is as if we were treading the still<br />
dewy earth of daybreak.<br />
The sculpture is hollow inside and has<br />
holes through which the smell of the<br />
poplar can be enjoyed. The power of<br />
attraction, the sensuality, the strength and<br />
the impossibility of arriving at a total<br />
knowledge and understanding of a work<br />
ot art is what I am trying to express, to<br />
suggest.<br />
Jaume Plensa<br />
Olfactive character: Specific odorific<br />
feature which distinguishes and defines an<br />
olfactive torm. For example a chypre with<br />
an animal character, a fougère with an<br />
aromatic character.<br />
(Tex taken from the Dictionnaire du<br />
Charo Pradas<br />
fangage perfumé, Éditions<br />
Quarante Huit Publicité.)<br />
Human means able to smell.<br />
That voluntary and discriminatory act (a<br />
culture reveals itself through the smells it<br />
repudiates) which consists ot smelling the<br />
breeze, the dew, the wind, an armpit or<br />
the aroma ot a cup ot tea demonstrates<br />
the existence ot a healthy olfactory appetitie,<br />
a curiosity or even a nasal greed<br />
which often proves to be incredibly destructive.<br />
Albert Ràfols Casamada<br />
(From the Dictionnaire du<br />
langage perfumé)<br />
My painting entiled Lavender is an<br />
attempt to visually express an olfactive<br />
sensation.<br />
Being a visual art, painting normally<br />
feeds itself on visual sensations and, semetimes<br />
on tactile ones that try to express by<br />
means of texture what the same pictorial<br />
material can produce. For this reason, to<br />
express an olfactive sensation was a problem<br />
of a certain complexity in its planning,<br />
since, in some way, one had to transpose<br />
to visual language a series ot sensations<br />
that do not affect vision.<br />
I chose the perfume of lavender because<br />
I thought it would allow me to move<br />
within a field of connotations which, given<br />
my kind ot painting, would be a bit more<br />
visuallizable.<br />
For the main characteristics of lavender,<br />
I selected its sensation of freshness, of<br />
pure country air, and the visual memory of<br />
the warm tonality of the flower of lavender,<br />
which in the south ot France extends<br />
over enormous expanses of lands, creating<br />
with it a very particular note ot color<br />
within the landscape.<br />
In order to express these sensations I<br />
used very diluted oil paints to dye the can-<br />
158<br />
159
vas, to impregnate it with color instead of<br />
covering it with layers of color, in the same<br />
way that perfume impregnates the air.<br />
The color l chose -green- relates to the<br />
sensation of freshness. the countryside<br />
and nature just as with the greenish yellow<br />
color of lavender water.<br />
In order to give the sensation of freshness<br />
and space, it suited me not to load<br />
the surface with excessive torms, rather to<br />
leave free space that attempts to sugget<br />
something so ínapprenhensible as an<br />
aroma.<br />
By way of contrast, in the central part<br />
and wíth a somewhat thicker texture,<br />
there appear spots of violet, an allusion to<br />
the flower of lavender. These spots constitute<br />
the rhythmic element of the work inspired<br />
by the rhythm of lavender leaves and<br />
flowers in movement from the wind and<br />
are - like the rest of the painting- flooded<br />
with green, thus forming, all tiogether, a<br />
total unity in the same way that we find<br />
different suggestions in one single unity in<br />
the perfume.<br />
Míguel Rasero<br />
Brief note on my nose<br />
I don't recali exactly when it was I started<br />
to realize that my nose wasn't functioning<br />
properly. Of course, it was a long<br />
tíme ago, but even so the memory of 'my<br />
smells' goes back almost to my earlíest<br />
days and the range of samples ít has províded<br />
me with, íf not very extensíve, has<br />
certainly been significant.<br />
I have suffered from sinusitis and<br />
allergy for years, which has not prevented<br />
my nose from having some spectacular<br />
moments; not only that but, on account of<br />
its deficiency, when my respiration does<br />
work it penetrates ríght inside me, and<br />
makes itself felt as sweetly and melodiously<br />
as one of the majestic riches of<br />
nature and when it allows itself to be<br />
accompaníed by smell it makes the olfactive<br />
