31.01.2024 Views

Elevatori Magazine 1-2024

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>2024</strong><br />

January • February<br />

Gennaio • Febbraio<br />

Volume 53 • Anno LIII<br />

since • dal 1972 1(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />

elevatorimagazine.com<br />

The full database Tutto l’archivio<br />

digitised: more than in digitale: più di<br />

300 issues online 300 numeri online


CMALIFTS: AUTOMAZIONE…<br />

SARTORIALE MADE IN ITALY!<br />

L’evoluzione tecnologica all’interno del<br />

nuovissimo stabilimento 4.0 CMAlifts a<br />

Corato, in Puglia rappresenta un esempio di<br />

alta automazione perfettamente integrata<br />

con il cuore artigiano di un brand italiano che<br />

continua ad offrire tanto spazio al design e<br />

alle competenze delle persone.<br />

Accanto a veri e propri “artigiani” ecco infatti<br />

il magazzino automatico a vassoi bifilare a<br />

32 livelli, che permette di gestire molteplici<br />

formati di lamiera e collegare tutte le singole<br />

tecnologie, armonizzando le macchine di<br />

taglio laser fibra, le punzonatrici di taglio e<br />

deformazione, veri e propri centri di lavoro<br />

4.0, la pannellatrice e le presse-piegatrici,<br />

una delle quali interamente asservita da una<br />

modernissima cella robotizzata antropomorfa.<br />

Tutto perfettamente in simbiosi.<br />

Venite a scoprire il futuro che è già qui…<br />

CMALIFTS: TAILOR-MADE...<br />

AUTOMATION MADE-IN-ITALY.<br />

The brand-new CMAlifts’ 4.0 factory of<br />

Bari-Corato, in the Italian region of Puglia,<br />

sets an example of cutting-edge evolution<br />

characterised by superior automation perfectly<br />

blended within the artisan heart of an Italian<br />

brand that offers so much space to product<br />

design and people skills.<br />

Beside authentic craftspeople, the backbone of<br />

this facility is the 32-level automatic vertical<br />

lift module double tower. This brand-new<br />

facility allows for the processing of multiple<br />

sheet metal formats, harmonising fibre-lasercutting<br />

machines, punching-shearing centres,<br />

real 4.0 work-stations, the panelling machine<br />

and panel benders, one of which served by a<br />

state-of-the-art anthropomorphic robot cell.<br />

All in perfect symbiosis.<br />

Experience the future already lying ahead here.


Questa testata è associata a<br />

<strong>2024</strong><br />

January<br />

February<br />

Gennaio<br />

Febbraio<br />

Volume 53 • Anno LIII<br />

since • dal 1972<br />

Chairman • Direttore Responsabile<br />

Giuseppe Volpe<br />

Supervisor • Supervisore<br />

Maria Volpe<br />

Publisher • Editore<br />

Matteo Volpe<br />

Technical Director • Direttore Tecnico<br />

Giovanni Varisco<br />

Technical Committee • Comitato Tecnico<br />

Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)<br />

Carlo Belletti (engineer/ingegnere)<br />

Marco Cogliati (consultant/consulente)<br />

Angelo Fumagalli (engineer/ingegnere)<br />

Alessandro Greco (engineer/ingegnere)<br />

Nicola Imbimbo (engineer/ingegnere)<br />

Fabio Liberali (consultant/consulente)<br />

Raffaella Lione (engineer/ingegnere)<br />

Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)<br />

Marco Martinetto (engineer/ingegnere)<br />

Fabio Minutoli (engineer/ingegnere)<br />

Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)<br />

Alberto Salvati (architect/architetto)<br />

Dario Trabucco (architect/architetto)<br />

Editor-in-Chief • Redattore Capo<br />

Maddalena Parotelli<br />

Artwork • Grafica<br />

Laura Longoni<br />

Special Projects • Progetti speciali<br />

Federica Villa<br />

Web Content Editor<br />

Elena Colombetti<br />

Published by • Edita da<br />

VOLPE EDITORE S.r.l.<br />

20123 Milano - Italy<br />

Via Cesare Correnti, 2<br />

Tel +39 - 338 6534543<br />

elemail@elevatori.eu<br />

elevatorimagazine.com<br />

Our biographical details on page 66<br />

Le nostre biografie a pagina 66<br />

The entire editorial<br />

staff wishes<br />

Happy Birthday<br />

to editor<br />

Giuseppe Volpe,<br />

who turns 94<br />

on 11 February!<br />

Editorial<br />

Editoriale<br />

4 Trade fairs trend: some observations<br />

Una riflessione sulle fiere<br />

Giuseppe Volpe<br />

6 Open letter to the associations<br />

Lettera aperta alle associazioni<br />

Giuseppe Volpe<br />

Topical subjects<br />

Attualità<br />

8 MIBA: new hub for the building sector<br />

MIBA: nuovo hub per il settore del building<br />

Elena Colombetti & Maddalena Parotelli<br />

Member of<br />

Membro di<br />

Official gazette<br />

Organo ufficiale<br />

I.S.S.N. 1121 - 7995<br />

U.S.P.I. Member<br />

Associata U.S.P.I.<br />

18 Cresme: lifts and lift platforms in Italy<br />

Cresme: ascensori e piattaforme elevatrici<br />

in Italia<br />

Angelo Fumagalli<br />

This publication is registered in the Record office at the<br />

Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972<br />

Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale di<br />

Milano, n. 341 del 21.9.1972.<br />

© 2023 All rights reserved - For permission to reprint any<br />

part of <strong>Elevatori</strong> contact the Publisher.<br />

© 2023 Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto<br />

pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore.<br />

Printed in Italy by • Stampa<br />

Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)<br />

Advertising in this issue does not exceed 70%<br />

La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%<br />

22 Environmental accessibility: high level training<br />

course<br />

Alta Formazione sull’accessibilità ambientale<br />

Elena Colombetti<br />

26 Politecnico di Milano: 160 years of innovation<br />

Politecnico di Milano: 160 anni di innovazione<br />

Maddalena Parotelli<br />

2<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


I.S.S.N. 1121-7995<br />

Volpe Editore Srl<br />

Via Di Vittorio, 21A<br />

I.S.S.N. 1121-7995<br />

Volpe Editore Srl<br />

I.S.S.N. 1121-7995<br />

Volpe Editore Srl<br />

20134, Milano (Italy)<br />

Via Maniago, 9<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />

Tutta la redazione<br />

augura<br />

Buon Compleanno<br />

al direttore<br />

Giuseppe Volpe<br />

che l'11 febbraio<br />

compie 94 anni!<br />

Come funziona<br />

How it works<br />

Guida pratica all’ascensore - A practical guide to lift<br />

I.S.S.N. 121-7995<br />

HOW IT WORKS<br />

COME FUNZIONA<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano Volpe Editore Srl - 20060 Vignate (MI, Italy) - Via Di Vi torio, 21A<br />

How it works<br />

Come funziona<br />

Wie es funktioniert<br />

EN 81-20 & EN 81-50<br />

Supplemento gratuito a la<br />

rivista <strong>Elevatori</strong> n. 1/2009<br />

Free supplemen to <strong>Elevatori</strong><br />

magazine issue No. 1/2009<br />

Roberto<br />

Cottardo<br />

I.S.S.N. 1121-7995<br />

Come funziona<br />

How it works<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano Volpe Editore Srl - 2 060 Vignate (MI, Italy) - Via Di Vi torio, 21A<br />

2<br />

Guida pratica all’ascensore - A practical guide to lift<br />

How it works<br />

Come funziona<br />

Modernisations • Modernizzazioni<br />

Supplemento gratuito a la<br />

rivista <strong>Elevatori</strong> n. 1/2011<br />

Free supplemen to <strong>Elevatori</strong><br />

magazine i sue No. 1/2011<br />

I.S.S.N. 1121-7995<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano Volpe Editore Srl - 20060 Vignate (MI, Italy) - Via Di Vittorio, 21A<br />

Wie es funktioniert<br />

How it works<br />

3<br />

Praktische Anleitung für Aufzüge - A practical guide to lift<br />

How it works<br />

Come funziona<br />

Digitalisation • Digitalizzazione<br />

20060 Vignate, MI (Italy)<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com<br />

20060 Vignate, MI (Italy)<br />

Via Di Vittorio, 21A<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com<br />

elevatorimagazine.com<br />

Architecture<br />

Architettura<br />

32 CTBUH, the world’s best tall buildings in 2023<br />

CTBUH, i migliori tall buildings del mondo nel<br />

2023<br />

By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />

Techniques<br />

Tecnica<br />

38 Dynamic elongation in steel wire rope<br />

systems<br />

Allungamento dinamico negli impianti a funi<br />

d’acciaio<br />

Michael Eibel & Erich Spirgi<br />

Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

50 The future ISO 8100-2 Standard - Part 3<br />

La futura Norma ISO 8100-2 - Parte 3<br />

Carlo Belletti<br />

54 The Energy Code of Hong Kong<br />

L’Energy Code di Hong Kong<br />

Albert T. So<br />

Letters to the Chairman<br />

Lettere al direttore<br />

58 Giuseppe Volpe<br />

News & Buzz<br />

Notizie e Curiosità<br />

60 By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />

Voices from the World<br />

Voci dal mondo<br />

64 Matteo Volpe<br />

Six multilingual volumes:<br />

the one and only overall<br />

book series on lifts!<br />

Sei volumi multilingua:<br />

l’unica collana di libri<br />

per sapere tutto sul mondo<br />

dell’ascensore!<br />

BUY YOUR COPIES<br />

ACQUISTA LE TUE COPIE<br />

b2c.elevatorimagazine.com/en/category/books<br />

b2c.elevatorimagazine.com/it/categoriaprodotto/libri<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


Editorial<br />

Editoriale<br />

Trade fairs trend:<br />

some observations<br />

Una riflessione sulle fiere<br />

Giuseppe Volpe<br />

The year 2023 marked the end of a very<br />

intensive period of trade fairs for the<br />

vertical transport sector.<br />

It was great to be able to be together first at<br />

Interlift, in Germany, and then at Gee, in Italy.<br />

On both occasions, in which <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> took part, companies exhibited new<br />

products and innovative solutions, especially<br />

in the area of digitalisation of components and<br />

systems.<br />

We heard favourable opinions and saw<br />

satisfaction in the eyes of many of those we met.<br />

This is not surprising because even today,<br />

in the midst of the digital age, a companyʼs<br />

participation in a trade fair is a very effective<br />

tool for promoting its services and products and<br />

a unique networking opportunity. Attending a<br />

trade fair means listening to customers, seeing<br />

markets and competitors, expressing oneʼs global<br />

offer, interacting with the public, getting closer<br />

to customers.<br />

A great trade fair participation, as we know,<br />

offers many opportunities for exhibiting<br />

companies: it is a channel to interact with the<br />

market, a showcase to promote oneʼs offer,<br />

products, corporate reputation and much more.<br />

Trade fairs also allow exhibitors and participants<br />

to talk face-to-face; a ʻluxuryʼ not always taken<br />

for granted in the age of video communication,<br />

e-mail and text messaging.<br />

This networking ability brings, on average, more<br />

conversions, more leads and more sales than<br />

other marketing events.<br />

However, it is now necessary to stand still for a<br />

Con il 2023 si è chiuso un periodo<br />

intenso di eventi fieristici per il settore<br />

del trasporto verticale.<br />

È stato bello potersi ritrovare prima a Interlift,<br />

in Germania, e poi a Gee, in Italia. In entrambe<br />

le occasioni, cui <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha preso<br />

parte, le aziende hanno esposto nuovi prodotti e<br />

soluzioni innovative, soprattutto sulla via della<br />

digitalizzazione dei componenti e degli impianti.<br />

Abbiamo sentito pareri favorevoli e visto<br />

soddisfazione negli occhi di molti fra coloro che<br />

abbiamo incontrato.<br />

Tutto questo non ci stupisce perché ancora<br />

oggi, in piena era digitale, la partecipazione<br />

di un’azienda a una fiera di settore è uno<br />

strumento molto efficace per la promozione dei<br />

propri servizi e prodotti e un’occasione unica<br />

di networking. Partecipare a una fiera vuol dire<br />

ascoltare clienti, vedere mercati e concorrenti,<br />

esprimere la propria offerta globale, interagire<br />

con il pubblico, avvicinarsi ai clienti. Una buona<br />

partecipazione a una fiera di settore, lo sappiamo,<br />

offre molte opportunità per le aziende espositrici:<br />

è un canale per interagire con il mercato, una<br />

vetrina per promuovere la propria offerta, i propri<br />

prodotti, la propria immagine e molto di più.<br />

Le fiere professionali, inoltre, consentono agli<br />

espositori e ai partecipanti di parlare faccia<br />

a faccia; un ‘lusso’ non sempre così scontato<br />

nell’era della videocomunicazione, delle e-mail<br />

e degli sms. Questa capacità di fare networking<br />

porta, mediamente, più conversioni, più lead e<br />

più vendite rispetto ad altri eventi di marketing.<br />

Ma è necessario, adesso, fermarsi un momento<br />

4 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


moment in order to reflect: trade fairs must be<br />

useful, both for the exhibitors who bring them to<br />

life and for the public who visit them. For this to<br />

be possible, a suitable period of time must elapse<br />

between one event and the next, so that companies<br />

might prepare themselves in the best possible way,<br />

present themselves with something new, be able<br />

to mature, between one event and the next, the<br />

contacts made at the fair, and then be able to open<br />

up to the new ones that will arrive with the next<br />

event. The investment in attending a trade fair, in<br />

short, must have time to bear fruit.<br />

Otherwise, in the long run, it will be<br />

unsustainable for companies to be present at<br />

every event they would like to attend.<br />

The end of 2023 was characterised, as we know,<br />

by the unfolding of major events within a few<br />

weeks of each other.<br />

In the coming months the exhibiting companies<br />

will evaluate the results of this, let me say, ʻtour<br />

de forceʼ. I think I am interpreting the thinking<br />

of many when I say that a strong spirit of<br />

cooperation is now required to ensure that the<br />

situation stabilises in the coming years.<br />

How? By ensuring that the fairs are quite far<br />

from each other and do not overlap, otherwise<br />

there is a risk of a sort of ʻindigestionʼ, both for<br />

exhibitors and visitors.<br />

If this path can be successfully pursued, it will<br />

benefit all stakeholders: the exhibitors (for whom<br />

trade fairs cost money, both in purely economic<br />

terms and in terms of the time and work required<br />

to prepare for them); the visitors (who, if they<br />

have many close together, will choose which one<br />

to visit and will not attend all of them, as they<br />

would perhaps do if they were more spread out);<br />

and also the trade fair organisations, who will<br />

avert the possibility of warring with each other<br />

with their proposals, but will offer events that<br />

will find maximum interest from both exhibiting<br />

companies and visitors.<br />

This commitment should, in my opinion, also be<br />

made by our trade associations, as the bearers<br />

of the interests of their members<br />

and the industry as a whole.<br />

To the associations, from the height of more<br />

than sixty years in the elevator business, let<br />

me make a suggestion (which you will also in<br />

the following pages): do something to recreate<br />

concord in the industry, work together, all of<br />

you, with a clear common purpose, which once<br />

achieved you can claim as a victory, or all good<br />

relations in the industry will collapse, which<br />

will benefit no one.<br />

With this hope in my heart, I wish everyone a<br />

happy <strong>2024</strong> and fervent work together in this<br />

direction. •<br />

per fare una riflessione: le fiere devono essere<br />

utili, sia per gli espositori che le animano, sia<br />

per il pubblico che le visita. Perché ciò sia<br />

possibile, tra un evento e l’altro deve trascorrere<br />

un giusto periodo di tempo, in modo che le<br />

aziende possano prepararsi al meglio, presentarsi<br />

con qualcosa di nuovo, poter far maturare, tra<br />

un evento e l‘altro, i contatti nati in fiera, per<br />

potersi quindi aprire ai nuovi che arriveranno<br />

con l’evento successivo. L’investimento per<br />

partecipare a una fiera, insomma, deve avere il<br />

tempo di portare i suoi frutti.<br />

Altrimenti, a lungo andare, per le aziende<br />

risulterà insostenibile riuscire ad essere presenti<br />

ad ogni evento cui vorrebbero prendere parte.<br />

La fine del 2023 ha visto, come sappiamo, lo<br />

svolgersi di eventi importanti a poche settimane<br />

l’uno dall’altro. Nei prossimi mesi le aziende<br />

espositrici valuteranno i risultati di questo,<br />

lasciatemelo dire, tour de force. Credo di<br />

interpretare il pensiero di molti dicendo che ora è<br />

necessario un forte spirito di collaborazione, per<br />

far sì che la situazione si stabilizzi nei prossimi<br />

anni.<br />

Come? Assicurandosi che le fiere siano abbastanza<br />

distanziate l’una dall’altra e non si sovrappongano,<br />

altrimenti si rischia una sorta di ‘indigestione’, sia<br />

per gli espositori che per i visitatori.<br />

Se si riuscirà a intraprendere questo percorso,<br />

ne trarranno benefici tutte le parti interessate: gli<br />

espositori (per i quali le fiere costano, sia in termini<br />

puramente economici che in termini di tempo e di<br />

lavoro necessari per prepararle); i visitatori (che<br />

se ne hanno molte ravvicinate, sceglieranno quale<br />

visitare e non parteciperanno a tutte, come invece<br />

magari farebbero in caso di tempi più dilazionati)<br />

e anche gli enti fieristici, che scongiureranno la<br />

possibilità di farsi guerra l’uno con l’altro con le<br />

loro proposte, ma offriranno eventi che troveranno<br />

il massimo interesse sia da parte delle aziende<br />

espositrici che dei visitatori.<br />

Questo impegno dovrebbe a mio avviso essere<br />

assunto anche dalle nostre associazioni di<br />

categoria, in quanto portatrici degli interessi dei<br />

propri iscritti e del settore tutto. Alle associazioni,<br />

dall’alto di oltre sessant’anni di attività nel<br />

mondo ascensoristico, mi permetto di dare un<br />

suggerimento (che trovate approfondito nelle<br />

pagine seguenti): fate qualcosa per ricreare<br />

concordia nel comparto, lavorate insieme, tutti,<br />

con uno scopo comune ben chiaro, che una volta<br />

raggiunto potrete rivendicare come vittoria, oppure<br />

crolleranno tutti i buoni rapporti nel settore, cosa<br />

che non porterà vantaggio a nessuno.<br />

Con questa speranza nel cuore, auguro a tutti un<br />

buon <strong>2024</strong> e un fervido lavoro di tutti insieme in<br />

questa direzione. •<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

5


Open letter to the associations<br />

The Italian vertical transport sector needs cohesion, to<br />

present itself united in front of institutions, the market<br />

and end users. A cohesion that does not exist today and<br />

needs to be built.<br />

The Italian associations now present in the lift industry are<br />

many, too many for a specialised sector like ours. The result<br />

of this situation is that mistrust, verging on contempt, is being<br />

created between the members of the various associations.<br />

Each one creates events to anticipate, outclass, obscure those<br />

of its ʻcompetitorsʼ. They all set up operations to acquire<br />

associates of others, with the aim of reducing their prestige.<br />

All this is bad for the sector.<br />

Today it is necessary to take the time to reflect carefully. In<br />

these pages a pressing request is made, that of stopping this<br />

sad practice, before it all falls apart.<br />

A personal memory of old times: in the 1970s and 1980s I was<br />

president of Anica, the Association of Component Manufacturers.<br />

We had the idea of creating homogeneous groups of member<br />

companies that manufactured the same product. The idea was<br />

well received: a few groups were set up and they immediately got<br />

together, each one to tackle the study of a specific product, for the<br />

benefit of all. From competitors that they were (and who did not<br />

even greet each other if they met on the street), the members of<br />

the groups became friends and even collaborators.<br />

I am convinced that this experience of the past can be useful<br />

today, as a virtuous example so that a problem of the present<br />

can be transformed into an opportunity for tomorrow. From this<br />

example, in fact, comes my suggestion to all the associations,<br />

which I have already mentioned in the editorial of this issue of<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> and which I want to reiterate here, because<br />

I sincerely believe that it can be a winning one: do something to<br />

recreate harmony in the sector, work together, all of you, with<br />

a clear common goal, which once achieved you can claim as a<br />

victory, or else all the good relations in the sector will collapse,<br />

which will benefit no one.<br />

Today is the time for diplomacy.<br />

I suggest that each association that believes an operational peace<br />

is useful should signal two ʻwise menʼ. When all associations<br />

have done so, the selected 'wise men' will all meet informally,<br />

first ʻfor coffeeʼ, then for an aperitif, and finally to talk about the<br />

harmony to be created. Together, they will come up with common<br />

goals to work on, to the benefit of the entire sector.<br />

Let us all remember: united we win, divided we lose!<br />

Giuseppe Volpe<br />

6 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


Lettera aperta alle associazioni<br />

Il settore del trasporto verticale italiano ha bisogno di<br />

coesione, per presentarsi unito di fronte alle istituzioni, al<br />

mercato e agli utenti finali. Una coesione che oggi non c’è e<br />

che va costruita.<br />

Le associazioni ora presenti nel comparto ascensoristico italiano<br />

sono tante, troppe per un settore specializzato come il nostro.<br />

Il risultato di questa situazione è il fatto che si stia creando<br />

diffidenza, al limite del disprezzo, tra gli appartenenti alle diverse<br />

associazioni. Ciascuna crea eventi per anticipare, surclassare,<br />

oscurare quelli delle ‘concorrenti’. Tutte mettono in atto operazioni<br />

per acquisire associati di altre, con lo scopo di ridurne prestigio.<br />

Tutto questo fa male al settore.<br />

Oggi è necessario prendere il giusto tempo per riflettere<br />

attentamente. In queste pagine si fa una pressante richiesta: quella<br />

di fermare questa triste pratica, prima che si sfasci tutto.<br />

Un ricordo personale di vecchi tempi: negli anni Settanta<br />

e Ottanta ero presidente di Anica, Associazione Costruttori<br />

componenti. Avemmo l’idea di creare dei gruppi omogenei di<br />

aziende associate che costruivano lo stesso prodotto. L’idea fu<br />

accolta bene: si crearono alcuni gruppi e si riunirono subito,<br />

ciascuno per affrontare lo studio di un determinato prodotto, a<br />

beneficio di tutti. Da concorrenti che erano (e che neanche si<br />

salutavano se si incontravano per strada), i membri dei gruppi<br />

diventarono amici e addirittura collaboratori.<br />

Sono convinto che questa esperienza del passato possa tornare utile<br />

oggi, come esempio virtuoso affinché un problema del presente<br />

possa trasformarsi in una opportunità per il domani. Da questo<br />

esempio, infatti, deriva il mio suggerimento a tutte le associazioni,<br />

di cui ho già accennato nell’editoriale di questo numero di<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> e che voglio ribadire qui, perché credo<br />

sinceramente che possa essere vincente: fate qualcosa per ricreare<br />

concordia nel comparto, lavorate insieme, tutti, con uno scopo<br />

comune ben chiaro, che una volta raggiunto potrete rivendicare<br />

come vittoria, oppure crolleranno tutti i buoni rapporti nel settore,<br />

cosa che non porterà vantaggio a nessuno.<br />

Oggi è il tempo della diplomazia.<br />

Suggerisco che ogni associazione che creda utile una pace<br />

operativa segnali due ‘saggi’. Quando tutte le associazioni<br />

lo avranno fatto, i ‘saggi’ selezionati si incontreranno tutti<br />

informalmente, prima ‘per un caffè’, poi per un aperitivo, infine<br />

per parlare dell’armonia da creare. Insieme, si giungerà a trovare<br />

gli obiettivi comuni su cui lavorare, a vantaggio di tutto il settore.<br />

Perché, ricordiamolo tutti: uniti si vince, divisi si perde!<br />

Giuseppe Volpe<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

7


Topical subjects<br />

Attualità<br />

MIBA: new hub for the<br />

building sector<br />

MIBA: nuovo hub per il<br />

settore del building<br />

Elena Colombetti & Maddalena Parotelli<br />

T<br />

he first edition of MIBA - Milan<br />

International Building Alliance, the event<br />

that took place in Milan from 15 to 18<br />

November 2023 at the Rho exhibition centre<br />

(Italy), ended with more than 80,000 professional<br />

operators. MIBA brought together four events<br />

focused on the evolution of buildings and cities in<br />

a sustainable and smart way, positioning itself as<br />

a new international hub for the building sectors,<br />

represented by the four biennial appointments: the<br />

horizontal and vertical mobility of GEE - Global<br />

Elevator Exhibition, the construction of MADE<br />

expo, the technological integration of<br />

SBE - SMART BUILDING EXPO and the<br />

security&fire of SICUREZZA.<br />

In all, MIBA was attended by more than 1350<br />

exhibiting companies and, as the organisers of<br />

Fiera Milano explain, attracted the attention of<br />

foreign operators from 111 countries, with the<br />

largest attendance from Europe (mainly from<br />

Switzerland, Spain, France, Romania, Greece,<br />

Germany, Poland and the UK), Turkey and China.<br />

But there was no shortage of operators who chose<br />

to visit MIBA from faraway countries: among<br />

the most represented were Venezuela, Vietnam,<br />

Azerbaijan, Singapore, Thailand and Senegal.<br />

During the event, many business meetings were<br />

organised, thanks to the 427 international hosted<br />

buyers (from 72 countries), who came to Milan<br />

with the collaboration of ITA-ICE Agenzia. Among<br />

the audience, say the organisers, many corporate<br />

decision-makers with high spending power.<br />

The synergy between related sectors was a<br />

winner, offering an integrated and innovative<br />

S<br />

i è conclusa con più di 80.000 operatori<br />

professionali la prima edizione di<br />

MIBA - Milan International Building<br />

Alliance, l’evento che si è svolto a Milano<br />

dal 15 al 18 novembre 2023, presso il polo<br />

fieristico di Rho (Italia). MIBA ha unito<br />

quattro manifestazioni dedicate all’evoluzione<br />

dell’edificio e della città in chiave sostenibile e<br />

smart, ponendosi come nuovo hub internazionale<br />

per i settori del building, rappresentati dai quattro<br />

appuntamenti biennali: la mobilità orizzontale e<br />

verticale di GEE - Global Elevator Exhibition,<br />

l’edilizia di MADE expo, l’integrazione<br />

tecnologica di SBE - SMART BUILDING EXPO<br />

e la security&fire di SICUREZZA.<br />

In tutto, MIBA ha visto oltre 1350 aziende<br />

espositrici e, come spiegano gli organizzatori di<br />

Fiera Milano, ha attirato l’attenzione di operatori<br />

esteri provenienti da 111 Paesi, con le maggiori<br />

presenze dall’Europa (principalmente da Svizzera,<br />

Spagna, Francia, Romania, Grecia, Germania,<br />

Polonia e UK), Turchia e Cina. Ma non sono<br />

mancati operatori che hanno scelto di visitare<br />

MIBA partendo da Paesi molto lontani: tra i<br />

più rappresentati vi sono Venezuela, Vietnam,<br />

Azerbaijan, Singapore, Tailandia e Senegal.<br />

Durante la manifestazione, sono stati organizzati<br />

molti incontri business, grazie ai 427 hosted buyer<br />

internazionali (provenienti da 72 Paesi), arrivati a<br />

Milano con la collaborazione di ITA-ICE Agenzia.<br />

Tra il pubblico, affermano gli organizzatori, molti<br />

decisori aziendali con alta capacità di spesa.<br />

È risultata vincente la sinergia tra settori affini,<br />

che ha offerto una visione integrata e innovativa<br />

8 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


1 2<br />

© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />

© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />

1. The modern exhibition centre in Rho, Milan (Italy). / Il moderno polo fieristico di Rho,<br />

Milano (Italia).<br />

2. 5. The audience at the GEE entrance. / Il pubblico entra a GEE.<br />

3. A party moment at the fair. / Un momento di festa in fiera.<br />

4. The opening event of MIBA, with the ribbon-cutting ceremony. / La cerimonia di<br />

inaugurazione di MIBA, con il taglio del nastro.<br />

©GEE 2023<br />

© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />

3 4 5<br />

© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />

vision of solutions to address the energy and<br />

digital transition of buildings and cities.<br />

The system strategy underpinning MIBAʼs<br />

proposal also attracted the attention of several<br />

foreign consulates and officials involved in the<br />

development of international business relations,<br />

particularly from Eastern Europe and the<br />

Mediterranean Basin, interesting target markets<br />

for the solutions on show.<br />

Three trends characterised the trade fairs<br />

within MIBA: sustainability, customisation and<br />

digitalisation of solutions.<br />

In fact, all sectors are moving towards<br />

productivity criteria marked by the optimisation<br />

of resources and respect for the environment,<br />

while digitalisation is progressively linking<br />

markets and making the solutions presented<br />

more and more customisable, whether they are<br />

building materials, finishes or technological<br />

solutions.<br />

The interest aroused by the rich conference<br />

programme was significant: in sectors that are<br />

evolving rapidly and synergistically, continuous<br />

training becomes a fundamental element in order<br />

to remain globally competitive. MIBA offered<br />

more than 250 meetings to all professionals,<br />

with a new synergistic vision that fits into the<br />

integration trends of the various market segments.<br />

The next appointment with MIBA will be at Fiera<br />

Milano in November 2025: Sicurezza, GEE and<br />

SBE will be held from the 19 th to the 21 st , MADE<br />

expo confirms the four-day event, until the 22 nd .<br />

delle soluzioni per affrontare la transizione<br />

energetica e digitale di edifici e città. La strategia<br />

di sistema alla base della proposta di MIBA ha<br />

attirato l’attenzione anche di diversi Consolati<br />

esteri e di funzionari impegnati nello sviluppo di<br />

relazioni commerciali internazionali, provenienti<br />

in particolare dall’Europa dell’Est e dal Bacino<br />

del Mediterraneo, interessanti mercati di sbocco<br />

delle soluzioni in mostra.<br />

Tre i trend che hanno caratterizzato<br />

trasversalmente le fiere all’interno di MIBA:<br />

la sostenibilità, la customizzazione e la<br />

digitalizzazione delle soluzioni. Tutti i settori<br />

si stanno infatti muovendo verso criteri di<br />

produttività improntati all’ottimizzazione delle<br />

risorse e al rispetto dell’ambiente, mentre la<br />

digitalizzazione sta collegando progressivamente<br />

i mercati e rendendo sempre più personalizzabili<br />

le soluzioni presentate, che si tratti di materiali<br />

per l’edilizia, finiture o soluzioni tecnologiche.<br />

Importante l’interesse destato dal ricco programma<br />

convegnistico: in settori che si stanno evolvendo<br />

in modo rapido e sinergico, la formazione continua<br />

diventa un elemento fondamentale per restare<br />

competitivi a livello globale. MIBA ha offerto a tutti<br />

i professionisti più di 250 incontri, con una nuova<br />

visione sinergica che si innesta nelle tendenze di<br />

integrazione dei vari segmenti del mercato.<br />

Il prossimo appuntamento con MIBA sarà a Fiera<br />

Milano a novembre 2025: Sicurezza, GEE e SBE<br />

si terranno dal 19 al 21, MADE expo conferma la<br />

durata di quattro giorni, fino al 22.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

9


GEE: THE FIGURES<br />

During MIBA, the vertical transport sector took<br />

part in GEE - Global Elevator Exhibition, with<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> as media partner. The first<br />

edition was attended by 119 exhibitors from<br />

13 different countries (75% Italian and 25%<br />

international), including Turkey, China, France<br />

and Spain.<br />

The companies that chose to participate in<br />

GEE had the opportunity to meet, in addition<br />

to thousands of professional operators, 100<br />

highly profiled hosted buyers, selected by Fiera<br />

Milano and coming from 23 countries from all<br />

continents. Particularly relevant were those<br />

from the USA, Argentina, Egypt, Australia and<br />

the UAE.<br />

The event was enriched by a large number of<br />

conferences, responding to the concrete request<br />

of companies to create a space for dialogue,<br />

business and updating on the main innovations<br />

of a constantly developing sector.<br />

GEE, THE CONFERENCES<br />

GEE - Global Elevator Exhibition presented<br />

a rich schedule of in-depth events aimed at<br />

industry operators, in order to analyse the current<br />

transformations and the future of the sector. The<br />

programme of initiatives was developed along<br />

three main lines:<br />

• Vision and Market Trends;<br />

• Innovation and Digital Transformation;<br />

• Regulation and Quality Standards.<br />

The conferences were attended by national and<br />

international experts, representatives of the<br />

main trade associations, research bodies and<br />

universities to animate the debate on the challenges<br />

and opportunities that the current regulatory<br />

and technological context offers to companies<br />

operating in the lift segment.<br />

During the event, on 16 November, <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> moderated two conferences.<br />

GEE, I NUMERI<br />

All’interno di MIBA, il settore del trasporto<br />

verticale ha preso parte a GEE - Global Elevator<br />

Exhibition, di cui <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> è stato media<br />

partner. La prima edizione ha visto la partecipazione<br />

di 119 espositori provenienti da 13 diversi Paesi (il<br />

75% italiani e il 25% internazionali), tra cui Turchia,<br />

Cina, Francia e Spagna.<br />

Le aziende che hanno scelto di partecipare a<br />

GEE hanno avuto la possibilità di incontrare,<br />

oltre alle migliaia di operatori professionali, 100<br />

hosted buyer altamente profilati, selezionati da<br />

Fiera Milano e provenienti da 23 Paesi di tutti<br />

i continenti. Particolarmente rilevanti quelli<br />

provenienti da USA, Argentina, Egitto, Australia<br />

e UAE.<br />

La manifestazione è stata arricchita da un gran<br />

numero di convegni, rispondendo alla richiesta<br />

concreta delle imprese di creare uno spazio di<br />

dialogo, business e di aggiornamento sulle principali<br />

novità di un comparto in costante sviluppo.<br />

GEE, I CONVEGNI<br />

GEE - Global Elevator Exhibition ha presentato<br />

un ricco palinsesto di appuntamenti di<br />

approfondimento rivolti agli operatori del settore,<br />

al fine di analizzare le trasformazioni in atto e il<br />

futuro del settore. Il programma di iniziative si è<br />

sviluppato su tre linee direttrici principali:<br />

• Vision e Market Trends;<br />

• Innovazione e Trasformazione Digitale;<br />

• Regolamentazione e Standard di Qualità.<br />

Ai convegni hanno preso parte esperti nazionali<br />

e internazionali, esponenti delle principali<br />

associazioni di categoria, enti di ricerca e<br />

università per animare il dibattito sulle sfide e<br />

le opportunità che lʼattuale contesto normativo<br />

e tecnologico offre alle imprese che operano nel<br />

segmento degli ascensori.<br />

Nel corso della manifestazione, il 16 novembre,<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha moderato due convegni.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Technical Committee / Il Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />

During GEE, the <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Technical Committee meeting was also held at the fair, where the four new members of<br />

the Committee were welcomed: Angelo Fumagalli (President of ANIE AssoAscensori), Alessando Greco (Lecturer in Technical<br />

Architecture at the Department of Civil Engineering and Architecture of the University of Pavia, Italy), Raffaella Lione (Full<br />

Professor of Technical Architecture at the Department of Engineering of the University of Messina, Italy) and Fabio Minutoli<br />

(Lecturer and researcher in the field of ICAR/10 Technical Architecture at the Department of Engineering of the University<br />

of Messina, Italy). All together, editorial staff and Technical Committee, we talked about the projects that the magazine will<br />

implement in the coming months: new editorial initiatives, technical events, many ideas to further strengthen the contribution<br />

that <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> gives to the growth of knowledge in our sector. Founder and Director Giuseppe Volpe expressed the<br />

magazine's utmost openness to stimuli from companies, associations and the university world.<br />

Durante GEE si è svolta in fiera anche la riunione del Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in cui è stato dato il benvenuto<br />

ai quattro nuovi membri: Angelo Fumagalli (Presidente di ANIE AssoAscensori), Alessando Greco (Docente di Architettura<br />

Tecnica presso il Dipartimento di Ingegneria Civile e Architettura dell’Università di Pavia, Italia), Raffaella Lione (Professore<br />

ordinario di Architettura Tecnica presso il Dipartimento di Ingegneria dell’Università di Messina, Italia) e Fabio Minutoli<br />

(docente e ricercatore nel settore ICAR/10 Architettura Tecnica presso il Dipartimento di Ingegneria dell’Università di Messina,<br />

Italia). Tutti insieme, redazione e Comitato Tecnico, si è parlato dei progetti che la rivista metterà in atto nei prossimi mesi:<br />

nuove iniziative editoriali, eventi tecnici, molte le idee per rafforzare ancora di più il contributo che <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> dà alla<br />

crescita del sapere del nostro settore. Il fondatore e Direttore Giuseppe Volpe ha espresso la massima apertura della rivista<br />

agli stimoli provenienti dalle aziende, dalle associazioni e dal mondo universitario.<br />

10 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


The first, organised by ANIE AssoAscensori,<br />

entitled ʻThe digitalisation of lifts: a path of<br />

innovation and sustainabilityʼ, which was attended<br />

by together with Maddalena Parotelli, Editor-in-<br />

Chief of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, Angelo Fumagalli,<br />

President of ANIE AssoAscensori (who opened<br />

the work by introducing the topic and describing<br />

the challenges that this will represent for the<br />

sector), Daniele Pavan, Technical Director<br />

of TK Elevator (who described<br />

how digitalisation is changing<br />

the concept of the lift), Luca<br />

Gianazza, Koneʼs contact person<br />

for digital solutions (with a<br />

speech entitled ʻDigitalisation,<br />

sustainability and the impact<br />

for the sectorʼ) and Alessandro<br />

Roversi, Business Development<br />

Manager at Schindler (who spoke<br />

about ʻArtificial intelligence and<br />

predictivity for increasingly accessible<br />

buildingsʼ).<br />

The second conference, entitled ʻNew<br />

technologies for more inclusive, safe, digital<br />

and sustainable buildings 4.0. What are the<br />

solutions and future scenarios for evolution in<br />

the field of integrated sensor technology and<br />

digitalisation of systems?ʼ, dealt with vertical<br />

mobility as a strategic element for the city of<br />

the future.<br />

Thanks to the opportunities offered by new<br />

technologies (ranging from integrated design<br />

and digitalisation with dedicated apps, to<br />

predictive maintenance of systems with IoT<br />

devices), this market is constantly expanding<br />

and is playing a central role in the innovation<br />

of buildings and urban centres, which are thus<br />

becoming more accessible, turning into smart,<br />

functional and sustainable cores. Devices that<br />

communicate online with other devices enable<br />

operations, adjustments, and services.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> booth / stand<br />

Il primo, a cura di ANIE AssoAscensori, dal titolo<br />

‘La digitalizzazione degli ascensori: un percorso di<br />

innovazione e sostenibilità’, cui hanno preso parte,<br />

insieme a Maddalena Parotelli, Redattore capo<br />

di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, anche Angelo Fumagalli,<br />

Presidente ANIE AssoAscensori (che ha aperto<br />

i lavori introducendo il tema e descrivendo le<br />

sfide che questo rappresenterà per il settore),<br />

Daniele Pavan, Direttore Tecnico di TK<br />

Elevator (che ha raccontato come la<br />

digitalizzazione stia cambiando<br />

il concetto di ascensore), Luca<br />

Gianazza, referente di Kone<br />

per le soluzioni digitali (con<br />

l’intervento dal titolo ‘La<br />

digitalizzazione, la sostenibilità<br />

e l’impatto per il settore’) e<br />

Alessandro Roversi, Business<br />

Developement Manager di<br />

Schindler (che ha parlato di<br />

‘Intelligenza artificiale e predittività per<br />

edifici sempre più accessibili’).<br />

Il secondo dal titolo ‘Nuove tecnologie per<br />

realizzare edifici 4.0 più inclusivi, sicuri, digitali<br />

e sostenibili. Quali sono le soluzioni e gli scenari<br />

futuri di evoluzione nel campo della sensoristica<br />

integrata e della digitalizzazione dei sistemi?’, ha<br />

trattato della mobilità verticale come elemento<br />

strategico per la città del futuro. Grazie alle<br />

opportunità offerte dalle nuove tecnologie<br />

(che vanno dalla progettazione integrata alla<br />

digitalizzazione con app dedicate, fino alla<br />

manutenzione predittiva degli impianti con<br />

dispositivi IoT) questo mercato è in continua<br />

espansione e sta avendo un ruolo centrale nella<br />

innovazione degli edifici e dei centri urbani che<br />

diventano così più accessibili, trasformandosi<br />

in nuclei intelligenti, funzionali e sostenibili.<br />

Dispositivi che dialogano online con altri<br />

dispositivi permettono di compiere operazioni,<br />

regolazioni, fornire servizi.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>'s Technical Committee meeting at GEE: two pictures<br />

of the meeting.<br />

Il Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> riunito in assemblea a GEE:<br />

due momenti dell'incontro.<br />

© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023 © <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

11


These opportunities, based on digitalisation,<br />

have also been perfectly integrated into the<br />

world of lifts and have brought a new and very<br />

high level of performance and services.<br />

The following speakers, together with Maddalena<br />

Parotelli, Editor-in-Chief of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />

discussed the subject in depth:<br />

• Raffaella Lione (Professor of Technical<br />

Architecture at the Department of Engineering<br />

of the University of Messina and member of the<br />

Technical Committee of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>)<br />

traced the relationship between construction and<br />

technological innovation, which is very strong in<br />

the case of vertical/horizontal handling systems,<br />

so much so that certain types of buildings and<br />

infrastructures have induced the birth of such<br />

systems and these have then stimulated their<br />

further evolution (growth in height of skyscrapers,<br />

development of department stores, size of airport<br />

terminals and infrastructures on an urban scale).<br />

Today, the reciprocity is expressed in a synergic<br />

vision coordinated at all levels: formal, functional,<br />

structural, technological, whereby the conception<br />

of the building is combined with that of the vertical/<br />

horizontal transport system, increasingly opening<br />

up its use to an expanded user base and new<br />

requirements.<br />

• Elena Giacomello (Researcher in<br />

Architectural Technology at the Iuav University<br />

of Venice) spoke about the accessibility of<br />

buildings through lifts, recounting the first<br />

results of an experimental research, still in<br />

progress, on the complex case of deaf people.<br />

The research tested lifts with altered and/or<br />

facilitated control systems for deaf people in<br />

order to identify safer technical solutions.<br />

• Marco Cogliati (Lifts & Vertical Solutions<br />

Consultant for EFESME, member of the<br />

Technical Committee of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> and<br />

Technical Supervisor of the contents of the recent<br />

publication ʻHow it works 6 - Digitalisationʼ)<br />

addressed the topic of data interoperability and<br />

preventive and predictive maintenance through<br />

Queste opportunità, basate sulla digitalizzazione,<br />

sono state integrate perfettamente anche nel mondo<br />

degli ascensori e hanno portato un nuovo ed<br />

elevatissimo livello delle prestazioni e dei servizi.<br />

Ad approfondire l’argomento sono intervenuti,<br />

insieme a Maddalena Parotelli, Redattore capo di<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

• Raffaella Lione (Professore Ordinario di<br />

Architettura Tecnica presso il Dipartimento di<br />

Ingegneria dell’Università di Messina e membro<br />

del Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>) ha<br />

ripercorso il rapporto tra edilizia e innovazione<br />

tecnologica, fortissimo nel caso dei sistemi di<br />

movimentazione verticale/orizzontale, tanto che<br />

alcune tipologie di edifici e infrastrutture hanno<br />

indotto la nascita di tali impianti e questi ultimi<br />

ne hanno poi stimolato le ulteriori evoluzioni<br />

(crescita in altezza dei grattacieli, sviluppo dei<br />

grandi magazzini, dimensione dei terminal<br />

aeroportuali e infrastrutture a scala urbana). Oggi,<br />

la reciprocità si esplica in una visione sinergica<br />

coordinata a tutti i livelli: formale, funzionale,<br />

strutturale, costruttivo, tecnologico, per cui la<br />

concezione dell’edificio si coniuga con quella del<br />

sistema di trasporto verticale/orizzontale, aprendo<br />

sempre più la fruizione a una utenza ampliata e a<br />

nuove esigenze.<br />

• Elena Giacomello (Ricercatore di Tecnologia<br />

dell’Architettura presso Università Iuav di<br />

Venezia) ha parlato di accessibilità degli edifici<br />

attraverso gli ascensori, raccontando i primi<br />

risultati di una ricerca sperimentale, ancora in atto,<br />

sul complesso caso delle persone sorde. La ricerca<br />

ha testato ascensori con sistemi di controllo<br />

alterati e/o facilitati per persone non udenti, al fine<br />

di individuare soluzioni tecniche più sicure.<br />

• Marco Cogliati (Lifts & Vertical Solutions<br />

Consultant per EFESME, membro del Comitato<br />

Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> e Supervisore<br />

Tecnico dei contenuti della recente pubblicazione<br />

‘Come funziona 6 - Digitalizzazione’) ha<br />

affrontato il tema dell’interoperabilità dei dati e di<br />

manutenzione preventiva e predittiva attraverso<br />

© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />

From left to right / Da sinistra a destra: Maddalena Parotelli, Angelo Fumagalli, Daniele Pavan, Alessandro Roversi,<br />

Luca Gianazza.<br />

12 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />

From left to right / Da sinistra a destra: Raffaella Lione, Maddalena Parotelli, Marco Cogliati, Elena Giacomello,<br />

Antonio Giliberti.<br />

practical examples, because the topic of data<br />

exchange, collection, use and management<br />

becomes fundamental in a context of increasing<br />

digitalisation, also of our sector.<br />

• Antonio Giliberti and Ciro Ruggiero (both<br />

in charge of ATM's vertical transport systems)<br />

spoke about how a public transport company,<br />

Milanʼs Atm, is moving to digitise the vast fleet<br />

of systems it manages, especially (but not only)<br />

the metro lines, including lifts and escalators.<br />

ATM has set itself the goal (first among Italian<br />

public transport companies) of equipping itself<br />

with connected vertical transport systems with<br />

IoT technology for the purpose of continuous<br />

control and monitoring in order to improve<br />

maintenance processes, increase efficiency,<br />

reliability, safety and reduce downtime.<br />

The process is underway on several fronts:<br />

from the implementation on the plants of<br />

sensors for monitoring the mechanical<br />

components most subject to wear and tear, to<br />

the creation of a software platform developed<br />

specifically for the management context of<br />

public service plants, shared via a web service<br />

interface. •<br />

esempi pratici, perché il tema dello scambio, della<br />

raccolta, dell’utilizzo e della gestione dei dati<br />

diventa fondamentale in un contesto di crescente<br />

digitalizzazione, anche del nostro settore.<br />

• Antonio Giliberti e Ciro Ruggiero (entrambi<br />

responsabili degli impianti di trasporto verticale<br />

di ATM) hanno parlato di come una società<br />

di trasporti pubblici, la milanese Atm, si stia<br />

muovendo per digitalizzare il vasto parco impianti<br />

che gestisce all’interno soprattutto (ma non solo)<br />

delle linee della metropolitana, tra ascensori e scale<br />

mobili. ATM si è posta (prima fra le aziende di<br />

trasporto pubblico italiane) l’obiettivo di dotarsi<br />

di impianti di trasporto verticale connessi, con<br />

tecnologia IoT ai fini del controllo e monitoraggio<br />

continuo per migliorare i processi manutentivi,<br />

aumentare efficienza, affidabilità, sicurezza e<br />

riduzione dei fermi macchina. Il processo è in<br />

corso su diversi fronti: dall’implementazione sugli<br />

impianti di sensoristica per il monitoraggio delle<br />

componenti meccaniche maggiormente soggette<br />

a usura, fino alla creazione di una piattaforma<br />

software sviluppata specificamente per il contesto<br />

gestionale di impianti in servizio pubblico,<br />

condivisa tramite interfaccia web service. •<br />

Tomorrow’s maintainers at GEE<br />

Also visiting GEE were the students of the IFTS course<br />

for ‘Maintenance technician for lifts, goods lifts and<br />

elevating platforms’ at Aslam, who had the opportunity<br />

to see up close and ‘touch’<br />

all the technological<br />

innovations in the lift sector<br />

presented at the fair. Now<br />

in its second edition, the<br />

course is organised by the<br />

Aslam school in Milan in<br />

collaboration with <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> and a number<br />

of trade associations in our<br />

sector, and financed by the<br />

Lombardy Region with the<br />

support of the Ministry of<br />

Labour and Social Policies<br />

and the Ministry of Education<br />

and Merit. Pictured here are the young people,<br />

attending the first and second editions of the course, at<br />

the <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> booth.<br />

I futuri manutentori a GEE<br />

Hanno visitato GEE anche i ragazzi del corso IFTS per<br />

‘Tecnico manutentore di ascensori, montacarichi e<br />

piattaforme elevatrici’ di Aslam, che hanno avuto<br />

l’occasione di vedere da vicino<br />

e ‘toccare con mano’ tutte<br />

le innovazioni tecnologiche<br />

del settore ascensoristico<br />

presentate in fiera. Giunto alla<br />

seconda edizione, il corso è<br />

realizzato dalla scuola Aslam<br />

di Milano in collaborazione<br />

con <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> e<br />

con alcune associazioni di<br />

categoria del nostro settore<br />

e finanziato da Regione<br />

Lombardia con il sostegno<br />

del Ministero del Lavoro e<br />

delle Politiche Sociali e dal<br />

Ministero dell’Istruzione e del merito. Ecco nella foto i<br />

ragazzi, che frequentano la prima e la seconda edizione<br />

del corso, allo stand di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

13


14 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


GEE 2023. In these and subsequent pages a<br />

collection of images of the various exhibitor<br />

booths welcoming visitors.<br />

GEE 2023. In queste pagine e nelle successive<br />

una carrellata fotografica degli stand degli<br />

espositori che hanno accolto i visitatori.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

15


16 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

17


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Cresme: lifts and lift<br />

platforms in Italy<br />

Cresme: ascensori e<br />

piattaforme elevatrici in Italia<br />

Angelo Fumagalli<br />

S<br />

ince antiquity, man has sought solutions<br />

to transport people and things to the<br />

upper floors of buildings, inventing<br />

machines of various types, such as the large<br />

cages, with large pulleys operated by slaves,<br />

that served to transport beasts and fighters<br />

from the underground floors to the stage of the<br />

Colosseum, or the chairs connected to a system<br />

of ropes and pulleys that allowed Renaissance<br />

nobles to be transported to the upper floors.<br />

The oldest machines, as well as modern lifting<br />

and transport systems, have in common the<br />

objective of facilitating movement and ensuring<br />

access to all floors of buildings. This need<br />

is increasingly felt in todayʼs society, which<br />

must ensure equal opportunities for everyone<br />

to participate in social and economic life,<br />

including the elderly and those with temporary<br />

or permanent disabilities.<br />

From this point of view, Italy cannot be counted<br />

among the most virtuous countries, despite<br />

the fact that the concept of “accessibility” is<br />

referred to in the Constitutional Charter, which<br />

states that “it shall be the duty of the Republic<br />

to remove those obstacles of an economic and<br />

social nature which constrain the freedom and<br />

equality of citizens, thereby impeding the full<br />

development of the human person.”<br />

In fact, Italy’s housing stock is old, functionally<br />

inappropriate and inaccessible.<br />

More than 50% of existing buildings in Italy are<br />

over 50 years old and more than 80% were built<br />

before 1990, according to regulations that do<br />

not guarantee current levels of safety, efficiency<br />

and usability.<br />

It cannot, therefore, come as a surprise that<br />

S<br />

in dall’antichità l’uomo ha cercato<br />

soluzioni per trasportare le persone e<br />

le cose ai piani superiori degli edifici,<br />

inventando macchine di vario tipo, come le grandi<br />

gabbie, con grosse carrucole manovrate da schiavi<br />

che servivano a trasportare belve e combattenti dai<br />

piani sotterranei al palcoscenico del Colosseo, o le<br />

sedie collegate a un sistema di funi e carrucole che<br />

consentivano di trasportare i nobili rinascimentali<br />

ai piani superiori.<br />

Le macchine più antiche, così come i moderni<br />

impianti di sollevamento e trasporto, hanno in<br />

comune l’obiettivo di facilitare gli spostamenti<br />

e garantire l’accesso a tutti i piani degli edifici.<br />

Tale esigenza è sempre più sentita nella società<br />

contemporanea che deve assicurare uguali<br />

opportunità di partecipazione alla vita sociale ed<br />

economica a tutti, compresi gli anziani e coloro<br />

che presentino disabilità temporanee o permanenti.<br />

Da questo punto di vista, l’Italia non può essere<br />

annoverata tra i Paesi più virtuosi, nonostante<br />

il concetto di “accessibilità” sia richiamato<br />

dalla Carta Costituzionale che sancisce che “è<br />

compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli<br />

di ordine economico e sociale che, limitando,<br />

di fatto, le libertà e lʼuguaglianza dei cittadini,<br />

impediscono il primo sviluppo della persona<br />

umana”. Il patrimonio immobiliare italiano,<br />

infatti, è vetusto, inappropriato dal punto di vista<br />

funzionale e dell’accessibilità.<br />

Oltre il 50% degli edifici esistenti in Italia ha<br />

più di cinquant’anni e più dell’80% è stato<br />

costruito prima del 1990, secondo normative che<br />

non garantiscono gli attuali livelli di sicurezza,<br />

efficienza e fruibilità.<br />

Non può, quindi, stupire che oltre la metà<br />

18 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


more than half of the Italian lift fleet<br />

predates the entry into force of the regulations<br />

on the removal of architectural<br />

barriers (1989).<br />

del parco ascensori italiano sia antecedente<br />

all’entrata in vigore della normativa<br />

sull’abbattimento delle barriere architettoniche<br />

(1989).<br />

LIFTS IN SERVICE IN ITALY, BY THE YEAR OF CONSTRUCTION<br />

ASCENSORI IN SERVIZIO IN ITALIA, RISPETTO ALL’ANNO DI COSTRUZIONE<br />

Source / Fonte: ANIE AssoAscensori<br />

> 500,000<br />

Architectural barrier removal legislation in Italy<br />

(Law 13/89 - Ministerial Decree 236/89).<br />

Legislazione italiana per l’abbattimento barriere<br />

achitettoniche (Legge 13/89 - DM 236/89).<br />

However, in the very near future there will be an<br />

increase in the number of people with mobility<br />

problems or with permanent or temporary<br />

disabilities who will demand an increase in<br />

the level of accessibility in order to be able to<br />

maintain their autonomy and quality of life.<br />

At the European level, it is estimated that in<br />

2040 people over 75 will represent 15%<br />

of the population and that 34.5% of the<br />

European population will be over 60 in 2050<br />

(in 2000 it was 20.3%). Among European<br />

countries, Italy has the highest population<br />

ageing index.<br />

A plan for retrofitting existing installations<br />

combined with a programme of new lift<br />

installations in buildings without them could<br />

significantly improve the level of comfort and<br />

usability for users, enabling, for example, elderly<br />

or disabled people to remain in their homes.<br />

Tuttavia, in un futuro molto prossimo aumenterà<br />

il numero di persone con problemi di mobilità<br />

o con disabilità permanente o temporanea che<br />

solleciteranno un incremento del livello di<br />

accessibilità, per poter mantenere la propria<br />

autonomia e la propria qualità della vita.<br />

A livello europeo, si stima che nel 2040 le<br />

persone over 75 anni rappresenteranno il 15%<br />

della popolazione e che nel 2050 il 34,5% della<br />

popolazione europea avrà più di 60 anni<br />

(nel 2000 era pari al 20,3%). Tra i Paesi<br />

europei, l’Italia è quello con il più alto indice di<br />

invecchiamento della popolazione.<br />

Un piano di adeguamento degli impianti esistenti<br />

abbinato a un programma di nuova installazione di<br />

ascensori negli edifici che ne siano privi potrebbe<br />

migliorare sensibilmente il livello di confort e<br />

fruibilità da parte degli utenti, consentendo, ad<br />

esempio, alle persone anziane o con disabilità di<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