sense the most precious gift o f ...<br />
Josep M. Riera i Aragó<br />
Boat is he re the idea of a joumey in the<br />
sense travelling on a flowing líquid at a<br />
slow pace; a pace that allows you to<br />
observe things as íf it were they that were<br />
moving rather than you. lt has something<br />
of the ritual, ceremonious boat. I associate<br />
the smell of tea with trave!. lt is the smell<br />
of arriving where people are, the smell of<br />
the offering. For me it is a smell directly<br />
linked with Africa, with the Atlas and the<br />
Berber tribes, with purity and primitivism.<br />
The tea is in a chest, situated in the very<br />
heart of the boat, made especially to contain<br />
it, with the same golden tone as the tea.<br />
Agustí Roqué<br />
Silent streets, mute, indifferent, walked<br />
by relatives and fríends, where a quiet privacy<br />
is maintained like a bucolic poetry.<br />
Perfumed with the fragrances of a laurel, a<br />
cypress or a bunch of chrysanthemums.<br />
The synthesis of a whole long trajectory<br />
which takes in many experiences and an<br />
infinity of different smells is what is common<br />
to the works in the series Silent<br />
Move, and in particular the sculpture<br />
Going my way (a title as paradoxical as the<br />
work itself), and cemeteries. A recovery ot<br />
the lorry crates which are left immobile in<br />
rejection, the last resting-place of death<br />
and everything that surrounds transit is<br />
what Roqué has effected in thinking of<br />
silence as a universal feeling. lt is, in a way,<br />
the history of the world of cargo, of the<br />
transporting of different quantities of<br />
things from one side of life to another. lt is<br />
a lyrical work with an emotive response<br />
and, like every great work, it invites us to<br />
reflect and to think about different types<br />
of cargo and the maximum variations relating<br />
to smells: the smell of iron, the smell<br />
of wood, the smell of asphalt, the smell of<br />
merchandise and many more.<br />
The cold air of steel, comparable to that<br />
of the angels on the cenotaphs, contrasts<br />
with the perfume given off by the trees,<br />
whose wood has been used torm part of the<br />
sculpture. Its tense and rounded for suggests<br />
an infinity of aromas according to the<br />
experience and sensibility of the spectaor.<br />
We may accept that Going my way<br />
enters into us by sight and touch, but we<br />
cannot deny its olfactive pleasure. And<br />
smell is, aesthetically and physically, a very<br />
perceptive pleasure, not simply because of<br />
what it suggests of its former content, but<br />
also because of its intrinsic matter. We can<br />
change the names ot things, but their perfume,<br />
their essence, does not alter; thus<br />
Shakespeare, when he tells us that «A rose<br />
by any other name would smell as sweet.»<br />
Agustí Roqué I Rosa Escayola<br />
Baruj Salinas<br />
Nostalgia for the country where I was<br />
born has led me to work in recent years on<br />
themes related to the geography and the<br />
flora of Cuba.<br />
lsla de Piños, the lsland of Pine Trees,<br />
is a small key which lies to the south of<br />
Cuba, just below the province of<br />
Havana. The pine trees found on the<br />
island gave it its name. There is always a<br />
gentle breeze which stirs the innumerable<br />
pines and which, mixing the fine<br />
aroma of cool greenery with the salty air<br />
from the sea, creates the illusion of eternal<br />
spring.<br />
Baruj Salinas. Miami, December 1994<br />
Antonío Saura<br />
Certainly, a springtime series, despite<br />
the obscure backgrounds. Delights of a<br />
perfumed garden, where the seent of jasmine<br />
and roses mix with the Proustian<br />
aroma of printing ink.<br />
Sean Scully<br />
I remember perfectly my second exhibition<br />
with David McKee in New York en<br />
1982: it consisted of six large, tremendously<br />
physical. I was working on them right up<br />
until the last week.<br />
The smell given off by the paintings<br />
was as good as the way they looked. lt<br />
was like walking through a canyon ot deep<br />
colours, with the essence ot the oil paint<br />
filling the whole gallery.<br />
An exhibition wíth everythíng: sound,<br />
touch, sight, smell.<br />
Soledad Sevilla<br />
Evoking is part of the melancholy<br />
memory: Mark Rothko or Kaspar David<br />
Friedrich seem to renounce everything in<br />
their painting, except a luminous and nostalgic<br />
void. The aromas, as íncorporeal<br />
energy, cause us to leave behind the world<br />
of human dimensions and reasons and<br />
índuce in us, as in the paintings of Rothko<br />
or Fríedrich, this melancholy state.<br />
Perfume of lilacs which every spring<br />
ínvaded my studío through the open window.<br />
.J<br />
!<br />
José M. Sicília<br />
Fragment for José M• Sicília<br />
Darkness impregnated wíth light. Chink<br />
ot dreaming opening in the night, like a<br />
spark of life which sets light to the undulating<br />
matter of nothingness. Buzzing of<br />
insects around the flame. Vegetable perfume<br />
flowing from the centre to the límit of<br />
the senses. Here the colour is the absence<br />
of colour and sound the absence ot sound.<br />
Nocturnal mirror, living matter at the precise<br />
instant when the word fiares up.<br />
Susana Solano<br />
A. Tàpies Barba<br />
The smell and its character are transformed<br />
into rumours of time, and under this<br />
inferred sensation the beauty is gradually<br />
dissipated: the memory ot a confidential<br />
moment.<br />
Antoní Tàpies<br />
My mother was everything to me in my<br />
chíldhood years and throughoout almost<br />
all of my adolescence. In her I found all of<br />
the qualitíes, all of the instinctive protections<br />
that children seek in the feminine<br />
sweetnesses of those who engendered<br />
them. Even her smell seemed to calm me<br />
when I was frightened or excited. And<br />
even today, when some perfume that<br />
reminds me of hers reaches me, I feel once<br />
again that sensation of beatitude that her<br />
embraces and the warmth of sitting on her<br />
lap used to produce in me. So strong was<br />
the suggestive power of that smell that I<br />
recali following, as an adult, in a moment<br />
of loneliness and sadness, for some time<br />
through the streets of Paris a lady who<br />
exuded the same perfume as my mother.<br />
From the book by the artist:<br />
Memòria personal (Personal memoir)<br />
Darío Urzay<br />
The torms which appear in the foreground,<br />
crossing the canvas, possess a<br />
movement that has been detained.<br />
Between these forms and the background<br />
is a piece of camouflage netting of the<br />
kind used by naturalists and hunters to<br />
blend in with the surrounding landscape in<br />
a particular region of the United States.<br />
The only sense we can utilize when confronted<br />
with this landscape is sight. Sound<br />
has disappeared, olfactive sensations<br />
appear as «non-smell». tactile sensations<br />
vanish before the smooth, shiny layer of<br />
resin.<br />
Eternalizing an instant involves losing<br />
the ephemeral, but also activating the<br />
memory.<br />
Juan Uslé<br />
I went out into the garden and walked<br />
towards the swimming pool. I dived in. By<br />
the instant, the liquld was becoming denser,<br />
more difficult to move through. I<br />
heard that crack! and I woke up. I was sitting<br />
on the rail of the bridge, with my<br />
hands linked together at the back of my<br />
neck and day was beginning to dawn. I<br />
had no idea how long I had been immersed<br />
in that lethargy, or even if I had closed<br />
the door ot the studio.<br />
What do dreams smell of?<br />
160<br />
161
Exposiciones anteriores:<br />
ESSÈNCIES. Col.lecció Ernesto Ventós Omedes<br />
Palau de la Virreina, Barcelona<br />
Octubre 1996 - Enero 1997<br />
ESSÈNCIES 2. Col.lecció Ernesto Ventós Omedes<br />
Museu de Granollers<br />
Mayo 1997<br />
ESSÈNCIES 2. Col.lecció Ernesto Ventós Omedes<br />
Museu Comarcal del Maresme Mataró<br />
Julio 1997<br />
ESSÈNCIES 3. Col.lecció Ernesto Ventós Omedes<br />
Casal Solleric, Ayuntamiento de Palma<br />
Abril - Junio 1998<br />
ESENCIAS 4. Colección Ernesto Ventós Omedes<br />
Sala de Armas. Ciudadela de Pamplona<br />
Ayuntamiento de Pamplona<br />
Octubre - Noviembre 1998<br />
ESENCIAS 5. Colección Ernesto Ventós Omedes<br />
Caia de Asturias. Centro Cultural Ca¡astur<br />
San Francisco, 4. Oviedo<br />
Febrero - Abril 1999
Existe un catalogo de publicaciones de CAJASTUR<br />
a disposición del público.<br />
Puede solicitarse gratuitamente a:<br />
CAJASTUR<br />
Obra Social y Cultural<br />
Plaza de la Escandalera, 2<br />
33003 Oviedo - Asturias - España<br />
Tfno.: 985 10 22 22 - Fax: 985 10 22 68