19


This approach is even more relevant in the<br />

case of public buildings, which should become<br />

much more accessible to avoid social<br />

exclusion of the elderly or those with mobility<br />

problems, starting with public transport and<br />

stations.<br />

rimanere nelle proprie abitazioni. Tale approccio è<br />

ancora più rilevante nel caso degli edifici pubblici,<br />

che dovrebbero diventare molto più accessibili<br />

per evitare l’esclusione sociale degli anziani o di<br />

chi ha problemi di mobilità, a partire dai trasporti<br />

pubblici e dalle stazioni.<br />

These considerations are supported by the<br />

results of the ʻReport on the market for lifts and<br />

lifting platformsʼ produced by CRESME on the<br />

initiative of ANIE AssoAscensori and presented<br />

on 5 th December 2023 at the Centro Congressi<br />

Fondazione Cariplo in Milan (Italy) during the<br />

conference ʻBuilding heritage, lifts, accessibility<br />

and demographic characteristics: how to face the<br />

futureʼ.<br />

Some data have, for example, shown that in Italy,<br />

out of more than 12 million residential buildings:<br />

• more than 770,000 buildings with 4 or more<br />

floors have no lift;<br />

A supporto di tali considerazioni vanno i risultati<br />

emersi dal ‘Rapporto sul mercato di ascensori e<br />

piattaforme elevatrici’ realizzato da CRESME su<br />

iniziativa di ANIE AssoAscensori e presentato<br />

lo scorso 5 dicembre 2023 presso il Centro<br />

Congressi Fondazione Cariplo a Milano (Italia) in<br />

seno al convegno ‘Patrimonio edilizio, ascensori,<br />

accessibilità e caratteri demografici: come<br />

affrontare il futuro’.<br />

Alcuni dati hanno, ad esempio, evidenziato come<br />

in Italia, su oltre 12 milioni di edifici residenziali:<br />

• più di 770 mila edifici con 4 o più piani sono<br />

privi di ascensore;<br />

From left to right / Da sinistra a destra : Franco Villani (Federazione ANIE), Guglielmo Pelliccioli (Il quotidiano immobiliare),<br />

Angelo Fumagalli (ANIE AssoAscensori), Lorenzo Bellicini (Cresme).<br />

20 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


THE BUILDING STOCK AS AT 2022 / LO STOCK EDILIZIO AL 2022<br />

RESIDENTIAL BUILDINGS<br />

12.54 million<br />

EDIFICI RESIDENZIALI<br />

12,54 milioni<br />

NON-RESIDENTIAL TERTIARY*<br />

BUILDINGS 0.47 million<br />

EDIFICI TERZIARI * NON<br />

RESIDENZIALI 0,47 milioni<br />

TOTAL BUILDINGS<br />

13.01 million<br />

TOTALE EDIFICI<br />

13,01 milioni<br />

RESIDENTIAL BUILDINGS<br />

WITH LIFT<br />

617,000<br />

EDIFICI RESIDENZIALI<br />

CON ASCENSORE<br />

617.000<br />

LIFTS OR LIFTING<br />

PLATFORMS** IN RESIDENTIAL<br />

BUILDINGS<br />

815,000<br />

ASCENSORI O PIATTAFORME<br />

ELEVATRICI** IN EDIFICI<br />

RESIDENZIALI<br />

815.000<br />

LIFTS OR LIFTING<br />

PLATFORMS** IN<br />

NON-RESIDENTIAL BUILDINGS<br />

185,000<br />

ASCENSORI O PIATTAFORME<br />

ELEVATRICI** IN EDIFICI NON<br />

RESIDENZIALI<br />

185.000<br />

TOTAL LIFTS OR<br />

ELEVATING PLATFORMS **<br />

1 million<br />

ASCENSORI O PIATTAFORME<br />

ELEVATRICI** TOTALI<br />

1 milione<br />

TOTAL LIFTS OR ELEVATING<br />

PLATFORMS<br />

43,000<br />

SCALE MOBILI E<br />

ALTRI ELEVATORI<br />

43.000<br />

* TERTIARY BUILDINGS - Buildings used exclusively for tertiary activities (offices, hotels, commerce, other services).<br />

** LIFTS AND ELEVATOR PLATFORMS IDENTIFIABLE ʻAT A VIEW’ AS LIFTS; stairlifts and lift systems not identifiable as lifts are<br />

excluded from the estimate.<br />

* EDIFICI TERZIARI - Edifici ad uso esclusivo per le attività terziarie (uffici, alberghi, commercio, altri servizi).<br />

** ASCENSORI E PIATTAFORME ELEVATRICI IDENTIFICABILI ʻA VISTA’ COME ASCENSORE; sono esclusi dalla stima i<br />

montascale e gli impianti elevatori non identificabili come ascensori.<br />

Source / Fonte: CRESME<br />

• only 12.6 per cent of residential buildings with 3<br />

storeys above ground level have a lift installed;<br />

• where they do exist, more than 500,000 lifts<br />

were installed before 1989, when the first<br />

legislation on the removal of architectural<br />

barriers came into force;<br />

• at least 3.7 million people, or 7.2% of the<br />

population over 15 years of age, have serious<br />

mobility difficulties.<br />

In the next issues of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> you<br />

will be able to read the in-depth publication<br />

of what emerged from the discussion of the<br />

participants at the event on 5 th December 2023<br />

on the data presented and, more generally, on<br />

the topic of accessibility of the building stock in<br />

our country. •<br />

• solo nel 12,6% degli edifici residenziali con 3<br />

piani fuori terra è installato un ascensore;<br />

• laddove presenti, oltre 500 mila ascensori<br />

sono stati installati prima del 1989, anno di<br />

entrata in vigore della prima legislazione<br />

sull’abbattimento delle barriere architettoniche;<br />

• almeno 3,7 milioni di persone, pari al 7,2%<br />

della popolazione con più di 15 anni, presentano<br />

gravi difficoltà motorie.<br />

Sui prossimi numeri di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />

potrete leggere la pubblicazione approfondita<br />

di quanto emerso dal confronto dei<br />

partecipanti all’evento del 5 dicembre 2023<br />

sui dati presentati e, più in generale, sul tema<br />

dell’accessibilità del patrimonio edilizio nel<br />

nostro Paese. •<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

For the authorʼs biographical details refer to page 68.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Per la biografia dellʼautore rimandiamo a pag. 68.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

21


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Environmental accessibility<br />

high level training course<br />

Alta Formazione<br />

sull’accessibilità ambientale<br />

Elena Colombetti<br />

F<br />

rom February to May <strong>2024</strong>, the first<br />

edition of the inter-university advanced<br />

training course ‘Environmental<br />

Accessibility’ will be held in Italy, organised<br />

by SITdA (Italian Society of Architectural<br />

Technology) and, specifically, by its ‘Cluster AA<br />

Environmental Accessibility’. The postgraduate<br />

course, intended for at least first-level<br />

graduates, will last a total of 64 hours and will<br />

entitle students to 8 training credits.<br />

The course director is Prof. Adolfo F. L.<br />

Baratta, of the University of Roma Tre.<br />

The course consists of 15 modules by many<br />

lecturers from various Italian universities.<br />

The universities involved in the project are:<br />

University of Roma Tre, University of Florence,<br />

University Iuav of Venice, University of<br />

Ferrara, Polytechnic of Turin, University of<br />

Udine and University of Naples Federico II.<br />

THE COURSE<br />

The course deals with the study of architectural<br />

barriers and the design and technological<br />

solutions for overcoming them in order to<br />

guarantee accessibility in autonomy and safety<br />

to spaces, equipment and furnishings for all<br />

people.<br />

The planning of the territory and transport<br />

systems, the design of new buildings and the<br />

recovery of existing buildings must contain all<br />

those solutions capable of permitting the use of<br />

spaces, equipment and services free of obstacles<br />

that limit or prevent anyone from using them<br />

comfortably and safely, while at the same time<br />

favouring orientation and recognisability of<br />

places and dangerous situations.<br />

Da febbraio a maggio <strong>2024</strong> si terrà<br />

in Italia la prima edizione del corso<br />

interuniversitario di Alta Formazione<br />

‘Accessibilità ambientale’, organizzato da<br />

SITdA (Società Italiana della Tecnologia<br />

dell’Architettura) e, nello specifico, dal suo<br />

‘Cluster AA Accessibilità Ambientale’. Il corso<br />

post laurea, destinato a laureati almeno di primo<br />

livello, durerà in totale 64 ore e darà diritto a 8<br />

crediti formativi. Il Direttore del corso è il prof.<br />

Adolfo F. L. Baratta, dell’Università degli Studi<br />

Roma Tre. Il corso si compone di 15 moduli a cura<br />

di molti docenti provenienti da diverse università<br />

italiane. Le università coinvolte nel progetto sono:<br />

Università degli Studi Roma Tre, Università degli<br />

Studi di Firenze, Università Iuav di Venezia,<br />

Università degli Studi di Ferrara, Politecnico<br />

di Torino, Università degli Studi di Udine e<br />

Università degli Studi di Napoli Federico II.<br />

IL CORSO<br />

Il corso affronta lo studio delle barriere<br />

architettoniche e delle soluzioni progettuali e<br />

tecnologiche atte al loro superamento al fine<br />

di garantire l’accessibilità in autonomia e<br />

sicurezza a spazi, attrezzature e arredi per tutte<br />

le persone. La pianificazione del territorio e<br />

dei sistemi di trasporto, la progettazione di<br />

nuovi edifici e il recupero di edifici esistenti<br />

devono contenere tutte quelle soluzioni in<br />

grado di consentire una fruizione di spazi,<br />

attrezzature e servizi privi di ostacoli che<br />

limitino o impediscano a chiunque il comodo<br />

e sicuro utilizzo, favorendo al contempo<br />

orientamento e riconoscibilità di luoghi e<br />

situazioni di pericolo.<br />

22 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


The concepts of comfort, safety and multisensoriality<br />

will therefore be integrated with<br />

those of accessibility and usability, reinforcing<br />

the concept that at the centre of the project must<br />

be the person in its broadest sense. The course<br />

is divided into lectures and on-site visits.<br />

The specific objectives are aimed at providing<br />

the tools for the management of the entire<br />

process that leads to the realisation of quality<br />

architecture, focusing in the thematic field of<br />

inclusive design on the interactions between<br />

building, environment and context and on the<br />

conditions of habitability at the different project<br />

scales.<br />

These objectives are consistent with the<br />

valorisation and development of culture and<br />

didactics in the general field of architecture<br />

and are developed in the prevailing ambit of<br />

the disciplinary scientific sector ICAR/12 -<br />

Architecture Technology.<br />

The cultural and professional profile that will<br />

be formed is that of an actor able to deal with<br />

theoretical and technical issues of inclusive<br />

design and at the same time to control the<br />

design aspects related to the elimination<br />

of architectural barriers. Course lecturers<br />

include Dario Trabucco, Associate Professor in<br />

I concetti di comfort, sicurezza e multisensorialità<br />

verranno quindi integrati con quelli di accessibilità<br />

e fruibilità, rafforzando l’idea che al centro del<br />

progetto debba essere collocata la persona intesa<br />

nella sua accezione più ampia. Il Corso si articola<br />

in lezioni e sopralluoghi.<br />

Gli obiettivi specifici sono tesi a fornire gli<br />

strumenti per la gestione dell’intero processo<br />

che porta alla realizzazione di un’architettura di<br />

qualità, concentrando l’attenzione nell’ambito<br />

tematico della progettazione inclusiva, sulle<br />

interazioni tra edificio, ambiente e contesto e<br />

sulle condizioni di abitabilità alle diverse scale di<br />

progetto.<br />

Tali obiettivi sono coerenti alla valorizzazione<br />

e allo sviluppo della cultura e della didattica<br />

nel campo generale dell’architettura e si<br />

sviluppano nell’ambito prevalente del settore<br />

scientifico disciplinare ICAR/12 - Tecnologia<br />

dell’Architettura. Il profilo culturale e<br />

professionale che si formerà è quello di un attore<br />

in grado di affrontare temi teorici e tecnici della<br />

progettazione inclusiva e allo stesso tempo<br />

di controllare gli aspetti progettuali connessi<br />

all’eliminazione delle barriere architettoniche.<br />

Tra i docenti del corso figura anche Dario<br />

Trabucco, Professore Associato in Tecnologia<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

23


Architectural Technology at the Iuav University<br />

of Venice and member of the Technical<br />

Committee of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

ADMISSION REQUIREMENTS<br />

Selections were open to all holders of an entry<br />

qualification equivalent to or higher than a<br />

Bachelor’s or Bachelor’s degree, degree classes<br />

L01 to L43, are eligible.<br />

The selection is made<br />

through the evaluation of<br />

the curriculum; there is<br />

no recognition of credits<br />

accrued previously. The<br />

minimum number of<br />

participants is 10 and<br />

the maximum number<br />

is 100. If the number of<br />

applications for admission<br />

exceeds the maximum<br />

number, the Course<br />

Council will make a<br />

selection on the basis of the following criteria:<br />

degree grade, experience in the subject area of<br />

the Course.<br />

• Maximum number of participants: 100<br />

• Expected duration: 64 hours<br />

• Credits awarded: 8<br />

• Teaching language: Italian<br />

• Teaching method: Dual (face-to-face and<br />

distance learning, as specified by the course<br />

organisers in the relevant Regulations).<br />

For further information, please refer to:<br />

https://architettura.uniroma3.it/corsipost-lauream/2023-<strong>2024</strong>/accessibilitaambientale-1174/.<br />

•<br />

dell’Architettura all’Università Iuav di Venezia<br />

e membro del Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>.<br />

REQUISITI DI AMMISSIONE<br />

Le selezioni sono state aperte a tutti i possessori<br />

di titolo di accesso equivalente o superiore alla<br />

laurea di I livello o laurea triennale, classi di<br />

laurea da L01 a L43.<br />

La selezione avviene<br />

attraverso valutazione<br />

del curriculum; non è<br />

previsto il riconoscimento<br />

di crediti maturati in<br />

precedenza.<br />

Il numero minimo di<br />

partecipanti è 10 mentre<br />

il numero massimo è 100.<br />

Qualora il numero delle<br />

domande di ammissione<br />

superi il numero massimo,<br />

il Consiglio del Corso<br />

effettuerà una selezione sulla base dei seguenti<br />

criteri: voto di laurea, esperienze nell’ambito<br />

tematico del Corso.<br />

• Numero di posti: 100<br />

• Durata prevista: 64 ore<br />

• Crediti previsti: 8<br />

• Lingua di insegnamento: italiano<br />

• Modalità didattica: doppia (in presenza e a<br />

distanza, come specificato dagli organizzatori<br />

del corso nel Regolamento relativo).<br />

Per tutte le informazioni si rimanda<br />

all’indirizzo: https://architettura.uniroma3.it/<br />

corsi-post-lauream/2023-<strong>2024</strong>/accessibilitaambientale-1174/.<br />

•<br />

ITALIAN SOCIETY OF ARCHITECTURAL<br />

TECHNOLOGY<br />

SITdA (Italian Society of Architectural Technology)<br />

is a Third Sector Organisation (ETS) set up in 2007<br />

to establish a broad and inclusive network of<br />

scholars, academics and practitioners in the area of<br />

Architectural Technology.<br />

The aims, as stated on the organisation’s website, are:<br />

• connect universities, professions, institutions<br />

• implement high profile research policies;<br />

• to sediment in the subject area a culture of<br />

internationalisation;<br />

• disseminate research;<br />

• promote a multi and transdisciplinary approach to<br />

architectural technology;<br />

• contribute to regulatory processes;<br />

• assist institutions in the monitoring and evaluation of<br />

building quality;<br />

• cooperate with the national education system in<br />

training;<br />

• act as a cultural reference;<br />

• enhancing excellence.<br />

SITdA has within it a series of research groups on<br />

specific topics, the Clusters, which encompass an<br />

articulated set of interdisciplinary skills<br />

SOCIETÀ ITALIANA DELLA TECNOLOGIA<br />

DELL’ARCHITETTURA<br />

SITdA (Società Italiana della Tecnologia<br />

dell’Architettura) è un Ente del Terzo Settore (ETS)<br />

nato nel 2007 per costituire un’ampia e inclusiva rete<br />

di studiosi, docenti universitari e cultori della materia<br />

afferenti all’area della Tecnologia dell’Architettura. Le<br />

finalità, come si legge sul sito web dell’Ente, sono:<br />

• collegare università, professioni, istituzioni;<br />

• attuare politiche di ricerca di alto profilo;<br />

• sedimentare nel settore disciplinare una cultura<br />

dell’internazionalizzazione;<br />

• divulgare la ricerca;<br />

• promuovere un approccio multi e transdisciplinare<br />

della tecnologia dell’architettura;<br />

• contribuire ai processi normativi;<br />

• assistere le istituzioni nel controllo e nella<br />

valutazione della qualità edilizia;<br />

• cooperare con il sistema educativo nazionale nella<br />

formazione;<br />

• fungere da riferimento culturale;<br />

• valorizzare l’eccellenza.<br />

SITdA ha al suo interno una serie di gruppi di ricerca su<br />

tematiche specifiche, i Cluster, che racchiudono una<br />

serie articolata di competenze interdisciplinari.<br />

24 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


12,000 READERS | 62 COUNTRIES | ENGLISH & ITALIAN<br />

Advertise on • Fai pubblicità su<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />

Scan the QR code and<br />

download the Mediakit<br />

Inquadra il QR code<br />

e scarica il Mediakit<br />

Write to • Scrivi a<br />

advertising@elevatori.eu<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

25


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Politecnico di Milano:<br />

160 years of innovation<br />

Politecnico di Milano:<br />

160 anni di innovazione<br />

Maddalena Parotelli<br />

F<br />

ounded on 29 November 1863, the<br />

Politecnico di Milano celebrated 160 years<br />

of activity, a milestone marking a path of<br />

innovation, education and research. The university<br />

was the first polytechnic in Italy and the first<br />

Milanese university, contributing significantly to<br />

the countryʼs technological, social and economic<br />

development. A role that the Politecnico di Milano<br />

wants to continue to play today and chooses to<br />

present itself as a point of reference on one of<br />

the central themes of our time and of the years to<br />

come, that of Artificial Intelligence.<br />

During the inauguration of the 2023/<strong>2024</strong><br />

Academic Year, in fact, the Rector of the<br />

Politecnico di Milano, Donatella Sciuto (who<br />

took office on 1 January 2023 and is the first<br />

woman in the history of the University to hold<br />

this position) stated: “160 years of history have<br />

taught us that true innovation is based on an<br />

awareness of the past and a vision of the future.<br />

Today, more than ever, we are called upon to<br />

design the future, to lead change and to respond<br />

to the global challenges that await us.”<br />

In particular, the Rector continued: “The<br />

Politecnico di Milano has been involved in<br />

the study of Artificial Intelligence for over 50<br />

years. Now the University is establishing itself<br />

as a major centre for Artificial Intelligence,<br />

with a transversal and pervasive approach<br />

within all areas of research and innovation. The<br />

Politecnico does not have a centre for Artificial<br />

Intelligence, but it is a great centre for Artificial<br />

Intelligence. A distributed intelligence that is<br />

an integral part of who we are and what we do,<br />

inside and outside our walls.”<br />

Fondato il 29 novembre 1863, il<br />

Politecnico di Milano ha festeggiato i 160<br />

anni di attività, un traguardo che segna un<br />

percorso di innovazione, formazione e ricerca.<br />

L’Ateneo è stato il primo politecnico in Italia e la<br />

prima università milanese, contribuendo in modo<br />

significativo allo sviluppo tecnologico, sociale ed<br />

economico del Paese. Un ruolo che il Politecnico<br />

di Milano vuole continuare a ricoprire anche oggi<br />

e sceglie di presentarsi come punto di riferimento<br />

su uno dei temi centrali del nostro tempo e degli<br />

anni a venire, quello dell’Intelligenza Artificiale.<br />

Durante l’inaugurazione dell’Anno Accademico<br />

2023/<strong>2024</strong>, infatti, la Rettrice del Politecnico<br />

di Milano, Donatella Sciuto (entrata in carica<br />

il 1° gennaio 2023 e prima donna nella storia<br />

dell’Ateneo a ricoprire questo ruolo) ha dichiarato:<br />

“160 anni di storia ci hanno insegnato che la<br />

vera innovazione si basa sulla consapevolezza<br />

del passato e sulla visione del futuro. Oggi, più<br />

che mai, siamo chiamati a progettare il futuro,<br />

a guidare il cambiamento e a rispondere alle<br />

sfide globali che ci attendono”. In particolare,<br />

ha proseguito la Rettrice: “Il Politecnico di<br />

Milano da oltre 50 anni è impegnato nello studio<br />

dell’Intelligenza Artificiale. Ora l’Ateneo si<br />

afferma come un grande centro per l’Intelligenza<br />

Artificiale, con un approccio trasversale e<br />

pervasivo all’interno di tutti gli ambiti di ricerca<br />

e innovazione. Il Politecnico non ha un centro per<br />

l’Intelligenza Artificiale, ma è un grande centro<br />

per l’Intelligenza Artificiale. Un’intelligenza<br />

distribuita che è parte integrante di quello che<br />

siamo e di ciò che facciamo, dentro e fuori dalle<br />

nostre mura”.<br />

26 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


At the Politecnico di Milano, Artificial<br />

Intelligence is developed in three broad<br />

contexts, each with a strong social impact:<br />

• the life sciences and personal care;<br />

• the city, infrastructure and the environment;<br />

• industry, the entrepreneurial system and<br />

institutions.<br />

Areas that, according to the Politecnico di Milano,<br />

are united by an ethical and responsible approach,<br />

such as that developed within the university by<br />

META - Social Sciences and Humanities for<br />

Science and Technology, a multidisciplinary study<br />

centre involving engineers, architects, designers,<br />

philosophers and humanists.<br />

“Artificial Intelligence represents a<br />

paradigm shift, and as a university we have a<br />

responsibility to train the new generations in<br />

the conscious use of technology” continued<br />

Rector Sciuto. “In addition to research, we<br />

integrate AI into our educational proposal,<br />

preparing students to deal with the complexity<br />

of the changes taking place. We integrate<br />

Artificial Intelligence into our educational<br />

pathways by offering Masterʼs degrees in<br />

High Performance Computing, Computer<br />

Engineering and Mathematical Engineering,<br />

along with various courses in schools of<br />

architecture, design and engineering.”<br />

The commitment to implementing Artificial<br />

Intelligence as an integral part of educational<br />

offerings is crucial. For this reason, the<br />

Politecnico is adopting an AI-based approach in<br />

two crucial directions.<br />

The first concerns the use of advanced data<br />

analytics techniques to develop a predictive<br />

algorithm, with over 80 per cent accuracy,<br />

aimed at reducing student dropout.<br />

Al Politecnico di Milano, l’Intelligenza Artificiale<br />

si sviluppa in tre ampi contesti di intervento,<br />

ciascuno a forte impatto sociale:<br />

• le scienze della vita e la cura della persona;<br />

• la città, le infrastrutture e l’ambiente;<br />

• l’industria, il tessuto imprenditoriale e le<br />

istituzioni.<br />

Ambiti che, secondo il Politecnico di Milano,<br />

sono accomunati da un approccio etico e<br />

responsabile, come quello sviluppato all’interno<br />

dell’ateneo da META - Social Sciences and<br />

Humanities for Science and Technology,<br />

centro di studi multidisciplinari che coinvolge<br />

ingegneri, architetti, designer, filosofi e umanisti.<br />

“LʼIntelligenza Artificiale rappresenta un<br />

cambiamento di paradigma e, come università,<br />

abbiamo la responsabilità di formare le<br />

nuove generazioni a un uso consapevole della<br />

tecnologia - ha proseguito la Rettrice Sciuto -.<br />

Oltre alla ricerca, integriamo l’IA nella nostra<br />

proposta formativa, preparando gli studenti ad<br />

affrontare la complessità dei cambiamenti in atto.<br />

Integriamo l’Intelligenza Artificiale nei percorsi<br />

formativi offrendo lauree magistrali in High<br />

Performance Computing, Ingegneria Informatica<br />

e Ingegneria Matematica, insieme ai vari<br />

insegnamenti nelle scuole di architettura, design<br />

e ingegneria”.<br />

L’impegno nell’implementare l’Intelligenza<br />

Artificiale come parte integrante dell’offerta<br />

formativa è fondamentale. Per questo il<br />

Politecnico sta adottando un approccio basato<br />

sull’IA in due direzioni cruciali.<br />

La prima riguarda l’utilizzo di avanzate tecniche<br />

di data analytics per sviluppare un algoritmo<br />

predittivo, con oltre l’80% di precisione,<br />

finalizzato a ridurre l’abbandono degli studenti.<br />

‘Milano Leonardo’ campus (the oldest of Politecnico di Milano’s campuses). / ‘Milano Leonardo’, la più antica tra<br />

le sedi del Politecnico di Milano.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

27


The second direction focuses on learning<br />

analytics, examining data extracted from digital<br />

platforms to evaluate educational processes and<br />

improve student learning.<br />

The Politecnicoʼs commitment to fostering<br />

student success has led it to develop, as the first<br />

university in Italy, an innovative generative<br />

AI tool called MyLearningTalk. This natural<br />

language chat, based on the interaction between<br />

Chat GPT and the content developed by the<br />

Politecnico, is customisable by students, provides<br />

continuous and targeted feedback, tracking and<br />

improving the preparation of those who use it<br />

and teaching them<br />

to ask the right<br />

questions.<br />

MyLearningTalk<br />

will be piloted in<br />

a Masterʼs degree<br />

course with more<br />

than 150 students<br />

from the end of<br />

February <strong>2024</strong>,<br />

representing a<br />

significant step<br />

in the integration<br />

of AI to enhance<br />

learning and foster<br />

interactivity in education.<br />

The Politecnico is therefore looking to the next<br />

decade with determination, aware that only<br />

through collaboration between institutions,<br />

businesses and universities will it be possible to<br />

successfully tackle the challenges posed by AI<br />

and shape a sustainable and inclusive future.<br />

La seconda direzione si concentra sul learning<br />

analytics, esaminando i dati estratti dalle<br />

piattaforme digitali per valutare i processi educativi<br />

e migliorare l’apprendimento degli studenti.<br />

L’impegno del Politecnico nel favorire il successo<br />

degli studenti ha portato a sviluppare, primo<br />

Ateneo in Italia, un innovativo strumento di<br />

IA generativa chiamato MyLearningTalk.<br />

Questa chat in linguaggio naturale, basata<br />

sull’interazione tra Chat GPT e i contenuti<br />

sviluppati dal Politecnico, è personalizzabile<br />

dagli studenti, fornisce feedback continuo<br />

e mirato, tracciando e migliorando la<br />

preparazione di<br />

chi la utilizza e<br />

The power of ChatGPT<br />

insegnando a porre<br />

le domande giuste.<br />

MyLearningTalk<br />

verrà sperimentato<br />

in un corso di laurea<br />

magistrale con oltre<br />

combined 150 studenti a partire<br />

with POLIMI content da fine febbraio <strong>2024</strong>,<br />

rappresentando un<br />

passo significativo<br />

nell’integrazione<br />

dellʼIA per migliorare<br />

l’apprendimento e<br />

favorire l’interattività nel percorso formativo.<br />

Il Politecnico guarda quindi al prossimo decennio<br />

con determinazione, consapevole che solo<br />

attraverso la collaborazione tra istituzioni, imprese<br />

e università sarà possibile affrontare con successo<br />

le sfide poste dall’IA e plasmare un futuro<br />

sostenibile e inclusivo.<br />

Donatella Sciuto, the Rector of the Politecnico di Milano. / La Rettrice del Politecnico di Milano, Donatella Sciuto.<br />

28 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


Mariarosa Taddeo (Oxford University).<br />

In addition to the Rector Donatella Sciuto, the<br />

opening ceremony of the 161 st Academic Year was<br />

also attended by Veronica Marrocu, President of<br />

the Student Council of the Politecnico di Milano,<br />

Mariarosaria Taddeo, Professor of Digital Ethics<br />

and Defence Technologies at Oxford University,<br />

Roberto Viola, Director General for Digital<br />

Policies of the European Commission, Giuseppe<br />

Sala, Mayor of the Municipality of Milan, Attilio<br />

Fontana, President of the Lombardy Region,<br />

and Iliana Ivanova, European Commissioner for<br />

Innovation, Research, Culture, Education and<br />

Youth. Also on stage were Emilio Faroldi,<br />

Vice-Rector of the Politecnico di Milano and<br />

Isabella Nova, Deputy Vice-Rector of the<br />

Politecnico di Milano.<br />

During the event Iliana Ivanova said: “Today,<br />

more than ever, the European Union depends<br />

on knowledge and skills: we are facing<br />

unprecedented challenges and uncertainties and<br />

we need excellent minds and universities, such<br />

as the Politecnico di Milano. Horizon Europe<br />

is the worldʼs largest research and innovation<br />

programme, supporting Research, promoting<br />

Innovation and fostering links with Business.<br />

Politecnico di Milano is the first university<br />

in Italy and the fifth in Europe for projects<br />

funded by Horizon Europe. We count on your<br />

creativity and talent to work on the solutions the<br />

European Union needs.”<br />

“We are in the midst of a new industrial<br />

revolution, that of intelligent machines, capable<br />

of generating complex structures and concepts,<br />

programming, designing and making projects”<br />

added Roberto Viola. “After changing our<br />

approach to microchip production and making<br />

Alla cerimonia di inaugurazione del 161° Anno<br />

Accademico, oltre alla Rettrice Donatella Sciuto,<br />

sono intervenuti Veronica Marrocu, Presidente del<br />

Consiglio degli Studenti del Politecnico di Milano,<br />

Mariarosaria Taddeo, Professoressa di Digital<br />

Ethics and Defence Technologies della Oxford<br />

University, Roberto Viola, Direttore Generale per<br />

le Politiche Digitali della Commissione Europea,<br />

Giuseppe Sala, Sindaco del Comune di Milano,<br />

Attilio Fontana, Presidente di Regione Lombardia,<br />

e Iliana Ivanova, Commissaria Europea per<br />

Innovazione, Ricerca, Cultura, Istruzione e<br />

Gioventù. Sul palco anche Emilio Faroldi,<br />

Prorettore Vicario del Politecnico di Milano e<br />

Isabella Nova, Prorettore Delegato del Politecnico<br />

di Milano.<br />

Durante l’evento Iliana Ivanova ha dichiarato:<br />

“Oggi più che mai l’Unione europea dipende<br />

dalle conoscenze e dalle competenze: stiamo<br />

affrontando sfide e incertezze senza precedenti e<br />

abbiamo bisogno di menti e università eccellenti,<br />

come il Politecnico di Milano. Orizzonte Europa è<br />

il programma di ricerca e innovazione più grande<br />

al mondo, che sostiene la Ricerca, promuove<br />

l’Innovazione e favorisce i legami con l’Impresa.<br />

Il Politenico di Milano è la prima università in<br />

Italia e la quinta in Europa per progetti finanziati<br />

da Orizzonte Europa. Contiamo sulla vostra<br />

creatività e sul vostro talento per lavorare alle<br />

soluzioni di cui l’UE ha bisogno”.<br />

“Siamo nel pieno di una nuova rivoluzione<br />

industriale, quella delle macchine intelligenti, in<br />

grado di generare strutture e concetti complessi,<br />

programmare, disegnare e fare progetti - ha<br />

aggiunto Roberto Viola -. Dopo aver cambiato il<br />

nostro approccio sulla produzione dei microchip e<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

29


Iliana Ivanova (European Commission / Commissione Europea).<br />

the computing power of our supercomputers<br />

available to European industries, the European<br />

Union is now aiming to adopt the worldʼs<br />

first legislation on Artificial Intelligence, to<br />

regulate its use and exploit its full potential.<br />

The Politecnico di Milano represents a pole of<br />

excellence for the study and development of new<br />

technologies.The value created by excellence is<br />

multiplicative: it benefits the entire supply chain<br />

and the effects improve the quality of life of our<br />

societies.”<br />

aver messo a disposizione delle industrie europee<br />

la potenza di calcolo dei nostri supercomputer,<br />

l’Unione Europea punta ad adottare la prima<br />

legislazione al mondo sull’Intelligenza Artificiale,<br />

per regolarne l’impiego e sfruttarne tutte le<br />

potenzialità. Il Politecnico di Milano rappresenta<br />

un polo d’eccellenza per lo studio e lo sviluppo<br />

delle nuove tecnologie. Il valore creato dalle<br />

eccellenze è moltiplicativo: ne beneficia tutta<br />

la filiera e gli effetti migliorano la qualità della<br />

vita delle nostre società”.<br />

Roberto Viola (European Commission / Commissione Europea).<br />

30 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


Today the Politecnico di Milano, Italyʼs<br />

leading university, ranks among the top<br />

20 global universities according to the Qs<br />

World University Rankings, ranking tenth in<br />

architecture, eighth in design and eighteenth<br />

in engineering. Politecnicoʼs academic<br />

community is distinguished by its openness and<br />

inclusiveness, welcoming some 8250 foreign<br />

students and PhD students from more than 160<br />

nations.<br />

Oggi il Politecnico di Milano, rima università in<br />

Italia, si colloca tra i migliori 20 atenei globali<br />

secondo il Qs World University Rankings,<br />

posizionandosi al decimo posto in architettura,<br />

all’ottavo nel design e al diciottesimo in<br />

ingegneria. La comunità accademica del<br />

Politecnico si distingue per la sua apertura e<br />

inclusività, accogliendo circa 8250 studenti e<br />

dottorandi stranieri provenienti da più di 160<br />

nazioni.<br />

On stage, from left to right, some representatives of the Politecnico di Milano University Bodies: Veronica<br />

Marrocu (Student Council President), Emilio Faroldi (Vice-Rector), Isabella Nova (Deputy Vice-Rector), Graziano<br />

Dragoni (General Director) and Donatella Sciuto (Rector).<br />

Sul palco, da sinistra a destra, alcuni rappresentanti degli Organi di Ateneo del Politecnico di Milano: Veronica<br />

Marrocu (Presidente del Consiglio degli studenti), Emilio Faroldi (Prorettore Vicario), Isabella Nova (Prorettrice<br />

Delegata), Graziano Dragoni (Direttore Generale) e Donatella Sciuto (Rettrice).<br />

With over 190 new researchers hired in the last<br />

year, the Politecnico di Milano presents itself as<br />

a young and dynamic community. It currently<br />

has 122 active start-ups, with prospects to reach<br />

450 in the next three years. •<br />

Con oltre 190 nuovi ricercatori assunti nell’ultimo<br />

anno, il Politecnico di Milano si presenta come<br />

una comunità giovane e dinamica. Attualmente,<br />

conta 122 startup attive, con prospettive di<br />

raggiungere quota 450 nel prossimo triennio. •<br />

ADL500<br />

THE ULTIMATE INVERTER FOR LIFT<br />

ADL500<br />

COMPLETE RANGE<br />

FOR ELEVATORS<br />

• Integrated universal encoder interface<br />

• Remote Management by WEG Cloud<br />

• Excellent Performance and Comfort with<br />

green approach<br />

• Safety Package: STO-SIL3, Safe Brake<br />

Test, Safe Brake Control-SIL3 with EBC500<br />

ADL550-ICS<br />

ADL550<br />

ADL530<br />

ADL510<br />

SMART CONNECTIVITY<br />

INTEGRATED<br />

HIGH RISE<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY CONTROL SOLUTION • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

MEDIUM RISE<br />

LOW RISE<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

31<br />

www.weg.net


Architecture<br />

Architettura<br />

CTBUH, the world’s best tall<br />

buildings in 2023<br />

CTBUH, i migliori tall buildings<br />

del mondo nel 2023<br />

By the Editorial Staff / A cura della Redazione<br />

T<br />

he Council on Tall Buildings and Urban<br />

Habitat (CTBUH) announced the<br />

winner of its annual award for best tall<br />

building worldwide: Quay Quarter Tower, in<br />

Sydney (Australia). New Sydney icon has won<br />

unprecedented seven awards, demonstrates<br />

importance of structure renewal to mitigate<br />

climate change.<br />

Winners were also announced in five<br />

regional categories, five height categories<br />

and a dozen other functional categories, at<br />

the organization’s annual<br />

international conference,<br />

entitled “Humanizing High<br />

Density - People, Nature & the<br />

Urban Realm”, in Singapore and<br />

Kuala Lumpur (16 - 21 October<br />

2023).<br />

“The global construction<br />

industry confronts an emerging<br />

dilemma: should we build<br />

new structures, or should<br />

we renew existing ones to<br />

accommodate the anticipated<br />

growth in urban density? - CTBUH CEO Javier<br />

Quintana de Uña wondered -. The pursued<br />

remedies can impact not only individual<br />

structures but also entire cities and the built<br />

environment in general and must take into<br />

account environmental, economic and social<br />

sustainability. Sydney’s Quay Quarter Tower<br />

exemplifies the forward-looking strategies and<br />

solutions that address this density dilemma head<br />

Il Council on Tall Buildings and Urban<br />

Habitat (CTBUH) ha annunciato il vincitore<br />

del premio annuale per il miglior edificio<br />

alto del mondo: Quay Quarter Tower, a Sydney,<br />

in Australia. La nuova icona di Sydney ha<br />

vinto sette premi, dimostrando lʼimportanza<br />

del rinnovamento delle strutture per mitigare il<br />

cambiamento climatico.<br />

I vincitori sono stati annunciati anche in cinque<br />

categorie regionali, cinque categorie di altezza<br />

e una dozzina di altre categorie funzionali,<br />

in occasione della conferenza<br />

internazionale annuale del CTBUH,<br />

intitolata “Humanizing High<br />

Density - People, Nature & the<br />

Urban Realm”, tenutasi a Singapore<br />

e Kuala Lumpur (16 - 21 ottobre<br />

2023).<br />

“L’industria globale delle costruzioni<br />

si trova di fronte a un dilemma<br />

emergente: dobbiamo costruire<br />

nuove strutture o rinnovare quelle<br />

esistenti per far fronte alla prevista<br />

crescita della densità urbana? - si<br />

è chiesto il CEO del CTBUH Javier Quintana<br />

de Uña -. I rimedi perseguiti possono avere<br />

un impatto non solo su singole strutture, ma<br />

anche su intere città e sull’ambiente costruito in<br />

generale e devono tenere conto della sostenibilità<br />

ambientale, economica e sociale. La Quay Quarter<br />

Tower di Sydney è un esempio di strategie e<br />

soluzioni lungimiranti che affrontano il dilemma<br />

della densità, riducendo in modo significativo<br />

32 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


Best Tall Building Worldwide: Quay Quarter Tower, Sydney, Australia<br />

© 3XN / Adam Mørk via CTBUH<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

33


on, significantly reducing carbon emissions and<br />

helping to mitigate the impact of climate change<br />

while meeting the needs of its occupants and the<br />

surrounding community.”<br />

Quay Quarter Tower, owned by Dexus<br />

Wholesale Property Fund (DWPF), Mirvac<br />

Wholesale Office Fund (MWOF) and Rest<br />

Super, repositioned an existing underused<br />

building, the 1976 AMP Center, retaining a<br />

significant portion of its beams, columns and<br />

slabs, as well as over 95 percent of its existing<br />

core, an approach that resulted in an embodied<br />

carbon savings of 12,000 metric tons in<br />

structure.<br />

Additionally, a self-shading façade reduces<br />

solar radiation and strategically positioned<br />

atria enable natural daylight to permeate the<br />

2,000-square-meter floor plates, improving<br />

energy efficiency in the interior. And an<br />

innovative removable floor system in the<br />

atria allows occupants to remove and replace<br />

floor sections, affording flexibility that<br />

can accommodate a wide range of uses as<br />

businesses grow and work practices evolve,<br />

extending the life cycle of the building.<br />

As a result of these carbon-reducing features<br />

and others, the building exceeds the operational<br />

performance of many newly constructed<br />

buildings and has achieved a 6-Star Green Star<br />

rating.<br />

“But carbon is only part of the equation<br />

here; we also focused on connectivity and the<br />

community,” explained Liann Lim, Senior<br />

Development Manager of Quay Quarter Tower.<br />

“The building’s atria create a vertical village,<br />

with social spaces that promote interaction<br />

among occupants, and activate the workspace,<br />

which has achieved IWBI WELL Platinum<br />

certification. We also took advantage of Sydney’s<br />

temperate climate, extending the internal market<br />

hall to external terraces, and the podium’s<br />

rooftop park and cafe provide both a new<br />

destination and much-needed greenery in a dense<br />

urban quarter for occupants and visitors alike.”<br />

As the building rises, the façade gradually shifts<br />

toward the east, offering extensive harbor views<br />

that include the Sydney Opera House. This<br />

design approach ensures that the building does<br />

not cast additional shadows over the adjacent<br />

Royal Botanic Gardens or the public museum<br />

space to the south.<br />

“We’re very pleased with the building’s<br />

overarching sensitivity and contribution to<br />

the city - added Lim -. Being recognized by<br />

CTBUH as the best tall building worldwide<br />

affirms that we’re making a positive impact not<br />

just in Sydney and Australia but in the built<br />

environment globally.”<br />

Quay Quarter Sydney, a precinct anchoring<br />

the city’s northeastern central business district,<br />

is also leading the way in planning and<br />

placemaking innovations.<br />

The projectʼs heritage laneway development,<br />

le emissioni di carbonio e contribuendo a<br />

mitigare l’impatto del cambiamento climatico,<br />

soddisfacendo anche le esigenze dei suoi<br />

occupanti e della comunità circostante”.<br />

La Quay Quarter Tower, di proprietà di Dexus<br />

Wholesale Property Fund (DWPF), Mirvac<br />

Wholesale Office Fund (MWOF) e Rest<br />

Super, ha riposizionato un edificio esistente<br />

sottoutilizzato, l’AMP Center del 1976,<br />

conservando una parte significativa delle travi,<br />

delle colonne e delle solette, nonché oltre il<br />

95% del nucleo esistente, un approccio che ha<br />

consentito di risparmiare 12.000 tonnellate di<br />

carbonio incorporato nella struttura. Inoltre, una<br />

facciata auto-oscurante riduce lʼirraggiamento<br />

solare e gli atrii strategicamente posizionati<br />

permettono alla luce naturale di permeare i<br />

2.000 metri quadrati di superficie, migliorando<br />

lʼefficienza energetica. Un innovativo sistema<br />

di pavimenti rimovibili negli atrii consente agli<br />

occupanti di rimuovere e sostituire le sezioni<br />

del pavimento, offrendo una flessibilità che<br />

può adattarsi a unʼampia gamma di utilizzi con<br />

la crescita delle aziende e lʼevoluzione delle<br />

pratiche lavorative, estendendo il ciclo di vita<br />

dellʼedificio. Grazie a queste caratteristiche di<br />

riduzione delle emissioni di carbonio e ad altre,<br />

lʼedificio supera le prestazioni operative di molti<br />

edifici di nuova costruzione e ha ottenuto una<br />

valutazione Green Star a 6 stelle.<br />

“Ma il carbonio è solo una parte dellʼequazione:<br />

ci siamo concentrati anche sulla connettività e<br />

sulla comunità”, ha spiegato Liann Lim, Senior<br />

Development Manager della Quay Quarter Tower.<br />

“Gli atrii dellʼedificio creano un villaggio<br />

verticale, con spazi sociali che promuovono<br />

lʼinterazione tra gli occupanti e attivano lo spazio<br />

di lavoro, che ha ottenuto la certificazione IWBI<br />

WELL Platinum. Abbiamo anche sfruttato il<br />

clima temperato di Sydney, estendendo lʼarea<br />

commerciale interna fino alle terrazze esterne,<br />

mentre il parco e il caffè sul tetto del podium<br />

offrono una nuova destinazione e il verde tanto<br />

necessario in un quartiere urbano denso, sia per<br />

gli occupanti che per i visitatori”. Man mano che<br />

lʼedificio si alza, la facciata si sposta gradualmente<br />

verso est, offrendo unʼampia vista sul porto che<br />

include la Sydney Opera House. Questo approccio<br />

progettuale garantisce che lʼedificio non proietti<br />

ulteriori ombre sullʼadiacente Royal Botanic<br />

Gardens o sullo spazio museale pubblico a sud.<br />

“Siamo molto soddisfatti della sensibilità<br />

complessiva dellʼedificio e del suo contributo<br />

alla città - ha aggiunto Lim -. Essere riconosciuti<br />

dal CTBUH come il miglior edificio alto del<br />

mondo afferma che stiamo avendo un impatto<br />

positivo non solo a Sydney e in Australia, ma<br />

nellʼambiente costruito a livello globale”.<br />

Il Quay Quarter di Sydney, un quartiere che si trova<br />

allʼinterno del distretto commerciale centrale nordorientale<br />

della città, è allʼavanguardia anche per<br />

quanto riguarda le innovazioni nella pianificazione<br />

e nella progettazione dei luoghi. Il Quay Quarter<br />

34 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


Quay Quarter Lanes, was recognized with<br />

CTBUHʼs Urban Habitat Award for its<br />

imaginative urban design, which enhances<br />

social sustainability and city life.<br />

The annual CTBUH Award of Excellence<br />

competition recognizes projects from around<br />

the world that employ the most advanced<br />

concepts and technologies in sustainable<br />

vertical urbanism. It celebrates and amplifies<br />

game-changing approaches to some of the<br />

most pressing challenges confronting the urban<br />

environment today, including mitigating the<br />

impact of climate change, reducing carbon<br />

emissions, achieving sustainability through an<br />

environmental - as well as cultural - lens and<br />

equity and affordability in housing, among<br />

many others.<br />

Submissions for the Award of Excellence<br />

competition were solicited widely earlier this<br />

year. Representatives for each project presented<br />

to multidisciplinary juries assembled at the<br />

organization’s annual international conference,<br />

October 16 - 21.<br />

Juries were comprised of CTBUH members<br />

from across the globe with expertise in<br />

architecture, engineering, construction and<br />

other diverse disciplines. Overall category<br />

winners were then selected and conferred<br />

at an award ceremony and dinner. For<br />

more information on the CTBUH Award of<br />

Excellence competition, including the full slate<br />

of competitors and jury members by category,<br />

please visit https://ctbuhconference.com/about/<br />

award-of-excellence-winners/ •<br />

Lanes, lo sviluppo di vicoli storici del progetto,<br />

è stato premiato con lʼUrban Habitat Award del<br />

CTBUH per il suo design urbano fantasioso, che<br />

migliora la sostenibilità sociale e la vita della città.<br />

Il concorso annuale CTBUH Award of<br />

Excellence premia i progetti di tutto il mondo che<br />

utilizzano i concetti e le tecnologie più avanzate<br />

nellʼambito dellʼurbanistica verticale sostenibile.<br />

Il premio celebra e amplifica gli approcci<br />

innovativi ad alcune delle sfide più urgenti che<br />

lʼambiente urbano si trova ad affrontare oggi, tra<br />

cui la mitigazione dellʼimpatto del cambiamento<br />

climatico, la riduzione delle emissioni di<br />

carbonio, il raggiungimento della sostenibilità<br />

attraverso una lente ambientale e culturale,<br />

l’equità e l’accessibilità degli alloggi, e molte<br />

altre.<br />

All’inizio dellʼanno è stato lanciato un ampio<br />

invito a presentare proposte per il concorso Award<br />

of Excellence. I rappresentanti di ciascun progetto<br />

sono stati presentati a giurie multidisciplinari<br />

riunite in occasione della conferenza<br />

internazionale annuale dellʼorganizzazione, dal 16<br />

al 21 ottobre. Le giurie erano composte da membri<br />

del CTBUH provenienti da tutto il mondo con<br />

competenze in architettura, ingegneria, edilizia<br />

e altre discipline diverse. I vincitori assoluti<br />

di categoria sono stati selezionati e premiati<br />

nel corso di una cerimonia e di una cena. Per<br />

ulteriori informazioni sul concorso CTBUH<br />

Award of Excellence, compresa la lista completa<br />

dei concorrenti e dei membri della giuria per<br />

categoria, visitare il sito https://ctbuhconference.<br />

com/about/award-of-excellence-winners/ •<br />

2023 CTBUH AWARD OF EXCELLENCE WINNERS / I VINCITORI DEL CTBUH AWARD OF EXCELLENCE 2023<br />

• Best Tall Building Worldwide: Quay Quarter<br />

Tower, Sydney, Australia<br />

• Best Tall Building, Americas: Engineering<br />

laboratories - Pontificia Universidad Javeriana,<br />

Bogota, Columbia<br />

• Best Tall Building, Asia: DJI Sky City, Shenzhen,<br />

China<br />

• Best Tall Building, Oceania: Quay Quarter<br />

Tower, Sydney, Australia<br />

• Best Tall Building, Europe: Sara Kulturhus,<br />

Skellefteå, Sweden<br />

• Best Tall Building, Middle East and Africa:<br />

Atlantis The Royal Resort, Dubai, UAE<br />

• Best Tall Building Under 100 Meters: Valley,<br />

Amsterdam, Netherlands<br />

• Best Tall Building 100 - 199 Meters: Lighthouse<br />

2.0, Aarhus, Denmark<br />

• Best Tall Building 200 - 299 Meters:<br />

CapitaSpring, Singapore<br />

• Best Tall Building 300 - 399 Meters: The Spiral,<br />

New York City, United States<br />

• Best Tall Building 400 Meters and Above:<br />

Guangxi China Resources Tower, Nanning,<br />

China<br />

• Best Tall Non-building: Lotus Tower, Colombo,<br />

Sri Lanka<br />

• Urban Habitat Award: Quay Quarter Lanes,<br />

Sydney, Australia<br />

• Future Project Award: Atlassian Central,<br />

Sydney, Australia<br />

• 10-Year Award: The Interlace, Singapore<br />

• Construction Award: Quay Quarter Tower,<br />

Sydney, Australia<br />

• Repositioning Award: Quay Quarter Tower,<br />

Sydney, Australia<br />

• Innovation Award: Urban Sequoia NOW<br />

• Structure Award: Quay Quarter Tower, Sydney,<br />

Australia<br />

• Systems Award: PingAn Property & Casualty<br />

Insurance Tower, Shenzhen, China<br />

• Space Within Award: Quay Quarter Tower,<br />

Sydney, Australia<br />

• Equity, Diversity, and Inclusion (EDI) Award:<br />

Turner Construction 2030<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

35


BEST TALL BUILDING UNDER 100 METERS • SOTTO I 100 METRI<br />

Valley, Amsterdam, Netherlands / Paesi Bassi.<br />

© MVRDV via CTBUH<br />

BEST TALL BUILDING 100-199 METERS • METRI<br />

Lighthouse 2.0, Aarhus, Denmark / Danimarca.<br />

© 3XN via CTBUH<br />

36 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


BEST TALL BUILDING 200-299 METERS • METRI<br />

CapitaSpring, Singapore.<br />

BEST TALL BUILDING 300-399 METERS • METRI<br />

The Spiral, New York City,<br />

United States / USA.<br />

© Capital and Development Pte. Ltd. via CTBUH<br />

© Lester Ali via CTBUH<br />

BEST TALL BUILDING 400 METERS AND ABOVE • 400 METRI E OLTRE<br />

Guangxi China Resources Tower, Nanning, China / Cina.<br />

© Arch-Exist via CTBUH<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

37


Techniques<br />

Tecnica<br />

Dynamic elongation in steel<br />

wire rope systems<br />

Allungamento dinamico negli<br />

impianti a funi d’acciaio<br />

Michael Eibel 1 , Erich Spirgi 2<br />

1<br />

Lift ENGINEERING Michael EIBEL e.U., Austria<br />

2<br />

3i Business Solutions AG, Switzerland / Svizzera<br />

E<br />

ssential characteristics of a Steel Wire<br />

Rope (SWR) Tractions System are the<br />

minimal breaking force, the permanent<br />

and dynamic elongation and the number of<br />

bending cycles projected prior to reaching<br />

the discard criteria. This paper focuses on the<br />

change in the dynamic elongation of a SWR<br />

Traction System (SWRTS) over its lifespan.<br />

It identifies, explains, and describes the<br />

impact of influencing factors. Since the cause<br />

of the change with the factors are identified,<br />

also corresponding mitigation measures are<br />

explained. Understanding and applying the<br />

mitigation measures is critical to ensure<br />

that the SWRTS can stay longer within the<br />

range of the required performance, extend its<br />

lifespan, lead to longer replacement intervals,<br />

and reduce therefore the overall operating costs<br />

of lifts.<br />

Keywords: steel wire rope, dynamic<br />

elongation, rope lifespan, total costs, elastic<br />

modulus.<br />

1 - INTRODUCTION<br />

This paper examines the change in dynamic<br />

elongation over the lifespan of the SWRTS<br />

and identifies the factors that influence this<br />

change. The paper explains the impact of these<br />

factors and provides corresponding mitigation<br />

measures to ensure that the SWRTS can<br />

Caratteristiche essenziali di un impianto di<br />

trazione a fune d’acciaio (SWR) sono la<br />

forza minima di rottura, l’allungamento<br />

permanente e dinamico e il numero di cicli di<br />

flessione stimati prima di raggiungere i criteri<br />

di scarto. L’articolo si focalizza sulla variazione<br />

dell’allungamento dinamico di un impianto di<br />

trazione SWR (SWRTS) nel corso della sua vita<br />

utile. Identifica, spiega e descrive l’impatto dei<br />

fattori di influenza. Dato che vengono identificate<br />

le cause della variazione, ci pare utile analizzarne<br />

anche le misure di mitigazione. Comprendere<br />

e applicare le misure di mitigazione riveste<br />

un’importanza fondamentale nel garantire che gli<br />

SWRTS si mantengano più a lungo nell’intervallo<br />

delle performance richieste, prolunghino la loro<br />

vita utile, portino a intervalli di sostituzione più<br />

lunghi e, di conseguenza, riducano i costi operativi<br />

globali degli ascensori.<br />

Parole chiave: fune d’acciaio, allungamento<br />

dinamico, durata della vita utile, costi totali,<br />

modulo di elasticità.<br />

1 - INTRODUZIONE<br />

L’articolo prende in esame la variazione<br />

dell’allungamento dinamico nel corso della vita utile<br />

degli SWRTS e identifica i fattori che influenzano<br />

tale variazione; spiega l’impatto di questi fattori e<br />

fornisce le corrispondenti misure di mitigazione per<br />

assicurare che gli SWRTS riescano a mantenere le<br />

38 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


maintain its required performance, extend its<br />

lifespan, and reduce overall operating costs.<br />

SWR constructions are commonly used in<br />

traction lifts due to their mechanical design,<br />

which is defined by the steel material and<br />

complex geometry.<br />

Mathematical models [1,10] can be used to<br />

calculate the deformation and elongation of<br />

wire rope under known tension, and the elastic<br />

modulus of a steel rod is well-defined.<br />

However, in practical use, imperfections and<br />

influencing factors can lead to a change in<br />

dynamic elongation.<br />

The paper identifies these factors through<br />

observation and sample measurements in real<br />

lift installations.<br />

The impact of these factors is illustrated<br />

qualitatively. Corresponding mitigation<br />

measures are provided to ensure that SWRTS<br />

lifts sustain their overall performance over their<br />

lifespan.<br />

2 - PERMANENT AND DYNAMIC<br />

ELONGATION OF A SWRTS<br />

We need to differentiate the terms ʻpermanentʼ<br />

and ʻdynamicʼ elongation.<br />

2.1 Permanent Elongation<br />

Any new rope during the commencement of<br />

loading elongates permanently and in addition,<br />

dynamic elongation occurs, which will become<br />

evident after releasing the load.<br />

The permanent elongation is caused by the<br />

various components during the ʻsetting processʼ<br />

with a corresponding reduction in overall rope<br />

diameter.<br />

The amount mainly depends on the type<br />

and construction of the rope and the range of<br />

loads.<br />

Most of the permanent elongation occurs<br />

early in the life of a ʻrunning ropeʼ: around 4 to<br />

6 weeks in operation and an equivalent number<br />

of bending cycles.<br />

Slight permanent elongation will occur<br />

throughout the lifespan of the rope.<br />

Fibre core ropes show significantly more<br />

permanent elongation than ropes with a steel<br />

core.<br />

The initial permanent elongation of a rope<br />

cannot be accurately determined by calculation<br />

and entirely depends on the rope manufacturer.<br />

The ʻsetting processʼ is also based on the rope<br />

manufacturer’s process parameters. During the<br />

rope closing process, the strands are retarded in<br />

the machine baskets, therefore the closed rope<br />

must be pulled out of the spinning point. There<br />

are significant forces acting (see Figure 2) at<br />

the closing point, e.g., between 5% to 10% of<br />

the minimum breaking load of the wire rope.<br />

When the rope is spoiled onto the reels, the outer<br />

strands are without tension, hence, the diameter<br />

increases according to the tolerances of EN<br />

12385-5 [3].<br />

2.2 Dynamic elongation<br />

Dynamic elongation is one of the most<br />

frequently misunderstood terms [5,6,11] for<br />

performance loro richieste, ad allungarne la vita utile<br />

e a ridurre i costi operativi globali.<br />

Le strutture SWR vengono comunemente utilizzate<br />

negli ascensori a trazione a causa della loro<br />

progettazione meccanica, che viene definita dal<br />

materiale d’acciaio e dalla complessa geometria.<br />

Per calcolare la deformazione e l’allungamento<br />

della fune d’acciaio soggetta a una tensione nota<br />

si possono utilizzare modelli matematici [1,10];<br />

inoltre, il modulo di elasticità di una barra<br />

d’acciaio è ben noto. Tuttavia, nell’utilizzo pratico,<br />

imperfezioni e fattori di influenza possono portare a<br />

una variazione dell’allungamento dinamico.<br />

L’articolo identifica questi fattori attraverso<br />

l’osservazione e le misurazioni a campione in<br />

installazioni di ascensori reali. L’impatto di<br />

questi fattori viene illustrato da un punto di vista<br />

quantitativo. Vengono fornite le corrispondenti<br />

misure di mitigazione per assicurare che gli<br />

ascensori SWRTS mantengano le loro performance<br />

globali nel corso di tutta la loro vita utile.<br />

2 - ALLUNGAMENTO PERMANENTE E<br />

DINAMICO DI UNO SWRTS<br />

Dobbiamo distinguere i concetti di allungamento<br />

ʻpermanenteʼ e ʻdinamicoʼ.<br />

2.1 Allungamento permanente<br />

Dal momento in cui inizia a essere sottoposta<br />

a un carico, una fune nuova si allunga in modo<br />

permanente. Inoltre, l’allungamento sarà anche<br />

dinamico e ciò diventerà evidente nel momento<br />

in cui il carico verrà rilasciato. L’allungamento<br />

permanente è causato da vari elementi che<br />

intervengono durante il ʻprocesso di assestamentoʼ,<br />

con una corrispondente riduzione del diametro<br />

complessivo della fune. Il relativo valore dipende<br />

principalmente dal tipo e dalla costruzione<br />

della fune e dalla varietà dei carichi. Gran<br />

parte dell’allungamento permanente si verifica<br />

all’inizio della vita utile di una ʻfune scorrevoleʼ:<br />

intorno alle 4-6 settimane di funzionamento e a<br />

un pari numero di cicli di flessione. Un modesto<br />

allungamento permanente si verificherà nel corso<br />

di tutta la vita utile della fune. Le funi realizzate<br />

con un’anima tessile presentano un allungamento<br />

di gran lunga più duraturo di quelle con anima<br />

d’acciaio. L’allungamento permanente iniziale<br />

di una fune non può essere determinato in modo<br />

preciso tramite calcolo e dipende esclusivamente<br />

dal produttore della fune.<br />

Il ʻprocesso di assestamentoʼ si basa anche sui<br />

parametri di processo del produttore della fune.<br />

Nel processo di chiusura della fune, i trefoli<br />

vengono trattenuti nei cestelli della macchina,<br />

per cui la fune chiusa deve essere estratta dal<br />

punto di torsione. Nel punto di chiusura agiscono<br />

forze significative (vedi Figura 2), ad esempio,<br />

tra il 5% e il 10% del carico minimo di rottura<br />

della fune d’acciaio. Quando la fune si avvolge<br />

sui tamburi, i trefoli esterni sono privi di tensione<br />

e il diametro aumenta secondo le tolleranze di<br />

cui alla Norma EN 12385-5 [3].<br />

2.2 Allungamento dinamico<br />

L’allungamento dinamico è uno dei termini più<br />

frequentemente fraintesi [5,6,11] nel settore degli<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

39


Rope Stretch / Stiramento della fune<br />

End of service life<br />

Termine della vita utile<br />

Main usage time<br />

Periodo principale di utilizzo<br />

Running-in phase with<br />

permanent stretch<br />

Fase di rodaggio con<br />

stiramento permanente<br />

Fig. 1 - Permanent elongation [2]. / Allungamento permanente [2].<br />

Rope Lifetime / Vita utile della fune<br />

Fig. 2 - Forces of spinning point. / Forze nel punto di avvolgimento.<br />

lifts, and the cause of much confusion. This<br />

is because there is no existing unequivocal<br />

elasticity module (E-Modulus) for SWR and<br />

SWRTS that can predict the elongation of the<br />

rope over its complete service life.<br />

It is the main purpose of this paper to<br />

explain dynamic elongation better, with the<br />

identification of the many influencing factors as<br />

shown in Chapter 3.<br />

2.3 E-Modulus and Rope Modulus<br />

The term E-Modulus (Elasticity Module) is only<br />

applicable in conjunction with the elasticity<br />

behaviour of materials. For SWR and SWRTS,<br />

the term Elongation Module (Rope Modulus)<br />

has been selected here due to the redundant<br />

arrangement of the supporting wires.<br />

The Elastic modulus is measured according<br />

to ISO 12076 [7], where the reference point is<br />

between the load of 10% Minimum Breaking<br />

Load (MBL) and 30% MBL. Between this<br />

range, ten cycles of loading and unloading<br />

are applied. At the same time, the degree of<br />

elongation is recorded. The Elastic modulus<br />

recorded by the tensile machine already follows<br />

this regulation:<br />

ascensori e questo causa grande confusione. Ciò è<br />

dovuto al fatto che non esiste un modulo di elasticità<br />

univoco (Modulo E) per gli SWR e gli SWRTS che<br />

possa prevedere l’allungamento della fune nel corso<br />

di tutta la sua vita utile.<br />

Lo scopo principale di questo articolo è proprio<br />

di spiegare meglio l’allungamento dinamico,<br />

individuando i numerosi fattori di influenza illustrati<br />

nel Capitolo 3.<br />

2.3 Modulo E e Modulo della fune<br />

Il termine Modulo E (Modulo di Elasticità) è<br />

applicabile solo con riguardo al comportamento dei<br />

materiali in termini di elasticità. Per gli SWR e gli<br />

SWRTS, si è scelto qui di usare il termine Modulo<br />

di allungamento (Modulo della fune), vista la<br />

disposizione ridondante delle funi di supporto.<br />

Il Modulo di elasticità viene misurato in base<br />

alla Norma ISO 12076 [7], nella quale il punto<br />

di riferimento è compreso fra il carico del 10%<br />

del Carico Minimo di Rottura (MBL) e il 30%<br />

dell’MBL. All’interno di questo intervallo, vengono<br />

applicati 10 cicli di carico e scarico. Allo stesso<br />

tempo, viene registrato il grado di allungamento. Il<br />

Modulo di elasticità registrato dalla macchina per le<br />

prove di trazione segue già questa formula:<br />

40 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


Load as % of MBL / Carico come % del MBL<br />

Usage range of Elevator Ropes<br />

Intervallo di utilizzo delle funi<br />

per ascensori<br />

Stretch in mm / Stiramento in mm<br />

Fig. 3 - Nonlinear Dynamic Elongation (Stress-Strain Diagram) [2].<br />

Fig. 3 - Allungamento dinamico non lineare (diagramma Sollecitazione-Tensione) [2].<br />

The purpose of these loading cycles is to ʻsettle<br />

the ropesʼ, and they are not recorded.<br />

The required safety factor of lifts and<br />

generally not fully loaded cars, lead to<br />

operating the rope in a lower range of MBL.<br />

As shown in Figure 3: At this working<br />

point the dynamic elongation is non-linear<br />

and therefore the rope modulus of a<br />

SWRTS has different values depending on the<br />

load.<br />

2.4 Lay-Length Factor and Dynamic<br />

Elongation<br />

The following considerations refer to the rope<br />

length as a single lay length of the rope.<br />

This makes the relationship more transparent.<br />

This approach is acceptable because the rope<br />

length can be interpreted as a multiple of the<br />

lay length.<br />

The Standard ISO 4344 (2004) [4] indicates<br />

that the lay length shall not be greater than<br />

factor 6.75 of the nominal rope diameter.<br />

For instance, Ø16 [mm] x 6.75 = 108 mm lay<br />

length.<br />

The resulting rope elongation in percentage due<br />

to diameter reduction is larger when the lay<br />

length is shorter.<br />

The calculation of the dynamic elongation is as<br />

follows:<br />

Questi cicli di carico hanno lo scopo di ʻassestare le<br />

funiʼ e non vengono registrati.<br />

Il coefficiente di sicurezza necessario per gli<br />

ascensori e generalmente con cabine non a<br />

pieno carico porta all’utilizzo della fune in un<br />

intervallo di MBL più basso.<br />

Come mostrato nella Figura 3, in questo punto,<br />

l’allungamento dinamico non è lineare, per cui<br />

il modulo della fune di un SWRTS mostra valori<br />

diversi a seconda del carico.<br />

2.4 Coefficiente di passo e allungamento<br />

dinamico<br />

Le seguenti considerazioni si riferiscono alla<br />

lunghezza della fune come unico passo della<br />

stessa. Ciò rende il rapporto più trasparente.<br />

Tale approccio è soddisfacente: la lunghezza<br />

della fune può essere interpretata come un<br />

multiplo del passo. La Norma ISO 4344 (2004)<br />

[4] indica che il coefficiente fra il passo e il<br />

diametro nominale della fune non sarà maggiore<br />

di 6,75.<br />

Per esempio, Ø16 [mm] x 6.75 = 108 mm<br />

lunghezza del passo.<br />

La percentuale risultante di allungamento<br />

della fune dovuta alla riduzione del diametro<br />

è maggiore quando la lunghezza del passo è<br />

minore. Il calcolo dell’allungamento dinamico è<br />

il seguente:<br />

where:<br />

S is the applied tensile load in N<br />

L is the overall rope length in mm<br />

A is the cross-section of the rope in mm²<br />

Es is the Modulus of Elasticity in N/mm²<br />

dove:<br />

S è il carico di trazione applicato espresso in N<br />

L è la lunghezza totale della fune espressa in mm<br />

A è la sezione della fune espressa in mm²<br />

Es è il Modulo di Elasticità espresso in N/mm²<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

41


Wire Rope with larger Lay - Length Factor / Fune metallica con coefficiente di passo maggiore<br />

Strand Length / Lunghezza del trefolo<br />

Lay Length / Passo<br />

Wire Rope with shorter Lay - Length Factor / Fune metallica con coefficiente di passo minore<br />

Lay Length / Passo<br />

Fig. 4 - Elongation behaviour with different Lay-Length Factors.<br />

Fig. 4 - Comportamento dell’allungamento con diversi coefficienti di passo.<br />

3 - INFLUENCING FACTORS<br />

The dynamic elongation of a SWRTS can be<br />

influenced by several factors. Each factor<br />

can cause a deviation in the ropeʼs<br />

characteristics, mainly by changing its<br />

geometry suddenly or over time.<br />

This can result in an imperfect distribution<br />

of load to the individual wires within the steel<br />

wire rope, causing unequal stress on the<br />

wires.<br />

Under ideal conditions, the Elastic modulus of<br />

the SWRTS would be identical to a theoretical<br />

value calculated based on the Elastic modulus<br />

of the original material and an individual wire.<br />

As shown in the mind-map in Figure 5. We are<br />

dividing the factors into three stages of the<br />

rope’s lifespan.<br />

During production, the deviation of material<br />

properties of wires and core material is<br />

negligible if there is a basic quality control in<br />

material selection and production.<br />

More relevant is the impact of the stranding<br />

and closing process on rope elongation,<br />

which leads to construction stretch and uneven<br />

tension of strands and wires even within one<br />

production batch.<br />

Construction and progressive stretch are<br />

compensated during the setting phase under<br />

load, either during production or after<br />

installation in lifts when load is applied.<br />

The setting process is indicated by a decrease<br />

of the rope diameter, permanent elongation,<br />

and decreasing dynamic elongation.<br />

During and after installation, it is essential<br />

to handle individual ropes carefully<br />

to avoid rope twist and therefore maintain the<br />

ropeʼs geometry until load is applied.<br />

3 - FATTORI DI INFLUENZA<br />

L’allungamento dinamico di uno SWRTS può<br />

essere influenzato da svariati fattori. Ciascuno<br />

di questi può produrre uno scostamento rispetto<br />

alle caratteristiche della fune, principalmente a<br />

causa di una modifica nella geometria, in modo<br />

improvviso o nel corso del tempo. Ciò può portare<br />

a una distribuzione imperfetta del carico sui singoli<br />

fili all’interno della fune d’acciaio, causando una<br />

sollecitazione non uniforme sugli stessi.<br />

In condizioni ideali, il Modulo di elasticità degli<br />

SWRTS sarebbe identico a un valore teorico<br />

calcolato in base al Modulo di elasticità del<br />

materiale originale e di un singolo filo.<br />

Come mostrato nella mappa concettuale della<br />

Figura 5, dividiamo i fattori in tre fasi della vita<br />

di una fune.<br />

Durante la produzione, lo scostamento fra le<br />

proprietà sostanziali delle funi e il materiale<br />

dell’anima è minimo se nelle fasi di scelta e di<br />

produzione di questo è stato eseguito un previo<br />

controllo della qualità. Più importante è l’impatto<br />

della formazione dei trefoli e del processo di<br />

intestazione e chiusura sull’allungamento della<br />

fune, che porta allo stiramento della struttura e<br />

a una tensione non uniforme dei trefoli e dei fili<br />

anche nell’ambito di uno stesso lotto di produzione.<br />

La costruzione e lo stiramento progressivo vengono<br />

compensati durante la fase di assestamento sotto<br />

carico, durante la produzione o dopo l’installazione<br />

sugli ascensori nel momento in cui viene<br />

applicato il carico. Il processo di assestamento<br />

è indicato da una riduzione del diametro della<br />

fune, dall’allungamento permanente e dal calo<br />

dell’allungamento dinamico. Durante e dopo<br />

l’installazione, è essenziale manipolare con cura<br />

le singole funi per evitare torsioni delle stesse e<br />

42 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


Material Properties<br />

Proprietà dei materiali<br />

Production<br />

Produzione<br />

Strand/Core Production<br />

Produzione dei trefoli/anima<br />

Rope Production/Closing<br />

Produzione/Intestazione della fune<br />

Cutting / Taglio<br />

Dyn. Elongation of SWRTS Influencing Factors /<br />

Fattori che influenzano l’allungamento dinamico<br />

degli SWRTS<br />

Installation<br />

Installazione<br />

Handling<br />

Manipolazione<br />

Twist<br />

Torsione<br />

Setting Process<br />

Processo di assestamento<br />

Unequal Tension<br />

Tensione non uniforme<br />

Transport / Trasporto<br />

Handling/Factory<br />

Manipolazione/Fabbrica<br />

Handling Site<br />

Sede di manipolazione<br />

Installation / Replacment<br />

Installazione / Sostituzione<br />

Machine Groove Wear<br />

Usura delle scanalature<br />

della macchina<br />

Construction Stretch<br />

Stiramento della costruzione<br />

Progressive Stretch<br />

Stiramento progressivo<br />

Fleet angle<br />

Angolo di spostamento della fune<br />

Operation (Use)<br />

Abrasion/Wear<br />

Abrasione/Usura da<br />

funzionamento (utilizzo)<br />

Application<br />

Applicazione<br />

Environmental Conditions<br />

Condizioni ambientali<br />

Lubrication<br />

Lubrificazione<br />

Wire Rope Construction<br />

Costruzione della fune metallica<br />

Traction / Friction<br />

Trazione/Frizione<br />

Tension, Working Point<br />

Tensione, Punto di lavoro<br />

Storage<br />

Conservazione<br />

Operation<br />

Funzionamento<br />

Temperature<br />

Temperatura<br />

Humidity<br />

Umidità<br />

Fig. 5 - Influencing Factors to the dynamic elongation of an SWTS. / Fattori che influenzano l’allungamento dinamico degli SWTS.<br />

During operation, ropes are loaded only<br />

within a small part of the MBL<br />

(maximum 8.3% with full carload due to<br />

safety factor 12).<br />

Therefore, the overall setting process may take<br />

several months.<br />

During this process, it is essential to distribute<br />

the load equally among the ropes. Failure<br />

to equalize tension and allowing rope twist<br />

can lead to uneven machine groove wear and<br />

further accelerate uneven rope tension and<br />

deterioration.<br />

Matching the rope construction to the<br />

application is also relevant.<br />

Knowing the dynamic behaviour of the<br />

traction system over the lifespan is essential<br />

when designing the most economical lift<br />

configuration, particularly when considering<br />

the total cost of ownership.<br />

Environmental impacts, such as humidity,<br />

dust, and dry air in air-conditioned machine<br />

rooms, can change the lubrication effect [8],<br />

accelerate abrasion (e.g. rouge),<br />

increase elongation, and shorten the lifespan<br />

of the rope.<br />

mantenerne la geometria fino all’applicazione del<br />

carico. Durante il funzionamento, le funi vengono<br />

caricate solo entro una piccola parte dell’MBL (al<br />

massimo l’8,3%, con la cabina a pieno carico per un<br />

coefficiente di sicurezza pari a 12). Perciò, l’intero<br />

processo di assestamento può richiedere diversi mesi.<br />

Nel corso di questo processo, è essenziale<br />

ripartire il carico in modo uniforme fra le funi.<br />

Non uniformare la tensione e consentire torsioni<br />

della fune può portare a un’usura non uniforme<br />

della gola e accelerare ulteriormente la tensione<br />

non uniforme della fune e il suo deterioramento.<br />

È importante anche combinare costruzione della<br />

fune e collocamento della stessa. Conoscere il<br />

comportamento dinamico del sistema di trazione<br />

nel corso della sua vita utile è essenziale quando<br />

si progetta la configurazione più economica di<br />

un ascensore, in particolare se si considera il<br />

costo totale di proprietà. Gli impatti ambientali,<br />

quali l’umidità, la polvere e l’aria secca nelle<br />

sale-macchina climatizzate, possono modificare<br />

l’effetto di lubrificazione [8], accelerare<br />

l’abrasione (per esempio, la polvere di ossido di<br />

ferro), aumentare l’allungamento e accorciare la<br />

vita utile della fune.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

43


3.1 Attempt to Quantify the Factors<br />

The factors explained above account for the<br />

deviation of calculated rope modulus from<br />

observed measured elongation values in a real<br />

lift system. As mentioned in the introduction,<br />

our focus is to provide a qualitative overview<br />

of the factors rather than compiling a set<br />

of quantitative measurements from real<br />

installations. A significant effort would be<br />

required to make a scientifically relevant<br />

statement on the extent of the phenomena.<br />

However, having such data is essential to<br />

accurately calculate and consider the impact<br />

of dynamic elongation over the lifespan and<br />

guarantee specified values when optimizing the<br />

total cost of a traction system.<br />

Based on experience and sample measurements,<br />

some numbers can be shared to give a rough<br />

idea of the phenomena in real installations.<br />

1. Production: The deviation of the rope<br />

modulus within a production batch can be as<br />

high as 5-20%. This can mainly originate from<br />

the production steps of producing and closing<br />

the strands. It is expected that this deviation<br />

will be reduced during the setting process once<br />

the ropes are installed.<br />

These values can be verified with a series<br />

of measurements after production and after<br />

installation.<br />

2. After Installation: The difference between<br />

individual SWRTS (lifts) with the same<br />

configuration can be as much as -20% up to<br />

+25%, even after the setting process and before<br />

relevant wearing effects (see Figure 6).<br />

3.1 Tentativo di quantificazione dei fattori<br />

I fattori sopra esposti sono responsabili dello<br />

scostamento del modulo della fune calcolato<br />

a partire dai valori di allungamento misurati<br />

in un impianto di ascensore reale. Come<br />

nell’introduzione, il nostro obiettivo è quello di<br />

fornire una panoramica qualitativa dei fattori e<br />

non di fornire un insieme di misure quantitative<br />

provenienti da installazioni reali. Sarebbe<br />

necessario uno sforzo notevole per offrire una<br />

valutazione scientificamente rilevante sull’entità dei<br />

fenomeni. Tuttavia, disporre di tali dati è essenziale<br />

per calcolare con precisione e valutare l’impatto<br />

dell’allungamento dinamico durante tutta la vita<br />

utile e garantire determinati valori, quando si voglia<br />

ottimizzare il costo totale di un impianto di trazione.<br />

In base all’esperienza e a misurazioni campione, si<br />

possono condividere alcune cifre per dare un’idea<br />

approssimativa dei fenomeni negli impianti reali.<br />

1. Produzione: lo scostamento del modulo<br />

della fune nell’ambito di un lotto di produzione<br />

può raggiungere il 5-20%. Ciò può derivare<br />

principalmente dalle fasi produttive di<br />

realizzazione e di chiusura dei trefoli. Si prevede<br />

che tale scostamento si ridurrà nel corso del<br />

processo di assestamento, una volta installate<br />

le funi. Questi valori possono essere verificati<br />

con una serie di misurazioni eseguite dopo la<br />

produzione e dopo l’installazione.<br />

2. Dopo l’installazione: la differenza fra<br />

singoli (ascensori) SWRTS aventi la stessa<br />

configurazione può variare fra il -20% e il +25%,<br />

anche dopo il processo di assestamento e prima<br />

di importanti effetti di usura (vedi Figura 6).<br />

Rope Modulus [MPa] / Modulo della fune [MPa]<br />

Dynamic Elongation Difference to Calculated Value<br />

Differenza dell’allungamento dinamico rispetto al valore calcolato<br />

Modulus Ref<br />

Modulo: riferimento<br />

Lift Group / Gruppo di ascensori<br />

Modulus Act Max<br />

Modulo: attività massima<br />

Modulus Act Min<br />

Modulo: attività minima<br />

Dynamic Elongation Variance within Liftgroups<br />

Varianza dell’allungamento dinamico all’interno dei gruppi di ascensori<br />

Dyn. Elongation [mm]<br />

Allungamento dinamico [mm]<br />

Lift Group with #LIFTS/TYPE/REEV/HOIST [m]<br />

Gruppo di ascensori con #ASCENSORI/TIPO/REEV/ARGANO [m]<br />

Fig. 6 - Dynamic Elongation: Variance within Lifts in the same Group.<br />

Fig. 6 - Allungamento dinamico: variazione in ascensori dello stesso gruppo.<br />

As visualized in Figure 7, a main part of the<br />

elongation difference after the installation can<br />

be explained by rope twist<br />

(ω>0 means twist in closing direction/shorter<br />

lay), which can lead to uneven and<br />

different lay lengths of the strands(∆L), unequal<br />

tension, and stress between wires, strands,<br />

and ropes [9].<br />

3. In Use: Measurements of an SWRTS with<br />

full steel IWRC ropes have shown an increase<br />

in elongation by factors (up to 4) when the<br />

Come visualizzato nella Figura 7, gran parte della<br />

differenza di allungamento dopo l’installazione<br />

può essere determinata dalla torsione della fune<br />

(ω>0 significa attorcigliamento nella direzione<br />

dell’intestazione/passo più corto), che può portare<br />

a passi dei trefoli irregolari e diversi (∆L), tensioni<br />

non uniformi e sollecitazioni fra fili, trefoli e funi<br />

diversi [9].<br />

3. Durante l’utilizzo: le misurazioni di un<br />

SWRTS con funi IWRC interamente in acciaio<br />

hanno mostrato un aumento dell’allungamento<br />

44 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


Fig. 7 - Influence of Twist to Elongation and Stress [9].<br />

Fig. 7 - Influenza della torsione sull’allungamento e sulla sollecitazione [9].<br />

diameter is still within the tolerated value of<br />

-10%. The deterioration can be explained by<br />

abrasion, internal wire breaks, and uneven<br />

tension.<br />

Other constructions with mixed and fibre cores<br />

show a longer increase in stiffness and a less<br />

dramatic decrease before reaching the discard<br />

criteria.<br />

Figure 8 shows the core of an IWRC full steel<br />

rope after the elongation became excessive.<br />

Clear signs of wear to the individual wires<br />

are visible. This wear typically leads to steel<br />

powder and the well-known rouge/bleeding of<br />

the ropes.<br />

At the same time, not only the diameter<br />

decreases, but also the entire integrity of the<br />

rope is changed which can explain the rapid<br />

deterioration of the stiffness of the rope.<br />

di fattori (fino a 4) quando il diametro si trovi<br />

ancora nell’intervallo di tolleranza del -10%.<br />

Il deterioramento può essere determinato da<br />

abrasione, rottura dei fili interni e tensione<br />

irregolare. Altre strutture con anima mista e tessile<br />

mostrano un maggiore aumento della rigidità e un<br />

calo meno drastico prima di raggiungere i criteri di<br />

scarto.<br />

La Figura 8 mostra l’anima di una fune IWRC<br />

interamente in acciaio dopo che l’allungamento è<br />

diventato eccessivo. Sono visibili chiari segni di<br />

usura dei singoli fili. Tale usura normalmente porta<br />

alla formazione di polvere d’acciaio e alla ben nota<br />

polvere di ossido di ferro/sanguinamento delle<br />

funi. Con esso, non soltanto si riduce il diametro,<br />

ma si modifica anche l’integrità complessiva<br />

della fune, e questo può spiegare il rapido<br />

deterioramento della rigidezza della fune.<br />

Fig. 8 - IWRC rope core: signs of wear. / Anima della fune IWRC: segni di usura.<br />

Figure 9 shows how the dynamic<br />

elongation can increase due to wear in a<br />

non-optimized case and how this effect can<br />

be minimized when mitigating the influencing<br />

factors.<br />

The setting process during the first weeks is<br />

indicated by a sharp increase in permanent<br />

elongation and stiffness of the ropes, while wear<br />

leads - depending on the configuration - to a<br />

decrease of the stiffness over time until the end<br />

of the rope life.<br />

The permanent elongation is rather stable until<br />

discard of the rope.<br />

La Figura 9 mostra l’incremento<br />

dell’allungamento dinamico a causa dell’usura<br />

in caso di mancata ottimizzazione e come si può<br />

minimizzare tale effetto mitigando i fattori di<br />

influenza.<br />

Il processo di assestamento nel corso delle prime<br />

settimane si palesa con un brusco aumento<br />

dell’allungamento permanente e della rigidità<br />

delle funi, mentre l’usura porta (a seconda della<br />

configurazione) a una riduzione della rigidità nel<br />

corso del tempo fino al termine della vita utile<br />

della fune. L’allungamento permanente rimane<br />

piuttosto stabile fino allo scarto della fune.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

45


System Stretch / Modulus and Permanent Elongation over Rope Lifespan<br />

Stiramento / Modulo dell’impianto e allungamento permanente durante la vita utile della fune<br />

Dynamic Elongation [MPa] / Allungamento dinamico [MPa]<br />

Dynamic Elongation<br />

Allungamento dinamico<br />

Permanent Elongation<br />

Allungamento permanente<br />

Dynamic Elongation optimized<br />

Allungamento dinamico ottimizzato<br />

Permanent Elongation optimized<br />

Allungamento permanente ottimizzato<br />

Permanent Elongation [%] / Allungamento permanente [%]<br />

Setting / Assestamento<br />

Usage / Utilizzo<br />

Lifespan [month] / Vita utile [mesi]<br />

Discard / Scarto<br />

Influencing Factors / Fattori di influenza<br />

Usage optimized / Utilizzo ottimizzato<br />

Fig. 9 - Dynamic Elongation Increase Over Time. / Incremento dell’allungamento dinamico nel tempo.<br />

4 - MITIGATION ACTIONS<br />

With the given list of root causes that influence<br />

the dynamic elongation of an SWRTS, related<br />

mitigation actions can be derived. However, not<br />

all of these actions are directly applicable, so<br />

the most effective and tangible ones are marked<br />

with a bold border in Figure 5.<br />

While most of these actions are well described<br />

in manuals from rope suppliers and lift<br />

companies, we highlight the most important<br />

actions in the following table, to provide<br />

practical value to this paper.<br />

By implementing these mitigation actions, the<br />

overall performance of the SWRTS can be<br />

maintained, and its lifespan can be extended,<br />

leading to longer replacement intervals and<br />

reduced operating costs.<br />

5 - CONCLUSIONS<br />

Understanding and predicting the value of<br />

elongation over time in steel wire ropes and<br />

traction systems is very difficult due to<br />

the complexity with many influencing factors.<br />

This paper gives an overview of the<br />

factors, explains why it's difficult and provides<br />

practical tips to minimize some critical<br />

factors to maintain the expected<br />

performance.<br />

To better understand these factors, lift<br />

companies and rope suppliers are advised to<br />

conduct measurements over time with different<br />

4 - AZIONI DI MITIGAZIONE<br />

Dall’elenco delle cause fondamentali che<br />

influenzano l’allungamento dinamico di uno<br />

SWRTS si possono dedurre le relative azioni<br />

di mitigazione, ma non tutte sono applicabili<br />

direttamente: nella Figura 5 le azioni più efficaci<br />

e tangibili sono segnate con i bordi in grassetto.<br />

Anche se la maggior parte delle azioni sono ben<br />

descritte nei manuali dei produttori di funi e di<br />

ascensori, nella tabella nella pagina seguente<br />

riportiamo quelle più importanti, che possono<br />

dare un valore pratico a questo articolo.<br />

Implementando queste azioni di mitigazione,<br />

le performance globali dello SWRTS possono<br />

essere mantenute e la sua durata può essere<br />

prolungata, portando a intervalli di sostituzione<br />

più lunghi e a costi operativi ridotti.<br />

5 - CONCLUSIONI<br />

Comprendere e prevedere il valore<br />

dell’allungamento di funi di acciaio in impianti di<br />

trazione nel corso del tempo è molto difficile, data<br />

la complessità dovuta a molti fattori di influenza.<br />

Il presente articolo fornisce una panoramica dei<br />

fattori, spiega le difficoltà che possono insorgere<br />

e offre suggerimenti pratici per minimizzare<br />

alcuni fattori critici nel mantenimento delle<br />

performance previste.<br />

Per meglio comprendere questi fattori, si consiglia<br />

alle aziende di ascensori e ai produttori di funi di<br />

eseguire misurazioni nel tempo con diversi tipi di<br />

46 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


Mitigation Action / Azione di mitigazione Description / Descrizione Impact / Impatto<br />

Production<br />

Produzione<br />

Material Properties<br />

Proprietà dei materiali<br />

Strand / Core Production<br />

Produzione dei trefoli / anima<br />

Rope Production / Closing<br />

Produzione / Intestazione della fune<br />

Rope producers’ core skills include monitoring<br />

the strand production and rope closing process<br />

to ensure consistent batch production with<br />

minimal deviation from the theoretical value to<br />

the rope modulus.<br />

Tra le skill essenziali dei produttori di funi vi<br />

sono il monitoraggio della produzione dei<br />

trefoli e il processo di chiusura della fune per<br />

assicurare una produzione uniforme dei lotti,<br />

con uno scostamento minimo dal valore teorico<br />

del modulo della fune.<br />

Medium impact. Consistent production<br />

with perfectly bedded wires in the strands<br />

and equal strand tension eases the setting<br />

process.<br />

Impatto medio. La produzione uniforme con<br />

fili perfettamente alloggiati nei trefoli e una<br />

tensione uniforme degli stessi facilitano il<br />

processo di assestamento.<br />

Handling<br />

Manipolazione<br />

Application<br />

Applicazione<br />

Twist<br />

Torsione<br />

Unequal Tension<br />

Tensione non uniforme<br />

Environmental Conditions<br />

Condizioni ambientali<br />

Lubrication<br />

Lubrificazione<br />

Cutting / Taglio<br />

Transport / Trasporto<br />

Handling / Factory<br />

Manipolazione / Fabbrica<br />

Handling Site<br />

Sede di manipolazione<br />

Installation / Replacment<br />

Installazione / Sostituzione<br />

Machine Groove Wear<br />

Usura delle scanalature<br />

della macchina<br />

Fleet angle<br />

Angolo di spostamento della fune<br />

Wire Rope Construction<br />

Costruzione della fune metallica<br />

Traction / Friction<br />

Trazione / Frizione<br />

Tension, Working Point<br />

Tensione, Punto di lavoro<br />

Storage<br />

Conservazione<br />

Operation<br />

Funzionamento<br />

Temperature<br />

Temperatura<br />

Humidity<br />

Umidità<br />

Any step in handling the rope, from transport<br />

and cutting to end finishing and installing, must<br />

focus on avoiding twist and changing the rope<br />

structure.[8]<br />

Once installed, rope tension must be equalized<br />

over a longer period until the setting process is<br />

over. Automatic tension equalizers (hydraulic<br />

or mechanical) are available on the market and<br />

serve this purpose perfectly.<br />

Highly recommended immediately after<br />

installation is a run-in program with maximum<br />

load, to accelerate the setting process and<br />

simplify maintenance of uneven tension.<br />

Ogni fase della gestione della fune, dal<br />

trasporto e dal taglio fino alla finitura delle<br />

estremità e all’installazione, deve essere tesa<br />

a evitare torsioni e variazioni nella costruzione<br />

della fune. [8]<br />

Una volta installata, la tensione della fune<br />

deve essere uniformata su un periodo<br />

prolungato fino alla conclusione del processo<br />

di assestamento. Sul mercato sono disponibili<br />

equalizzatori automatici della tensione (idraulici<br />

o meccanici), che soddisfano perfettamente<br />

questa esigenza.<br />

Subito dopo l’istallazione, si raccomanda di<br />

effettuare un programma di rodaggio a carico<br />

massimo, così da accelerare il processo di<br />

assestamento e semplificare la rettifica della<br />

tensione non uniforme.<br />

To calculate and optimize a traction system,<br />

it is important to understand the dynamic<br />

behaviour of steel wire ropes. The goal is to<br />

balance lifespan, elongation over time, and<br />

traction system material to achieve the best<br />

total costs.<br />

Lubrication is also important, and there is a<br />

lot of literature available on the topic. Relubrication<br />

during operation can compensate<br />

for the fading effect of factory lubrication. It is<br />

essential to maintain part of the rope within the<br />

most stressed bending section.<br />

Per calcolare e ottimizzare un impianto<br />

di trazione, è importante comprendere il<br />

comportamento dinamico delle funi in acciaio.<br />

L’obiettivo è bilanciare la durata, l’allungamento<br />

nel corso del tempo e il materiale dell’impianto<br />

di trazione, per ottenere i migliori costi totali.<br />

La lubrificazione è altrettanto importante e<br />

su questo argomento si dispone di un’ampia<br />

letteratura. La ri-lubrificazione durante il<br />

funzionamento può compensare l’effetto<br />

di riduzione della lubrificazione di fabbrica.<br />

È essenziale mantenere parte della fune<br />

all’interno della sezione di flessione più<br />

soggetta a sollecitazione.<br />

Big impact. Avoiding twist and uneven rope<br />

tension is the most important task when<br />

installing and maintaining an SWRTS.<br />

Equalizing rope tension is crucial to<br />

maintaining the overall performance of the<br />

SWRTS.<br />

Failing to maintain equal tension may even<br />

lead to uneven traction sheave wear and<br />

drastically shorten the lifespan of both ropes<br />

and traction sheave<br />

Impatto notevole. Evitare la torsione e una<br />

tensione non uniforme della fune è il compito<br />

più importante quando si installa e si effettua<br />

la manutenzione di uno SWRTS.<br />

Uniformare la tensione della fune è un<br />

aspetto cruciale per mantenere le prestazioni<br />

globali dello SWRTS.<br />

Il mancato mantenimento di una tensione<br />

uniforme può portare addirittura all’usura<br />

irregolare degli impianti di trazione e ridurre<br />

drasticamente la durata sia delle funi che<br />

dell’impianto di trazione.<br />

Big impact. The construction of the rope can<br />

vary significantly in terms of performance, so<br />

it is crucial to match the application and the<br />

rope properties.<br />

From experience, good lubrication can extend<br />

the rope’s lifespan by up to 50% and slow<br />

down the effect of progressive stretch.<br />

Impatto notevole. La struttura della fune<br />

può variare notevolmente in termini di<br />

performance. È quindi di fondamentale<br />

importanza combinare l’applicazione e le<br />

proprietà della fune.<br />

In base all’esperienza, una buona<br />

lubrificazione può allungare la durata utile<br />

della fune fino al 50% e rallentare l’effetto di<br />

deformazione progressiva.<br />

rope types. This research would help to<br />

understand the setting process and the impact of<br />

wear on SWRTS more accurately. This activity<br />

would also make economic sense, given the<br />

potential cost impact of a non-optimized SWRTS<br />

on lift maintenance. •<br />

fune. Questa ricerca aiuterebbe a comprendere con<br />

maggiore precisione il processo di assestamento e<br />

l’impatto dell’usura sugli SWRTS. Questa attività<br />

sarebbe utile anche dal punto di vista economico,<br />

visto il possibile impatto sui costi di uno SWRTS<br />

non ottimizzato. •<br />

Traduzione di Valentina Moretti<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

47


References • Riferimenti bibliografici<br />

[1] Weiguo Wu, Xin Cao, “Mechanics model and its<br />

equation of wire rope based on elastic thin rod<br />

theory, School of Mechatronics Engineering, Harbin<br />

Institute of Technology, China<br />

[2] Brugg Lifting “Elevator_Ropes_General_<br />

Catalogue_EN_141022”, 2022<br />

[3] ÖNORM EN 12385-5 (2008). “Steel wire ropes<br />

– Safety – Part 5: Stranded ropes for lift”, Edition:<br />

2008-02-01 Vienna Austrian Standards.<br />

[4] ISO 4344, “Steel wire ropes for lifts - Minimum<br />

requirements”, ISO 4344:2004(E)<br />

[5] Scheunemann, W., Vogel, W. and Barthel, T.,<br />

“Steel Wire Ropes for Traction Elevators: Part Three”,<br />

2009[online].<br />

[6] W.Vogel, “Rope elongation in Traction Sheave<br />

Lifts”, Lift Report 35 Jahrg 2009<br />

[7] ISO 12076 “Determination of the actual modulus<br />

of elasticity”<br />

[8] M. Molkow, “Why Wire Ropes Part II Elevator<br />

Ropes in Operation”, Elevator World 4/1994<br />

[9] Tobias Weber, “Beitrag zur Untersuchung des<br />

Lebensdauerverhaltens von Drahtseilen unter einer<br />

kombinierten Beanspruchung aus Zug, Biegung und<br />

Torsion”, September 2013<br />

[10] Z.H. Zhu/ S.A. Meguid, “Nonlinear FE-based<br />

investigation of flexural damping of slacking wire<br />

cables, 2006<br />

[11] M. Raoof and T J Davies, “Simple determination<br />

of the axial stiffness for large diameter independent<br />

wire rope core or fibre core wire ropes”,<br />

Loughborough University 2003<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

Michael Eibel is an Austrian lift engineer who has<br />

held leading positions in global companies. He has<br />

been working in the field of lift technology for<br />

20 years. Michael has expertise in planning,<br />

project management and installation<br />

as well as extensive international lift<br />

experience in Asia. In addition, he runs his<br />

own consulting office for lift technology, is a<br />

lift inspector and is a certified expert witness<br />

for lift technology. Michael graduated from the<br />

University of Northampton with a degree in Lift<br />

Engineering and has extensive experience in wire<br />

ropes.<br />

Erich Spirgi is a Swiss Engineer with more than 25<br />

years of experience in the E&E industry in Asia and<br />

Europe.<br />

He was a development engineer<br />

and team leader with expertise in motor<br />

control technology and was Global<br />

Product Manager for electrical systems<br />

at a large OEM. Erich also completed an<br />

EMBA at the Western University (IVEY),<br />

London, Ontario.<br />

He found his passion to tackle complex technical<br />

and commercial topics in High Rise buildings<br />

and offers independent vertical transportation<br />

consulting services in Asia and Europe.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Michael Eibel è un ingegnere austriaco nel settore<br />

degli ascensori che ha ricoperto posizioni di rilievo<br />

in aziende globali. Lavora da 20 anni nel campo<br />

della tecnologia degli ascensori, acquisendo<br />

competenze nella pianificazione, nella gestione<br />

di progetti e nell’installazione, nonché un’ampia<br />

esperienza internazionale in Asia. Inoltre,<br />

dirige il suo studio di consulenza nel settore,<br />

è ispettore e perito certificato in materia di<br />

tecnologia degli ascensori. Si è laureato presso<br />

l’Università di Northampton in Ingegneria degli<br />

Ascensori e ha una vasta esperienza nelle funi in<br />

acciaio.<br />

Erich Spirgi è un ingegnere svizzero con un’esperienza<br />

di oltre 25 anni nel settore elettrico ed elettronico in<br />

Asia e in Europa. È stato ingegnere di sviluppo e team<br />

leader con esperienza nella tecnologia di controllo<br />

dei motori ed è stato Global Product Manager<br />

per gli impianti elettrici presso un importante<br />

produttore (OEM). Ha anche portato a termine<br />

un EMBA (Master Esecutivo in Amministrazione<br />

Aziendale) presso la Western University (IVEY) a<br />

London, Ontario.<br />

La sua passione consiste nell’affrontare complessi temi<br />

tecnici e commerciali negli edifici alti e offre servizi<br />

indipendenti di consulenza nel settore del trasporto<br />

verticale in Asia e in Europa.<br />

Article taken from the proceedings of the 14th Symposium<br />

on Lift and Escalator Technologies, Northampton, United<br />

Kingdom (September 21-22, 2023). Original Title: ʻChange<br />

of the Dynamic Elongation in Steel Wire Rope Traction<br />

Systems over the Lifespan, Influencing Factors and Mitigation<br />

Measuresʼ. The article has been awarded the ‘Gina Barney<br />

Emerging Excellence Award’.<br />

Articolo tratto dagli Atti del 14° Symposium on Lift and<br />

Escalator Technologies, Northampton, Regno Unito (21-22<br />

settembre 2023). Titolo Originale: ʽChange of the Dynamic<br />

Elongation in Steel Wire Rope Traction Systems over the<br />

Lifespan, Influencing Factors and Mitigation Measuresʼ.<br />

L’articolo ha vinto il ‘Gina Barney Emerging Excellence<br />

Award’.<br />

48 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


La puerta de entrada<br />

al mercado español e<br />

hispanohablante a nivel<br />

internacional<br />

INTEREMPRESAS MEDIA<br />

Tel. +34 936 802 027 - sales@interempresas.net<br />

www.interempresas.net/info<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

49


Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

The future ISO 8100-2<br />

Standard<br />

La futura Norma<br />

ISO 8100-2<br />

Carlo Belletti<br />

Part 3 Parte 3<br />

L<br />

et’s resume our evaluation of Chapter 4<br />

‘Design rules, calculations, verifications<br />

and testsʼ of the future ISO 8100-2<br />

standard, continuing from where we left off<br />

in the previous article, published in <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> No. 6/2023.<br />

• Specific verifications for other suspension<br />

means. This chapter is completely new in order<br />

to ensure alignment with the modifications<br />

introduced in ISO 8100-1, which now also<br />

considers steel ropes with diameters of 4 mm<br />

and above, coated ropes, coated pulleys and<br />

belts, both flat and timing (‘normalʼ steel ropes<br />

were discussed in the previous issue of <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>). Considering the wide variety of<br />

products, construction possibilities, and related<br />

characteristics, values are not established<br />

hypothetically but qualification tests are required.<br />

These include:<br />

• size control;<br />

• determination of wear resistance of traction<br />

sheave coating, verified by a practical rope<br />

sleep test;<br />

• load test of coated rope termination,<br />

including fatigue strength;<br />

• load test on ropes, coated and uncoated, with<br />

diameter less than 6 mm;<br />

• alternating bending fatigue test;<br />

• determination of the friction factor for<br />

steel ropes, coated ropes, and for belts; the<br />

installer must take into account (exclude?)<br />

possible contamination caused in the<br />

Si riprende la valutazione del capitolo 4<br />

‘Regole di progettazione, calcolo, verifica<br />

e prove’ della futura Norma ISO 8100-2,<br />

continuando dal punto in cui ci eravamo fermati<br />

nel precedente articolo, pubblicato su <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> n. 6/2023.<br />

• Verifiche specifiche per altri sistemi di<br />

sospensione. Questo capitolo è completamente<br />

nuovo, per allinearsi alle modifiche introdotte<br />

in ISO 8100-1, che ora considera anche le funi<br />

di acciaio con diametro a partire da 4 mm, funi<br />

rivestite, pulegge rivestite e cinghie, sia piatte<br />

che dentate (delle funi ‘normali’ in acciaio si è<br />

già parlato nel numero precedente di <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>). Considerando la grande varietà di<br />

prodotti, le possibilità costruttive e le relative<br />

caratteristiche, non si stabiliscono valori a<br />

priori ma si richiedono prove di qualificazione.<br />

Esse sono:<br />

• controllo delle dimensioni;<br />

• determinazione della resistenza all’usura delle<br />

pulegge rivestite, verificata con una prova<br />

pratica di strisciamento della fune;<br />

• prova di carico degli attacchi delle funi<br />

rivestite, inclusa resistenza a fatica;<br />

• prova di carico sulle funi, rivestite e non, con<br />

diametro inferiore a 6 mm;<br />

• prova di fatica a flessione alternata;<br />

• determinazione del coefficiente d’attrito per<br />

funi d’acciaio, funi rivestite e per cinghie;<br />

l’installatore deve tenere in conto (escludere?)<br />

la possibile contaminazione provocata<br />

50 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


installation by environmental conditions;<br />

• load test on timing belts to consider<br />

emergency braking and stalled car;<br />

• additional slip and emergency braking tests<br />

on coated elements;<br />

• all this detailed information shall be reported<br />

in the verification report.<br />

• Discard criteria for suspension means. This<br />

chapter is also completely new. Discard rules<br />

are provided for the following: steel ropes;<br />

steel ropes on coated sheaves; belts; timing<br />

belts; coated ropes.<br />

• Calculation of rams, cylinders, and rigid<br />

pipes. The logic and mode of calculation has<br />

not changed, but there is a significant change<br />

whereby the buckling resistance of the ram with<br />

a slenderness of less than 100 is now referred<br />

to the yield strength and no longer to the<br />

rupture strength.<br />

• Pendulum shock test. Use of the soft bag<br />

according to ISO 29584 is now permitted<br />

(this had already been the subject of an<br />

interpretation).<br />

• Exclusion of faults in electrical and<br />

electronic parts. The chapter with the relative<br />

table has been extensively revised, taking into<br />

account advances that technology has made<br />

on the products in question.<br />

It is now specified that fault exclusions cannot<br />

count as protection against direct contacts,<br />

that all exclusions that are used must be<br />

justified with documents, and that a 50%<br />

oversizing must be applied.<br />

• Design rules for SIL-rated circuits. Here<br />

we adapt the concept previously reserved<br />

for PESSRALs (Programmable Electronic<br />

Systems) by applying it to the general area of<br />

electrical circuits with safety functions.<br />

This will all be considered in Appendix<br />

A, which has also been updated due to<br />

technological advances.<br />

nell’impianto dalle condizioni ambientali;<br />

• prova di carico sulle cinghie dentate per<br />

considerare frenata d’emergenza e cabina bloccata;<br />

• prove aggiuntive di scivolamento e frenata<br />

d’emergenza sugli elementi rivestiti;<br />

• tutte queste informazioni dettagliate vanno<br />

riportate nel rapporto di verifica.<br />

• Criteri di scarto dei sistemi di sospensione.<br />

Anche questo capitolo è completamente nuovo.<br />

Si danno le regole di scarto per: funi di acciaio;<br />

funi di acciaio su pulegge rivestite; cinghie;<br />

cinghie dentate, funi rivestite.<br />

• Calcolo di pistoni, cilindri e tubazioni<br />

rigide. La logica e la modalità di calcolo non<br />

è cambiata, ma c’è la significativa modifica<br />

per cui ora la resistenza a carico di punta del<br />

cilindro con snellezza inferiore a 100 è riferita<br />

al limite di snervamento e non più a quello di<br />

rottura.<br />

• Prova d’urto con il pendolo. Ora si consente<br />

anche l’utilizzo del sacco morbido secondo<br />

ISO 29584 (che era già stato oggetto di una<br />

interpretazione).<br />

• Esclusione dei guasti nelle parti elettriche<br />

ed elettroniche. Il capitolo con relativa tabella<br />

è stato ampiamente rivisto, tenendo conto<br />

dei progressi che la tecnologia ha realizzato<br />

sui prodotti considerati. Ora si precisa che le<br />

esclusioni di guasto non possono valere come<br />

protezione contro i contatti diretti, che tutte<br />

le esclusioni che vengono utilizzate devono<br />

essere giustificate con documenti, e che si deve<br />

applicare un sovradimensionamento del 50%.<br />

• Regole di progettazione per circuiti<br />

classificati SIL. Qui si adegua il concetto prima<br />

riservato ai PESSRAL (Sistemi Elettronici<br />

Programmabili) applicandolo alla generalità dei<br />

circuiti elettrici a cui sono affidate funzioni di<br />

sicurezza. Il tutto sarà considerato nell’ampia<br />

Appendice A, anche questa aggiornata in<br />

ragione dei progressi tecnologici.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

51


ISO TS 8100-3<br />

This new chapter is now number 5.<br />

Here we are only able to comment on the fact<br />

that TS 8100-3 (which is not a standard, but a<br />

Technical Specification, i.e., a document with<br />

three-year validity that must be confirmed, revised,<br />

or abolished) shall be consulted for information<br />

on the differences between ISO 8100-1 and 2 with<br />

the equivalent American and Japanese Standards.<br />

ANNEXES<br />

The structure has been revised to account for<br />

topics which have been added or removed in<br />

Chapter 4. As is normal practice, there are<br />

normative parts (i.e., mandatory parts) in order<br />

to be able to declare the productʼs compliance<br />

with the Standard, and other informative parts,<br />

i.e., guidance on its application.<br />

ANNEX A (normative) -<br />

SIL-rated circuits.<br />

Having eliminated the usual form for<br />

Type Certification, the references of which<br />

had also been eliminated, ranking A was taken<br />

from the former Annex B - PESSRAL.<br />

This had undergone a significant update,<br />

as mentioned above, to include<br />

electromechanical systems and to take into<br />

account advances in electronics (it went from 7<br />

pages to 20). Requirements were re-evaluated<br />

as the state of the art progressed,<br />

regrouping them by activity rather than<br />

performance.<br />

Special emphasis was placed on safety<br />

parameters, residual error calculation and good<br />

practice programming rules.<br />

ANNEX B (informative) - Examples of guide<br />

rails calculation.<br />

This was previously Annex C. The calculation<br />

methods do not change; there is only an<br />

alignment of terminology with what was already<br />

changed in ISO 8100-1.<br />

ANNEX C (informative) - Example of<br />

adherence calculation.<br />

This was previously Annex D. The mode of<br />

calculation does not change. As in the previous<br />

requirements, the formulas and symbols have<br />

been rationalised and corrected, referring them<br />

to the speed of the car and not to the speed of<br />

the various rope sections.<br />

ANNEX D (informative) - Examples of<br />

equivalent number of pulleys.<br />

This was previously Annex E. No change, it is<br />

clarified that the examples apply only to steel<br />

ropes.<br />

ANNEX E (informative) - Relationship with<br />

ISO 8100-20.<br />

It should be noted that the use of methodologies<br />

other than those specified in this<br />

ISO 8100-2 is not prohibited, as long as they<br />

provide equivalent or better safety. ISO 8100-<br />

20 (which contains GESR = Global Essential<br />

Safety Requirements) is a useful reference.<br />

ISO TS 8100-3<br />

Questo nuovo capitolo assume la numerazione 5.<br />

Qui si informa soltanto di come la TS 8100-3 (che<br />

non è una norma, ma una Specifica Tecnica,<br />

cioè un documento con validità triennale che<br />

deve essere confermato, revisionato o abolito)<br />

vada consultata per ottenere informazioni sulle<br />

differenze tra ISO 8100-1 e 2 con le equivalenti<br />

Norme americane e giapponesi.<br />

APPENDICI<br />

La struttura è stata rivista per tener conto<br />

degli argomenti aggiunti o rimossi nel<br />

capitolo 4.<br />

Come d’uso, qui ci sono parti normative, cioè<br />

obbligatorie per poter dichiarare la rispondenza<br />

del prodotto alla Norma, e altre informative,<br />

cioè di guida alla sua applicazione.<br />

APPENDICE A (normativa) - Circuiti con<br />

classificazione SIL.<br />

Eliminato il modulo standard per la<br />

Certificazione di Tipo, i cui riferimenti erano<br />

stati parimenti eliminati, la posizione A è<br />

stata presa dalla precedente Appendice B -<br />

PESSRAL, che è stata oggetto del profondo<br />

aggiornamento sopra citato per includere i<br />

sistemi elettromeccanici e per tener conto dei<br />

progressi in campo elettronico (per dare un’idea,<br />

si è passati da 7 pagine a 20). I requisiti sono<br />

stati rivalutati in base all’avanzamento dello<br />

stato dell’arte, riorganizzandoli per attività<br />

invece che per prestazione. Si è data particolare<br />

enfasi ai parametri di sicurezza, alla valutazione<br />

dell’errore residuo e alle buone regole di<br />

programmazione.<br />

APPENDICE B (informativa) - Esempi di<br />

calcolo delle guide.<br />

In precedenza si chiamava Appendice C. Le<br />

modalità di calcolo non cambiano, c’è solo un<br />

allineamento della terminologia a quanto già<br />

modificato in ISO 8100-1.<br />

APPENDICE C (informativa) - Esempio di<br />

calcolo dell’aderenza.<br />

In precedenza si chiamava Appendice D.<br />

Le modalità di calcolo non cambiano.<br />

Come nei requisiti precedenti, sono state<br />

ripulite e corrette le formule e i simboli,<br />

riferendole alla velocità della cabina e non a<br />

quella dei vari tratti di fune.<br />

APPENDICE D (informativa) - Esempi di<br />

numero equivalente delle pulegge.<br />

In precedenza si chiamava Appendice E. Nessuna<br />

modifica, si precisa che gli esempi valgono solo<br />

per funi in acciaio.<br />

APPENDICE E (informativa) - Relazione con<br />

ISO 8100-20.<br />

Si precisa che non è proibito utilizzare metodologie<br />

diverse da quelle indicate in questa ISO 8100-2,<br />

a condizione che forniscano una sicurezza<br />

equivalente o superiore. Come utile riferimento<br />

si indica la ISO 8100-20 (che contiene GESR =<br />

Requisiti Essenziali di Sicurezza Globale).<br />

52 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


ANNEX ZA (informative) - Relationship<br />

with the Essential Requirements of Directive<br />

2014/33/EU.<br />

The ‘informativeʼ label in this Annex should not<br />

be misinterpreted. This Annex is an essential part<br />

of the Standard for CEN member countries, as<br />

it shall allow the reader to immediately identify<br />

which EHSR of the Directive are covered by<br />

the Standard (and how) and, consequently,<br />

determine whether a product, by complying with<br />

all and only the Standard, also complies with the<br />

Directive; or determine whether a product has a<br />

feature which requires compliance with another<br />

EHSR not covered by<br />

the Standard. In this<br />

case the manufacturer/<br />

installer must proceed<br />

with their own<br />

evaluations according<br />

to the rules of the<br />

Directive.<br />

In the draft which is<br />

currently available,<br />

this Annex is yet to<br />

be completed, but<br />

challenging work<br />

is expected, as we<br />

remember how the<br />

‘light granularityʼ of<br />

Annexes ZA of other EN 81 Standards was one<br />

of the reasons for rejection of their citation in<br />

the European Official Journal. Also, how the<br />

European Commission had made some heavy<br />

remarks while accepting EN 81-20 itself (ideally<br />

the mother of ISO 8100-1), despite the fact that<br />

the text of Annex ZA had already increased in<br />

size from the half-page of the 2014 edition to<br />

a total of 5 pages for Directives 2014/33/EU<br />

and 2006/42/EC in the 2020 edition (we must<br />

remember that a lift must comply with the Lift<br />

Directive and also the Machinery Directive,<br />

which already includes basic EHSR for lifting<br />

equipment in general and for lifting equipment<br />

for persons in particular).<br />

CONCLUSIONS<br />

That was a quick roundup of the current draft of<br />

ISO 8100-2, which, along with that of<br />

ISO 8100-1, will certainly be subject to further<br />

updates based on comments that will be<br />

collected during the public inquiry (probably<br />

already underway at the time of printing this<br />

article).<br />

Remember that our readers can contact us for<br />

any questions of clarification (which you can<br />

send to mailto@elevatori.eu). •<br />

APPENDICE ZA (informativa) - Relazione<br />

con i Requisisti Essenziali della Direttiva<br />

2014/33/UE.<br />

L’etichetta ‘informativa’ di questa Appendice<br />

non deve trarre in inganno. Questa Appendice,<br />

infatti, è un punto essenziale della Norma per i<br />

Paesi membri del CEN, perché deve permettere<br />

al lettore di individuare immediatamente quali<br />

RES della Direttiva sono coperti dalla Norma (e<br />

come) e, di conseguenza, stabilire se il proprio<br />

prodotto, rispettando tutta e solo la Norma,<br />

rispetta anche la Direttiva; oppure stabilire se<br />

il proprio prodotto abbia una caratteristica che<br />

richiede il rispetto<br />

di un altro RES non<br />

coperto dalla Norma.<br />

In questo caso il<br />

fabbricante/installatore<br />

dovrà procedere con<br />

le proprie valutazioni<br />

secondo le regole della<br />

Direttiva.<br />

Nella bozza<br />

attualmente disponibile,<br />

questa Appendice è<br />

ancora da completare,<br />

ma è prevedibile un<br />

lavoro impegnativo,<br />

ricordando come la<br />

‘leggerezza’ delle Appendici ZA di altre Norme<br />

EN 81 sia stata una delle ragioni di rifiuto della<br />

loro citazione nella Gazzetta Ufficiale Europea. E<br />

come la Commissione Europea avesse formulato<br />

pesanti osservazioni pur accettando la stessa<br />

EN 81-20 (idealmente madre di ISO 8100-1),<br />

nonostante il testo dell’Appendice ZA fosse già<br />

passato dalla striminzita mezza pagina della<br />

edizione 2014 alle 5 pagine complessive per le<br />

Direttive 2014/33/UE e 2006/42/CE nella edizione<br />

2020 (ricordiamo che un ascensore deve rispettare<br />

la Direttiva Ascensori e anche la Direttiva<br />

Macchine, che già include dei RES di base per gli<br />

apparecchi di sollevamento in generale e per quelli<br />

per il sollevamento di persone in particolare).<br />

CONCLUSIONI<br />

Concludiamo qui questa veloce carrellata<br />

sulla attuale bozza della Norma ISO 8100-2<br />

che, insieme a quello della ISO 8100-1, sarà<br />

sicuramente oggetto di altri aggiornamenti in base<br />

alle osservazioni che saranno raccolte durante<br />

lʼinchiesta pubblica (probabilmente già in corso al<br />

momento della stampa di questo articolo).<br />

Rimaniamo a disposizione dei nostri lettori per<br />

rispondere a eventuali domande (che potete<br />

inviare all’indirizzo mailto@elevatori.eu).•<br />

The End<br />

Fine<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

For the authorʼs biographical details refer to page 68.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Per la biografia dellʼautore rimandiamo a pag. 68.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

53


Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

from / da Hong Kong<br />

The Energy Code of Hong<br />

Kong<br />

L’Energy Code di Hong Kong<br />

Albert T. So<br />

Scientific Advisor of IAEE and Academic Secretary of IAEE Hong Kong, China Branch<br />

Consulente Scientifico IAEE e Segretario accademico di IAEE filiale di Hong Kong, Cina<br />

U<br />

p to now, I have been discussing how<br />

the safety standards could be upheld<br />

in Hong Kong, for the benefits of<br />

passengers, maintenance personnel and also lift<br />

and escalator owners/managers.<br />

From this issue onwards, I want to switch to<br />

another topic which is related to the energy<br />

performance of lifts and escalators.<br />

Energy conservation and savings is perhaps one<br />

of the contemporarily hottest topic around the<br />

world, because sustainability<br />

has become the key issue of the mankind,<br />

strongly associated with the problem of climate<br />

changes.<br />

Sustainability refers to the ability to maintain<br />

or support a process continuously over time,<br />

seeking to prevent the depletion of natural or<br />

physical resources, so that they will remain<br />

available for our next generations.<br />

In terms of energy, we are still heavily relying<br />

on fossil fuels which are non-renewable.<br />

One day, when most energy sources become<br />

renewable, the term energy conservation may<br />

gradually disappear.<br />

Hong Kong could be considered the pioneer<br />

in the legislation and enforcement of energy<br />

codes. The first mandatory energy code of<br />

Hong Kong is the Code of Practice for Overall<br />

Thermal Transfer Value in Buildings published<br />

by the Buildings Department of Hong Kong<br />

Government in 1995.<br />

Then, a task force was established in 1997<br />

by the Electrical & Mechanical Services<br />

Department (EMSD) of the government to<br />

Sinora, mi sono limitato a esaminare<br />

come a Hong Kong si riesca a tenere<br />

alti gli standard di sicurezza e questo a<br />

vantaggio dei passeggeri, del personale addetto<br />

alla manutenzione e dei proprietari/gestori di<br />

ascensori e scale mobili. Da questo numero in<br />

avanti, intendo concentrarmi su un altro aspetto,<br />

strettamente correlato con il tema della prestazione<br />

energetica di questi impianti. Il risparmio<br />

energetico è forse uno degli argomenti più attuali<br />

in tutto il mondo: la sostenibilità è diventata<br />

una tematica di fondamentale importanza per<br />

l’umanità, strettamente legata al problema del<br />

cambiamento climatico. Riguarda la capacità di<br />

mantenere e sostenere un processo nel tempo,<br />

senza interruzioni, cercando di prevenire<br />

l’esaurimento delle risorse naturali o fisiche,<br />

affinché ve ne siano per le generazioni a venire.<br />

In termini di fabbisogno energetico, siamo ancora<br />

altamente dipendenti dai combustibili fossili, che<br />

non sono rinnovabili, ma un giorno, quando la<br />

maggior parte delle fonti energetiche lo saranno,<br />

il termine ʻconservazione dell’energiaʼ potrebbe<br />

gradualmente scomparire.<br />

Hong Kong svolge un ruolo di precursore<br />

nella legislazione e nellʼapplicazione della<br />

normativa in materia energetica. Il primo codice<br />

energetico promulgato a Hong Kong è stato il<br />

Code of Practice for Overall Thermal Transfer<br />

Value in Buildings, pubblicato dal Buildings<br />

Department of Hong Kong Government nel 1995.<br />

Successivamente, nel 1997, l’EMSD (Electrical &<br />

Mechanical Services Department) ha istituito una<br />

task force governativa per l’elaborazione di codici<br />

54 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


draft codes of a similar nature but on different<br />

central building systems, under which the<br />

Sub-committee on Lift and Escalator Code<br />

of the Energy Efficiency and Conservation<br />

was formed. There are basically four central<br />

building services installations involved, namely<br />

air-conditioning, lighting, electrical, and lifts<br />

and escalators. The first draft code for lifts and<br />

escalators was published in 1999 for public<br />

review, which had been implemented on a<br />

voluntary basis until 2012.<br />

In Europe, the study in 2005 by the Swiss<br />

federal office of energy might be the first one<br />

undertaking energy consumption research of<br />

lifts at the government level.<br />

The association of German engineers, VDI,<br />

then published a guideline in 2009 to assess<br />

the energy efficiency of lifts, called VDI 4707.<br />

Afterwards, ISO 25745-1 was published in 2012<br />

and 25745-2 in 2015. From 2017, various key<br />

measurements described in VDI 4707-1 have<br />

been fully replaced by the ISO standards to<br />

di natura simile, ma relativi a impianti centrali<br />

di tipologia diversa; sotto la stessa si è costituita<br />

la Sottocommissione per l’elaborazione del Lift<br />

and Escalator Code of the Energy Efficiency and<br />

Conservation. Quattro sono, sostanzialmente, gli<br />

impianti coinvolti: aria condizionata, illuminazione,<br />

impianto elettrico e ascensori e scale mobili. Il<br />

primo progetto di codice per ascensori e scale<br />

mobili è stato pubblicato per una revisione pubblica<br />

nel 1999 ed è stato poi integrato su base volontaria<br />

nel 2012.<br />

In Europa, il primo organo ad affrontare a livello<br />

governativo il tema della sostenibilità energetica<br />

degli ascensori è stato forse lʼUfficio Federale<br />

Svizzero dellʼEnergia, con lo studio condotto nel<br />

2005. Lʼassociazione degli ingegneri tedeschi, la<br />

VDI, nel 2009 ha poi pubblicato le linee guida<br />

VDI 4707, volte a valutare lʼefficienza energetica<br />

degli ascensori. Successivamente è stata pubblicata<br />

la ISO 25745-1 nel 2012 e la 25745-2 nel 2015.<br />

A partire dal 2017, alcune misurazioni chiave<br />

descritte nelle VDI 4707-1 sono state integralmente<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

55


produce the Energy Performance Certificate<br />

(EPC).<br />

By the end of 2012, the Building Energy<br />

Efficiency Ordinance, Cap 610, was formally<br />

enacted, within which clause 40 authorizes<br />

the Director of EMSD to issue or approve any<br />

relevant code of practice.<br />

Therefore, the energy codes of the four central<br />

building services installations, together with<br />

other measures such as energy auditing and<br />

performance based approaches etc., became<br />

mandatory, called the Code of Practice<br />

for Energy Efficiency of Building Services<br />

Installation (BEC in short).<br />

Readers who are interested in the details of the<br />

BEC may freely download it from the official<br />

website of EMSD, https://www.emsd.gov.hk/beeo/<br />

en/pee/BEC_2021.pdf. It has been a general<br />

practice that the<br />

BEC is updated<br />

every 3-year cycle,<br />

i.e. in 2015, 2018,<br />

2021 and <strong>2024</strong>.<br />

Along with<br />

different editions<br />

of the BEC,<br />

Technical<br />

Guidelines<br />

have also been<br />

published to<br />

explain clauses in the code in more details.<br />

It is a usual practice that almost all<br />

requirements in every new edition after a threeyear<br />

period are tightened accordingly.<br />

Section 8 of the BEC is on lift and escalator<br />

installation. Some elements within are<br />

highlighted as follows in this edition. But three<br />

topics, namely total harmonic distortion, total<br />

power factor and the benchmarking energy<br />

performance indicator, will be discussed<br />

independently in three coming articles.<br />

First, the maximum power consumption<br />

of the motor drive under a fully loaded<br />

upward-journey at rated speed is to be limited.<br />

Tables are provided in the BEC to govern<br />

that of lifts (new buildings and retrofitted<br />

installations in existing buildings are treated<br />

separately), hydraulic lifts, escalators and<br />

passenger conveyors.<br />

Of course, the limiting values of traction lifts<br />

depend on the rated load and<br />

rated speed while that of escalators and<br />

passenger conveyors depend on the nominal<br />

width, rise or length, the rated speed,<br />

and whether they are public or non-public<br />

service.<br />

Second, various issues related to the<br />

utilization of power, such as ventilation and<br />

air-conditioning, regenerative braking, light,<br />

parking mode of operation, decoration load<br />

of lifts, and the automatic speed reduction of<br />

escalators under an idle condition etc. are<br />

described.<br />

Decoration load refers to the weight of<br />

sostituite dalle norme ISO per l’elaborazione<br />

dell’Attestato di Prestazione Energetica (APE).<br />

Alla fine del 2012 è entrata formalmente in<br />

vigore la Building Energy Efficiency Ordinance,<br />

Cap 610, il cui art. 40 consente al direttore<br />

dell’EMSD di promulgare o approvare qualsiasi<br />

norma di rilievo. Sono così entrate in vigore le<br />

normative in materia energetica per i quattro<br />

impianti principali di un edificio, unitamente<br />

ad altre misure quali le ispezioni energetiche<br />

e le procedure sulle capacità prestazionali<br />

energetiche, tutte raccolte nel Code of Practice<br />

for Energy Efficiency of Building Services<br />

Installation (BEC).<br />

I lettori che desiderano approfondimenti sul<br />

BEC possono scaricarlo gratuitamente dal<br />

sito ufficiale del EMSD, allʼindirizzo https://<br />

www.emsd.gov.hk/beeo/en/pee/BEC_2021.<br />

pdf. Il BEC viene<br />

aggiornato ogni<br />

tre anni, cioè nel<br />

2015, nel 2018,<br />

nel 2021 e nel<br />

<strong>2024</strong>. Insieme alle<br />

diverse edizioni<br />

del BEC, sono<br />

state pubblicate<br />

alcune Linee<br />

Guida Tecniche<br />

che spiegano in<br />

dettaglio le clausole del codice. Normalmente,<br />

ogni nuova edizione triennale tende a rendere<br />

più rigorosi rispetto alla versione precedente i<br />

requisiti energetici previsti.<br />

Lʼart. 8 del BEC riguarda gli ascensori e le scale<br />

mobili. Esamineremo, qui di seguito, alcuni<br />

elementi di tale articolo nel prosieguo di questo<br />

numero, mentre altri tre argomenti, la distorsione<br />

armonica totale, il fattore di potenza totale e<br />

lʼindicatore di prestazione energetica di riferimento,<br />

saranno discussi separatamente in tre articoli futuri.<br />

Innanzitutto, deve essere limitato il consumo<br />

massimo di potenza del motore durante<br />

un’ascensione a carico completo alla velocità<br />

nominale. Nel BEC sono riportate alcune tabelle<br />

valutative del livello di consumo di ascensori<br />

(gli edifici nuovi e le installazioni retrofit in<br />

edifici già esistenti sono trattati separatamente),<br />

ascensori idraulici, scale mobili e tappeti mobili.<br />

Naturalmente, i valori limite degli ascensori a<br />

trazione dipendono dal carico nominale e dalla<br />

velocità nominale, mentre quelli delle scale mobili<br />

e dei tappeti mobili dipendono dalla larghezza<br />

nominale, dal dislivello e dalla lunghezza, dalla<br />

velocità nominale e dal fatto che siano di servizio<br />

pubblico o non pubblico.<br />

Si passa poi alla discussione su diversi aspetti legati<br />

allʼutilizzo di energia, come la ventilazione e il<br />

condizionamento dell'aria, il freno rigenerativo,<br />

lʼilluminazione, la modalità parcheggio, il carico<br />

delle parti decorative degli ascensori e la riduzione<br />

automatica della velocità delle scale mobili in<br />

condizioni di inattività, ecc. Con ʻcarico delle parti<br />

decorativeʼ si intende il peso dei materiali utilizzati<br />

56 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


materials used inside the lift car for<br />

decorative purpose while not essential<br />

to the normal lift operation, e.g. floor tiles,<br />

additional ceiling panels, additional car<br />

wall decorative panels, and corresponding<br />

materials for backing and/or fixing.<br />

Equipment for air-conditioning is exempted.<br />

In the 2021 edition, the allowable decoration<br />

load, D kg, is governed by two equations,<br />

D = min { 0.405L kg , 445 kg } for L < 1800 kg,<br />

or<br />

D = min { 0.2772L - 0.00001665L2 kg , 915 kg }<br />

for L ≥ 1800 kg.<br />

Here, L refers to the rated capacity of the lift.<br />

During off-peak periods, when the lift<br />

car has been idle for 2 minutes, the ventilation<br />

of it is to be shut off automatically until the car<br />

is activated again by a passenger call.<br />

The power consumption of the lift car<br />

ventilating fan at the designed air flow<br />

condition should not exceed 0.7 W per litre<br />

per second.<br />

Regarding the air-conditioning, it has to be shut<br />

off when the lift car<br />

has been idle for 10<br />

minutes.<br />

Once it is down, the<br />

minimum time for it<br />

to be resumed back<br />

to normal operation<br />

again is five minutes<br />

after shut-off even if<br />

there is a passenger<br />

call within that period.<br />

This is to protect the air-conditioning equipment<br />

from frequent on-and-off. These rules do not<br />

apply to observation lifts. •<br />

allʼinterno della cabina dellʼascensore a scopo<br />

decorativo, quindi non essenziali per il normale<br />

funzionamento dellʼascensore, quali, ad esempio,<br />

piastrelle per il pavimento, pannelli aggiuntivi per<br />

il soffitto, pannelli decorativi per le pareti della<br />

cabina e i relativi materiali per il supporto e/o<br />

il fissaggio degli stessi. Non viene considerato<br />

l’impianto di condizionamento. Nellʼedizione del<br />

2021, il carico delle parti decorative consentito,<br />

indicato con D in kg, è regolato da due equazioni.<br />

Per gli ascensori con L inferiore a 1800 kg,<br />

lʼequazione è D = min { 0,405L kg , 445 kg }.<br />

Per gli ascensori con L di 1800 kg o superiore,<br />

lʼequazione è<br />

D = min { 0,2772L - 0,00001665L2 kg , 915 kg }.<br />

Qui, L si riferisce alla capienza stimata<br />

dellʻascensore.<br />

Durante gli orari di bassa affluenza, quando la<br />

cabina dellʼascensore è inattiva per più di 2 minuti,<br />

la ventilazione si spegne automaticamente finché<br />

la cabina non viene riattivata da una chiamata di<br />

un passeggero. Il consumo energetico della ventola<br />

alle condizioni di flusso dʼaria progettate non deve<br />

superare 0,7 W per litro al<br />

secondo.<br />

Per quanto riguarda lʼaria<br />

condizionata, essa deve essere<br />

spenta quando la cabina<br />

dellʼascensore è rimasta inattiva<br />

per 10 minuti. Una volta spento,<br />

il tempo minimo per riportarlo<br />

al funzionamento normale è di<br />

5 minuti, anche in caso di chiamata da parte di un<br />

passeggero in quel lasso di tempo. Questo serve<br />

a proteggere lʼimpianto di condizionamento da<br />

frequenti accensioni e spegnimenti. Le regole di cui<br />

sopra non si applicano agli ascensori panoramici. •<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

Albert T. So, BSc (Eng), MPhil, PhD, CEng,<br />

FCIBSE, FIMechE, FSOE, MIET, RPE, MHKIE has<br />

been working as a researcher and consultant in<br />

vertical transportation for over 30 years. He is<br />

now Honorary Visiting Professor with the<br />

Faculty of Arts, Science and Technology<br />

of The University of Northampton<br />

in the area of lift engineering<br />

and Scientific Advisor and<br />

Executive Committee Member<br />

of International Association<br />

of Elevator Engineers (IAEE).<br />

He has produced more than<br />

450 articles in international<br />

journals, magazines and conference<br />

proceedings (20% of which related to<br />

elevator engineering). He is also chairing<br />

the Working Group to compile and review the<br />

part on lift and escalator installations within the<br />

Building Energy Code of HKSAR Government.<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Albert T. So, BSc (Eng), MPhil, PhD, CEng, FCIBSE,<br />

FIMechE, FSOE, MIET, RPE, MHKIE lavora come<br />

ricercatore e consulente nel settore del trasporto<br />

verticale da oltre 30 anni. Attualmente è Professore<br />

Onorario presso la Facoltà di Arti, Scienze e<br />

Tecnologia dell’Università di Northampton<br />

nel settore dellʼingegneria degli ascensori,<br />

Consulente Scientifico e Membro del<br />

Comitato Esecutivo dellʼAssociazione<br />

Internazionale degli Ingegneri degli<br />

Ascensori (IAEE). Ha pubblicato più<br />

di 450 articoli su riviste internazionali<br />

e atti di convegni (il 20% dei quali<br />

relativi all'ingegneria degli ascensori).<br />

Presiede inoltre il Gruppo di Lavoro che,<br />

allʼinterno del Codice energetico degli edifici<br />

del governo della Regione ad Amministrazione<br />

Speciale di Hong Kong, si occupa della compilazione<br />

e della revisione della parte relativa agli impianti<br />

ascensori e scale mobili.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

57


mailto@elevatori.eu<br />

Letters to the Chairman<br />

Lettere al direttore<br />

Eng. • Ing. Giuseppe Volpe<br />

Dear Chairman,<br />

during the recent GEE trade fair, where I had the<br />

pleasure of meeting you and the editorial team,<br />

I also attended the conference on digitalisation<br />

that you moderated on the afternoon of 16<br />

November.<br />

I am interested in the topic of overcoming<br />

architectural barriers, and I think that the<br />

increasing digitalisation of equipment can<br />

be an improvement for our industry, because<br />

monitoring component wearing-out helps to<br />

prevent breakdowns. For this reason, I was<br />

very impressed by the speeches of the two Atm<br />

experts, who illustrated what the Milanese<br />

transport company is doing to digitise the many<br />

equipment it manages, in order to achieve<br />

predictive maintenance that avoids breakdowns.<br />

For people with disabilities, this is vital. I would<br />

like to read more about this in your magazine.<br />

Eng. A. M.<br />

Egregio Direttore,<br />

durante la recente fiera GEE, in cui ho avuto il<br />

piacere di incontrare lei e la redazione, ho assistito<br />

anche al convegno sulla digitalizzazione da voi<br />

moderato nel pomeriggio del 16 novembre.<br />

Mi interessa il tema delle barriere architettoniche<br />

e penso che la crescente digitalizzazione degli<br />

impianti potrà rappresentare un miglioramento<br />

per il nostro settore, perché monitorare l’usura<br />

dei componenti aiuta a prevenire i guasti. Per<br />

questo, sono rimasto molto colpito dagli interventi<br />

dei due esperti di Atm, che hanno illustrato ciò<br />

che l’Azienda dei Trasporti Milanese sta facendo<br />

per digitalizzare i moltissimi impianti che ha<br />

in gestione, per arrivare a una manutenzione<br />

predittiva che scongiuri i fermi impianto. Per chi<br />

ha delle disabilità, tutto ciò è di vitale importanza.<br />

Mi piacerebbe leggere degli approfondimenti su<br />

questo tema sulla vostra rivista.<br />

Ing. A. M.<br />

Dear Reader,<br />

I think you are right to focus on the<br />

need to prevent equipment breakdowns<br />

in order to protect the right to mobility of those<br />

who suffer or are unable to move without the<br />

support of a lift or escalator. The editorial staff<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> also listened with interest<br />

to the experience that Atm is going through in<br />

Milan in order to digitise the many equipment<br />

it manages. Just think, we are talking about<br />

more than 600 lifts and over 460 escalators, just<br />

taking into account the installations currently<br />

involved in the digitalisation process (those<br />

managed by the company are many more).<br />

Antonio Giliberti and Ciro Ruggiero spoke<br />

about this at a conference during GEE: to find<br />

out more, please refer to the article ʻMIBA:<br />

new hub for the building sectorʼ, published in<br />

this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. This is a topic<br />

of great public interest and we will not fail to<br />

examine it in depth in the pages of the magazine<br />

in the coming months. The topic proposed<br />

by Iuav researcher Elena Giacomello, who<br />

spoke about the necessary methods for nonhearing<br />

people to safely use the lift, also poses<br />

interesting challenges for our sector. Overcoming<br />

architectural barriers, the right to mobility, and<br />

the concept of accessibility are always at the<br />

centre of our attention.<br />

Giuseppe Volpe<br />

Caro Lettore,<br />

penso che lei abbia ragione a puntare<br />

l’attenzione sulla necessità di scongiurare<br />

i fermi impianto per tutelare il diritto alla mobilità<br />

di chi fatica o è impossibilitato a spostarsi senza<br />

il supporto di un ascensore o di una scala mobile.<br />

Anche noi della redazione abbiamo ascoltato con<br />

interesse l’esperienza che sta affrontando Atm<br />

a Milano per digitalizzare i moltissimi impianti<br />

che ha in gestione. Pensate, parliamo di oltre 600<br />

ascensori e oltre 460 scale mobili, solo prendendo<br />

in considerazione gli impianti al momento coinvolti<br />

nel processo di digitalizzazione (quelli gestiti<br />

dalla società sono molti di più). Ne hanno parlato,<br />

nel corso di un convegno durante GEE, Antonio<br />

Giliberti e Ciro Ruggiero: per saperne di più,<br />

rimandiamo all’articolo ‘MIBA: nuovo hub per il<br />

settore del building’, pubblicato su questo numero<br />

di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Questo è un argomento<br />

di grande interesse pubblico e non mancheremo<br />

di approfondirlo sulle pagine della rivista, nei<br />

prossimi mesi. Anche il tema proposto dalla<br />

ricercatrice Iuav Elena Giacomello, che ha parlato<br />

delle modalità necessarie affinché persone non<br />

udenti possano prendere l’ascensore in sicurezza,<br />

pone sfide interessanti per il nostro settore. Il<br />

superamento delle barriere architettoniche, il diritto<br />

alla mobilità, il concetto di accessibilità sono<br />

sempre al centro della nostra attenzione.<br />

Giuseppe Volpe<br />

58 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

59


News & Buzz<br />

Notizie e Curiosità<br />

By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />

All lift sector news are available at: www.elevatorimagazine.com<br />

Leggete tutte le news del settore su www.elevatorimagazine.com<br />

TK ELEVATOR ITALIA, A CHANGE AT<br />

THE TOP: OMAR RIVA IS THE NEW<br />

CHIEF EXECUTIVE OFFICER<br />

Less than eight months after being appointed<br />

General Manager, Omar Riva also takes over<br />

as CEO of TK Elevator for Italy.<br />

Having been in the industry for more than<br />

20 years, Riva joined TKE Italy in 2008<br />

following an acquisition, where he first held<br />

the position of Sales Director (2014) and<br />

later Head of Field (2018), with<br />

responsibilities in both sales and operations.<br />

An important growth within the group<br />

culminated, in April, with his appointment as<br />

General Manager and then to the top position<br />

at national level.<br />

Over the past five years, there have been<br />

several<br />

challenges faced<br />

by the company<br />

under his<br />

leadership - such<br />

as managing<br />

operational<br />

complexity during<br />

the pandemic -<br />

and important<br />

results achieved,<br />

with a steady<br />

double-digit<br />

growth year on<br />

year.<br />

“I thank the<br />

company where I<br />

grew up for this<br />

new and exciting<br />

opportunity. As<br />

I have already<br />

done in recent<br />

years, I will<br />

Omar Riva (© TKE)<br />

continue to work to continue the sustainable<br />

development of TK Elevator Italia, an<br />

important reality in our country, with<br />

over 500 employees. Together we are ready<br />

to face the challenges of our times:<br />

from digitalisation to sustainability,<br />

from accessibility to innovation,”said Omar<br />

Riva, Managing Director and Chief Executive<br />

Officer of TK Elevator Italia.<br />

TK ELEVATOR ITALIA, CAMBIO AI<br />

VERTICI: OMAR RIVA È IL NUOVO<br />

AMMINISTRATORE DELEGATO<br />

A meno di otto mesi dalla nomina di Direttore<br />

Generale, Omar Riva assume anche il ruolo di<br />

AD di TK Elevator per l’Italia.<br />

Da più di 20 anni nel settore, Riva è giunto in<br />

TKE Italia nel 2008 a seguito di una acquisizione,<br />

dove ha prima ricoperto il ruolo di Direttore<br />

Commerciale (2014) e, successivamente, quello<br />

di Direttore Operativo (2018), con responsabilità<br />

sia in ambito commerciale che operativo.<br />

Un’importante crescita all’interno del gruppo<br />

culminata, ad aprile, con la nomina a Direttore<br />

Generale, per poi arrivare alla principale carica a<br />

livello nazionale.<br />

Negli ultimi cinque anni, sono state diverse<br />

le sfide affrontate<br />

dall’azienda sotto<br />

la sua direzione<br />

(come la gestione<br />

della complessità<br />

operativa durante<br />

la pandemia) e<br />

importanti i risultati<br />

raggiunti, con una<br />

costante crescita,<br />

anno su anno, a<br />

doppia cifra.<br />

“Ringrazio l’azienda<br />

in cui sono cresciuto<br />

per questa nuova<br />

e stimolante<br />

opportunità che mi è<br />

stata offerta.<br />

Come già fatto<br />

in questi anni,<br />

continuerò a<br />

lavorare per<br />

proseguire nello<br />

sviluppo sostenibile di TK Elevator Italia,<br />

una realtà importante nel nostro Paese, che<br />

conta oltre 500 collaboratori. Tutti insieme<br />

siamo pronti ad affrontare le sfide dei nostri<br />

tempi: dalla digitalizzazione alla sostenibilità,<br />

dal tema dell’accessibilità a quello<br />

dell’innovazione” ha dichiarato Omar Riva,<br />

Amministratore Delegato e Direttore Generale<br />

di TK Elevator Italia.<br />

60 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM:<br />

CALL FOR PAPERS<br />

The Lift & Escalator Symposium Trust has<br />

announced that the 15 th Lift & Escalator<br />

Technology Symposium will be held on<br />

18 and 19 September <strong>2024</strong> in Kettering,<br />

Northamptonshire, UK. The Call for Papers<br />

is already open: those<br />

wishing to present a<br />

paper must first submit<br />

an abstract of up to<br />

300 words by 31 March<br />

<strong>2024</strong>. The abstract needs to indicate the<br />

names of the authors, the title of the article,<br />

the objectives, the methodology used, the<br />

main results and the conclusions of the<br />

research.<br />

Read more: https://liftsymposium.org/<br />

LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM: LA<br />

CALL FOR PAPERS<br />

Il Lift & Escalator Symposium Trust ha<br />

annunciato che il 15° Lift & Escalator<br />

Technology Symposium si terrà il 18<br />

e 19 settembre <strong>2024</strong> a Kettering, nel<br />

Northamptonshire, Regno Unito. È già aperta<br />

la Call for Papers: chi desidera<br />

presentare una relazione dovrà prima<br />

di tutto presentare un abstract di<br />

massimo 300 parole entro il 31 marzo<br />

<strong>2024</strong>. Sono benvenuti gli abstract di<br />

professionisti, accademici e studenti post-laurea.<br />

L’abstract deve indicare i nomi degli autori, il<br />

titolo dell’articolo, gli obiettivi, la metodologia<br />

utilizzata, i risultati principali e le conclusioni<br />

della ricerca. Per saperne di più:<br />

https://liftsymposium.org/<br />

CALTECH LIFTS CELEBRATES<br />

45 YEARS OF BUSINESS<br />

Caltech Lifts, the oldest independent lift and<br />

stairlift company in Scotland, was named<br />

Dundee's (Scotland, UK) best family business<br />

of the year in the Courier Business Awards<br />

2023 last October, just days after celebrating<br />

its 45 th anniversary. The company was<br />

founded in 1978<br />

by engineer<br />

Howard<br />

Renwick and is<br />

now run by his<br />

sons Andrew<br />

and Fraser.<br />

CEO Andrew<br />

Renwick<br />

accepted the<br />

award together<br />

with his father<br />

Howard and<br />

brother Fraser.<br />

The jury chose<br />

Caltech Lifts<br />

as the winner<br />

because it has<br />

maintained its<br />

growth plan to increase turnover, profits and<br />

staff at record levels, despite the colossal<br />

challenge of Covidʼs restrictions, by focusing<br />

strictly on<br />

delivering high quality services, products<br />

and values.<br />

Caltech Lifts Limited is one of Scotlandʼs<br />

leading suppliers and maintainers of lifting<br />

equipment, including passenger lifts, goods<br />

lifts, disabled lifts and stairlifts for the public<br />

and private sectors, and operates more than<br />

1,500 lifts throughout Scotland.<br />

CALTECH LIFTS FESTEGGIA I 45 ANNI<br />

DI ATTIVITÀ<br />

Caltech Lifts, la più antica azienda indipendente<br />

di ascensori e montascale in Scozia, è stata<br />

nominata migliore azienda familiare dell’anno<br />

di Dundee (Scozia, Regno Unito) nell’ambito<br />

dei Courier Business Awards 2023, a ottobre<br />

scorso, pochi giorni dopo aver festeggiato<br />

il proprio 45°<br />

anniversario.<br />

L’azienda è stata<br />

fondata nel 1978<br />

dall’ingegnere<br />

Howard Renwick<br />

e ora è gestita dai<br />

figli Andrew e<br />

Fraser.<br />

L’Amministratore<br />

Delegato Andrew<br />

Renwick ha ritirato<br />

il premio insieme<br />

al padre Howard e<br />

al fratello Fraser.<br />

La giuria ha scelto<br />

Caltech Lifts come<br />

The Award Ceremony. / La cerimonia di premiazione.<br />

vincitrice perché<br />

ha mantenuto<br />

il proprio piano di crescita per aumentare il<br />

fatturato, i profitti e il personale a livelli record,<br />

nonostante la sfida colossale delle restrizioni<br />

per il Covid, concentrandosi rigorosamente<br />

sulla fornitura di servizi, prodotti e valori di alta<br />

qualità.<br />

Caltech Lifts Limited è uno dei principali<br />

fornitori e manutentori scozzesi di impianti di<br />

sollevamento, tra cui ascensori, montacarichi<br />

e montascale per il settore pubblico e privato,<br />

e gestisce più di 1.500 ascensori in tutta la<br />

Scozia.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

61


ELA AND EEA CHANGE HEADQUARTERS<br />

ELA (European Lift Association) and<br />

EEA (European Elevator Association),<br />

the two associations representing<br />

lift, escalator and moving walkways<br />

associations in the European<br />

Union (EU) and the European Free<br />

Trade Area (EFTA), have changed<br />

their headquarters as of November<br />

2023.<br />

The new address is Glaverbel<br />

Building, Chaussée de La Hulpe 166,<br />

box 18, B-1170 Brussels, Belgium.<br />

ELA E EEA CAMBIANO SEDE<br />

ELA (European Lift Association)<br />

e EEA (European Elevator<br />

Association), le due associazioni<br />

che rappresentano le associazioni<br />

di ascensori, scale mobili e tappeti<br />

mobili dellʼUnione Europea (UE) e<br />

dellʼArea Europea di Libero Scambio<br />

(EFTA), hanno cambiato sede a partire<br />

da novembre 2023. Il nuovo indirizzo<br />

è Glaverbel Building, Chaussée de La<br />

Hulpe 166, box 18, B-1170 Bruxelles,<br />

in Belgio.<br />

REBUILD ANNOUNCES DATES<br />

REbuild, the event<br />

dedicated to sustainable<br />

innovation in the built<br />

environment, announces<br />

the dates for the <strong>2024</strong><br />

edition: the tenth REbuild<br />

edition will be held on 14<br />

and 15 May <strong>2024</strong> at the<br />

Congress Centre in Riva<br />

del Garda (Trento, Italy).<br />

Redevelopment, retrofit, off-site, circularity,<br />

innovation, energy efficiency, decarbonisation of<br />

the built environment are just some of the topics<br />

discussed at REbuild.<br />

In the coming years, the debate in the sector<br />

will focus on the deadlines for the energy<br />

ʻjumpʼ of buildings indicated by the European<br />

Directive on ʻGreen Homesʼ, in the identification<br />

and accessibility of management models,<br />

technological tools and project financing<br />

to achieve it. But that is not all. At stake, in<br />

addition to market value, is the holding of<br />

the primary store of wealth of Italians, also<br />

put to the test by disastrous atmospheric and<br />

environmental<br />

events.<br />

Digitalisation, bigdata<br />

and artificial<br />

intelligence will<br />

increasingly<br />

intervene in every<br />

aspect of building,<br />

from design to<br />

manufacturing,<br />

construction to<br />

management and<br />

services. It is a<br />

true technical,<br />

technological and<br />

Rebuild 2023<br />

cultural revolution that, as exemplified in the<br />

last edition of this annual event, will affect<br />

processes and all types of buildings, anticipating<br />

their needs and managing their requirements.<br />

REBUILD ANNUNCIA LE DATE<br />

REbuild, l’evento<br />

dedicato all’innovazione<br />

sostenibile dell’ambiente<br />

costruito, annuncia le<br />

date dell’edizione <strong>2024</strong>:<br />

la decima edizione della<br />

manifestazione si terrà il<br />

14 e 15 maggio <strong>2024</strong> al<br />

Centro Congressi di Riva<br />

del Garda (Trento, Italia).<br />

Riqualificazione, retrofit, off-site, circolarità,<br />

innovazione, efficientamento energetico,<br />

decarbonizzazione del costruito sono solo<br />

alcuni dei temi trattati in REbuild.<br />

Nei prossimi anni, il dibattito nel settore si<br />

concentrerà sulle scadenze del ‘salto’ energetico<br />

degli immobili indicate dalla Direttiva europea<br />

sulle ‘Case green’, nell’individuazione e<br />

nella accessibilità di modelli gestionali,<br />

strumenti tecnologici e di project financing<br />

per realizzarlo. Ma non solo. In gioco, oltre al<br />

valore di mercato, c’è la tenuta della riserva<br />

primaria della ricchezza degli italiani, messa<br />

a dura prova anche da eventi atmosferici e<br />

ambientali disastrosi.<br />

© Jacopo Salvi<br />

Digitalizzazione,<br />

big-data e<br />

intelligenza<br />

artificiale<br />

interverranno sempre<br />

più in ogni aspetto<br />

del costruire, dalla<br />

progettazione alla<br />

manifattura, dalla<br />

realizzazione alla<br />

gestione, fino ai<br />

servizi. È una vera e<br />

propria rivoluzione<br />

tecnica, tecnologica<br />

e culturale che, come esemplificato nellʼutima<br />

edizione di questa manifestazione, investirà i<br />

processi e ogni tipo di edificio, anticipandone<br />

esigenze e gestendone i fabbisogni.<br />

62 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


25 YEARS OF MESSE FRANKFURT<br />

ITALIA<br />

Last December, Messe Frankfurt Italia<br />

celebrated 25 years of activity in Milan. Since<br />

1998, the Italian branch of the German group<br />

Messe Frankfurt has grown year<br />

after year, achieving positive<br />

results and consolidating its<br />

position at the top of international<br />

rankings in terms of exhibitor and<br />

visitor attendance. Today, in fact,<br />

it makes a decisive contribution<br />

to the groupʼs results as a partner<br />

of a large number of exhibitors in<br />

the groupʼs events in Frankfurt<br />

and around the world.<br />

“As the commercial reference<br />

of the Messe Frankfurt group,<br />

our subsidiary has developed<br />

its role by working on projects<br />

specifically aimed at the<br />

manufacturing sector in our country. But many<br />

are also the satisfactions obtained from the<br />

technology- and digital-oriented initiatives<br />

launched in our country, such as SPS Italia,”<br />

says Donald Wich, CEO of Messe Frankfurt<br />

Italia since its foundation.<br />

I 25 ANNI DI MESSE FRANKFURT<br />

ITALIA<br />

Lo scorso dicembre, Messe Frankfurt Italia ha<br />

festeggiato a Milano i 25 anni di attività. Dal<br />

1998 a oggi la sede italiana del gruppo tedesco<br />

Messe Frankfurt è cresciuta anno<br />

dopo anno ottenendo risultati<br />

positivi e consolidandosi ai<br />

primi posti nelle classifiche<br />

internazionali per presenza di<br />

espositori e visitatori. Oggi, infatti,<br />

contribuisce in modo decisivo<br />

ai risultati del gruppo in quanto<br />

partner di numerosi espositori<br />

sia nelle manifestazioni che si<br />

svolgono a Francoforte sia in tutto<br />

il mondo.<br />

“Da riferimento commerciale del<br />

gruppo Messe Frankfurt, la nostra<br />

filiale ha sviluppato il proprio<br />

ruolo lavorando a progetti rivolti<br />

nello specifico al manifatturiero del nostro<br />

Paese. Ma molte sono anche le soddisfazioni<br />

ottenute dalle iniziative orientate alla tecnologia<br />

e al digitale lanciate sul territorio nazionale,<br />

come SPS Italia”, dichiara Donald Wich, AD di<br />

Messe Frankfurt Italia sin dalla sua fondazione.<br />

AGAINST ANXIETY, MIRRORS AND<br />

MONITORS IN THE CAR<br />

Everyone in the industry knows: it is difficult<br />

to find a lift with a closed car that does not<br />

have a mirror inside. This practice has been<br />

in use for many years, ever since lifts began<br />

to be closed ʻboxesʼ. Back then, the designers<br />

posed the problem of calming the anxiety<br />

states of the people inside them.<br />

No longer able to offer the distraction of<br />

looking at the stairs (which was the case in<br />

older lifts), it was decided to install a mirror<br />

inside the cars. A winning choice, which<br />

definitely offers advantages.<br />

Psychologists and accessibility experts<br />

also confirm this: the mirror in fact helps<br />

passengersʼ<br />

minds to focus on<br />

something, their<br />

own reflected image<br />

in fact, avoiding,<br />

or at least limiting,<br />

the appearance<br />

of anxiety or<br />

fears, such as<br />

claustrophobia.<br />

A current and future<br />

evolution of this<br />

stratagem is certainly digital monitors in<br />

the car, with information and entertainment<br />

functions.<br />

CONTRO L’ANSIA, SPECCHI E<br />

MONITOR IN CABINA<br />

Tutti gli addetti ai lavori lo sanno: è difficile<br />

trovare un ascensore con cabina chiusa che<br />

non abbia al suo interno uno specchio. Una<br />

pratica utilizzata da moltissimi anni, da<br />

quando gli ascensori cominciarono a essere<br />

delle ‘scatole’ chiuse. Allora i progettisti si<br />

posero il problema di calmare gli stati d’ansia<br />

delle persone al loro interno. Non potendo<br />

più offrire la distrazione del guardare le scale<br />

(cosa che succedeva negli ascensori più<br />

antichi), si decise di installare uno specchio<br />

all’interno delle cabine. Una scelta vincente,<br />

che offre decisamente dei vantaggi. Anche<br />

gli psicologi e gli esperti di accessibilità<br />

lo confermano: lo<br />

specchio aiuta infatti la<br />

mente dei passeggeri a<br />

focalizzarsi su qualcosa,<br />

la propria immagine<br />

riflessa appunto,<br />

evitando, o almeno<br />

limitando, la comparsa<br />

di ansia o paure, quali<br />

la claustrofobia. Una<br />

evoluzione attuale<br />

e futura di questo<br />

stratagemma è sicuramente rappresentata<br />

dai monitor digitali in cabina, con funzione<br />

informativa e di intrattenimento.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

63


Voices from the World<br />

Voci dal mondo<br />

Eng. • Ing. Matteo Volpe<br />

I<br />

n this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, in the<br />

column ʻVoices from the Worldʼ, we host<br />

Achim Hütter, President of VFA-Interlift<br />

E.V.. With him we talk about the association, the<br />

activities promoted and Interlift, the international<br />

trade fair organised by VFA in Germany.<br />

In questo numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, nella<br />

rubrica ‘Voci dal Mondo’ ospitiamo l’intervista<br />

ad Achim Hütter, Presidente di VFA-Interlift<br />

E.V.. Con lui parliamo dell’associazione, delle<br />

attività che promuove e della fiera internazionale<br />

che organizza in Germania, Interlift.<br />

Could you describe the VFA-Interlift E.V.<br />

association for our readers: how many members<br />

are there, which countries do they come from<br />

and what kind of companies are represented?<br />

The VFA-Interlift e.V. is proud to currently count<br />

over 240 member companies. Our members are<br />

mainly from Germany. We also have members<br />

from countries such as Austria and Switzerland.<br />

Our membership is diverse and ranges<br />

from lift and component manufacturers,<br />

planners, engineers and software providers to<br />

maintenance services, media representatives and<br />

other service providers.<br />

What are the Association’s activities and its<br />

Working Groups?<br />

Next to all technical activities around lifts the<br />

VFA is focused on norms and Regulations,<br />

vocational training as well as fairs and<br />

congresses. It always keeps its members up to<br />

date on the latest developments in standards,<br />

regulations, laws and guidelines in the lift<br />

sector through our quarterly newsletter<br />

‘Infoline’. In addition, we offer specialised<br />

working groups on topics such as standards,<br />

digitalisation and education and training to<br />

promote active exchange within our member<br />

community.<br />

We also grant our members the opportunity to<br />

present themselves at international trade fairs<br />

through joint booths and to increase their reach.<br />

In addition to these specific offers, we<br />

continuously provide our members with current<br />

industry information and organise regular<br />

events such as the annual general meeting.<br />

Last October we were at Interlift, the trade<br />

fair you organise. Any comments on the 2023<br />

event?<br />

The interlift 2023 was a complete success! We<br />

were able to have great technical discussions<br />

and the quality of the visitors was excellent.<br />

Many exhibitors told us that the interlift 2023<br />

was the best trade fair they had ever been<br />

to. After challenging times, we are thrilled<br />

to have reached our former level again. This<br />

Può descrivere per i nostri lettori l’associazione<br />

VFA-Interlift E.V.: quanti sono gli associati, da<br />

quali Paesi provengono e che tipo di aziende<br />

sono rappresentate?<br />

VFA-Interlift E.V. conta attualmente oltre 240<br />

aziende associate. I nostri membri provengono<br />

principalmente dalla Germania. Abbiamo anche<br />

associati da Paesi come lʼAustria e la Svizzera.<br />

Le tipologie di aziende sono varie e vanno<br />

dai produttori di ascensori e componenti, ai<br />

progettisti, agli ingegneri e ai fornitori di software,<br />

fino ai servizi di manutenzione, ai rappresentanti<br />

dei media e ad altri fornitori di servizi.<br />

Quali sono le attività dell’Associazione e i suoi<br />

Gruppi di lavoro?<br />

Oltre a tutte le attività tecniche relative agli<br />

ascensori, il VFA si concentra su norme e<br />

regolamenti, sulla formazione professionale e<br />

su fiere e congressi. Attraverso la newsletter<br />

trimestrale ‘Infoline’, VFA tiene sempre<br />

aggiornati i suoi associati sugli ultimi sviluppi<br />

di norme, regolamenti, leggi e linee guida nel<br />

settore degli ascensori. Inoltre, offriamo gruppi<br />

di lavoro specializzati su temi quali le norme,<br />

la digitalizzazione, l’istruzione e la formazione<br />

per promuovere uno scambio attivo all’interno<br />

della nostra comunità. Offriamo anche ai nostri<br />

associati l’opportunità di presentarsi alle fiere<br />

internazionali attraverso stand comuni e di<br />

aumentare la loro visibilità. Oltre a queste offerte<br />

specifiche, forniamo costantemente ai nostri<br />

membri informazioni aggiornate sul settore e<br />

organizziamo eventi periodici, come l’assemblea<br />

generale annuale.<br />

Lo scorso ottobre siamo stati a Interlift, la<br />

fiera che voi organizzate. Qualche commento<br />

sull’evento del 2023?<br />

Interlift 2023 è stato un successo! Abbiamo<br />

avuto grandi discussioni tecniche e la qualità dei<br />

visitatori è stata eccellente. Molti espositori ci<br />

hanno detto che Interlift 2023 è stata la migliore<br />

fiera a cui abbiano mai partecipato. Dopo tempi<br />

difficili, siamo entusiasti di aver raggiunto di<br />

nuovo il nostro livello precedente. Quest’anno<br />

64 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


year we welcomed around 19,000 visitors<br />

from 110 countries. With over 500 exhibitors,<br />

it showed the impressive commitment<br />

and participation of the industry. The<br />

positive response is also reflected<br />

in the feedback from visitors to the<br />

fair: 93% of those surveyed gave<br />

the exhibitorsʼ range of products<br />

and services marks ranging from<br />

ʻvery goodʼ to ʻsatisfactoryʼ.<br />

Likewise, 93% said they would<br />

recommend the interlift to others<br />

and 92% are already planning their<br />

next visit. We are looking forward<br />

with anticipation to the coming Interlift in<br />

Nuremberg and are excited to see all visitors<br />

and exhibitors at the new location!<br />

Achim Hüttt er<br />

abbiamo accolto circa 19.000 visitatori<br />

provenienti da 110 Paesi. Con oltre 500 espositori,<br />

abbiamo dimostrato l’impressionante<br />

impegno e partecipazione del settore. La<br />

risposta positiva si riflette anche nel<br />

feedback dei visitatori della fiera: il<br />

93% degli intervistati ha assegnato<br />

alla gamma di prodotti e servizi<br />

degli espositori voti che vanno da<br />

‘molto buono’ a ‘soddisfacente’.<br />

Allo stesso modo, il 93% ha<br />

dichiarato che consiglierebbe Interlift<br />

ad altri e il 92% sta già programmando<br />

la prossima visita. Attendiamo con<br />

impazienza il prossimo Interlift di Norimberga<br />

e siamo entusiasti di vedere tutti i visitatori e gli<br />

espositori nella nuova sede!<br />

From next edition, Interlift will move to<br />

Nuremberg. Could you explain the reason for<br />

this choice?<br />

The relocation of the fair was necessary<br />

due to increased demands on space and<br />

infrastructure. Nuremberg presents itself with<br />

a modern, compact exhibition centre with more<br />

than a triple of the size of Augsburg. Another<br />

decisive plus point is Nurembergʼs outstanding<br />

infrastructure: public transport is excellently<br />

developed, there is an airport available and<br />

numerous hotels are in the immediate vicinity<br />

of the site. It is a particular concern of ours<br />

that the interlift retains its roots in southern<br />

Germany in order to continue to ensure<br />

proximity to the many southern European<br />

exhibitors and visitors. •<br />

Dalla prossima edizione, Interlift si trasferirà a<br />

Norimberga. Può spiegare il motivo di questa<br />

scelta?<br />

Il trasferimento della fiera si è reso necessario<br />

a causa dell’aumento delle richieste di spazio<br />

e infrastrutture. Norimberga ha un centro<br />

espositivo moderno e compatto, di dimensioni<br />

più che triple rispetto ad Augsburg. Un<br />

altro punto a favore decisivo è l’eccellente<br />

infrastruttura di Norimberga: i trasporti<br />

pubblici sono ben sviluppati, cʼè un aeroporto e<br />

numerosi hotel sono nelle immediate vicinanze<br />

del sito. Ci sta particolarmente a cuore che<br />

Interlift mantenga le sue radici nella Germania<br />

meridionale, per continuare a garantire la<br />

vicinanza ai numerosi espositori e visitatori<br />

dellʼEuropa meridionale. •<br />

ALL ISSUES IN DIGITAL FORMAT<br />

from 1972 until today<br />

più di 300 volumi online<br />

TUTTI I NUMERI IN DIGITALE<br />

dal 1972 a oggi<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

65


The Editorial Staff<br />

La Redazione<br />

CHAIRMAN / DIRETTORE RESPONSABILE<br />

Giuseppe Volpe, born on 11 February 1930<br />

in Albanella (province of Salerno). Degree<br />

in mechanical engineering. Entrepreneur.<br />

Founder of Igv and Volpe Editore.<br />

Co-founder of Anica. Now more Milanese<br />

than Neapolitan: it is no coincidence that<br />

he won the Ambrogino dʼOro in 2007.<br />

A great and passionate reader.<br />

Giuseppe Volpe, nato l’11 febbraio 1930 ad<br />

Albanella (provincia di Salerno). Laureato<br />

in ingegneria meccanica. Imprenditore.<br />

Fondatore di Igv e della Volpe Editore.<br />

Cofondatore di Anica. Ormai più milanese<br />

che napoletano: non a caso nel 2007 ha vinto<br />

l’Ambrogino d’Oro.<br />

Grande e appassionato lettore.<br />

SUPERVISOR / SUPERVISORE<br />

Maria Volpe, born in Milan on 17 February<br />

1965. Graduated in foreign languages with a<br />

masterʼs degree in communication.<br />

Since ʼ92 journalist at Corriere della Sera<br />

where she deals with entertainment.<br />

Passionate about theatre and mother of<br />

two beautiful twins: Lucia and Giuseppe.<br />

Maria Volpe, nata a Milano, il 17 febbraio<br />

1965. Laureata in lingue straniere con master<br />

in comunicazione. Dal ’92 giornalista<br />

al Corriere della Sera dove si occupa<br />

di Spettacoli. Appassionata di teatro e<br />

mamma di due splendidi gemelli: Lucia e<br />

Giuseppe.<br />

PUBLISHER / EDITORE<br />

Matteo Volpe, born in Milan on 22 March<br />

1966, mechanical engineer. A great<br />

expert and connoisseur of lifts, he has<br />

held numerous positions in European<br />

associations. A great traveller, photography<br />

enthusiast and avid AC Milan fan.<br />

Matteo Volpe, nato a Milano, il 22 marzo<br />

1966, ingegnere meccanico. Grande esperto<br />

e conoscitore di ascensori, ha ricoperto<br />

numerose cariche nelle Associazioni<br />

europee. Grande viaggiatore, appassionato<br />

di fotografia e tifoso sfegatato del Milan.<br />

TECHNICAL DIRECTOR / DIRETTORE TECNICO<br />

Giovanni Varisco graduated at the Politecnico di<br />

Milano in hydraulic civil engineering with top<br />

marks (100/100). He is one of the leading<br />

experts in standards in the lift sector and<br />

European Product Directives. He is involved<br />

in consulting and training in the vertical<br />

transport sector and actively participates in<br />

working groups for the drafting of technical<br />

standards at an international level.<br />

Giovanni Varisco laureato al Politecnico di Milano in<br />

ingegneria civile idraulica con il massimo dei voti<br />

(100/100). È uno dei massimi esperti di Norme<br />

nel settore ascensoristico e delle Direttive<br />

europee Prodotto. Si occupa di consulenza<br />

e formazione nel settore del trasporto<br />

verticale e partecipa attivamente ai Gruppi di<br />

lavoro per la stesura delle Norme tecniche a<br />

livello internazionale.<br />

66 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


EDITOR-IN-CHIEF / REDATTORE CAPO<br />

Maddalena Parotelli, born in Milan in 1971, has a<br />

degree in philosophy. Her professional career<br />

has two souls: after ten years in the world of<br />

Communication Agencies, she worked for a<br />

long time in her familyʼs lift company. She is<br />

a journalist and, since 2019, Editor-in-Chief<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. She loves hiking on<br />

the paths of the Dolomites, but part of her<br />

heart is in the Emilian Appennines.<br />

Maddalena Parotelli, nata a Milano nel 1971, è<br />

laureata in filosofia. La sua carriera professionale<br />

ha due anime: dopo dieci anni nel mondo<br />

delle Agenzie di Comunicazione, ha lavorato a<br />

lungo nellʼazienda ascensoristica di famiglia.<br />

È giornalista e, dal 2019, Redattore capo di<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Ama le passeggiate sui<br />

sentieri delle Dolomiti, ma una parte del suo<br />

cuore è sullʼAppennino emiliano.<br />

ARTWORK / GRAFICA<br />

Laura Longoni, born in Milan in 1972, she<br />

graduated in painting at the Brera Academy.<br />

In love with design and fonts, she started<br />

out as a creative on interior content, later<br />

specialising in project graphics for trade<br />

magazines. Passionate about artistic<br />

engravings and shells. She lives in Milan<br />

with her husband and three sons.<br />

Laura Longoni, nata a Milano nel 1972, si è<br />

laureata in pittura all’Accademia di Brera.<br />

Innamorata del design e delle font, ha<br />

iniziato come creativa su content d’interni,<br />

specializzandosi poi in grafica di progetto<br />

per riviste di settore. Appassionata di<br />

incisioni artistiche e di conchiglie. Vive a<br />

Milano con il marito e tre figli.<br />

SPECIAL PROJECTS / PROGETTI SPECIALI<br />

Federica Villa, a professional journalist, born in<br />

1967, she has a passion for defending social<br />

and civil rights. She combines her editorial<br />

activity with that of a social and health<br />

worker, and, not surprisingly, she deals with<br />

accessibility. She loves Mauro, called Tato,<br />

and her dog Buffy. If she were reborn she<br />

would like to be a pop singer in (full) stadiums.<br />

Federica Villa, giornalista professionista, classe<br />

1967, ha una passione per la difesa dei diritti<br />

sociali e civili. Affianca all’attività redazionale<br />

quella di operatrice socio sanitaria, e, non a<br />

caso, si occupa di accessibilità. Ama Mauro,<br />

detto Tato, e la sua cagnolina Buffy. Se<br />

dovesse rinascere vorrebbe fare la cantante<br />

pop negli stadi (pieni).<br />

WEB CONTENT EDITOR<br />

Elena Colombetti, born in Monza in 1979, has a<br />

degree in communication sciences and has<br />

a master’s degree in interactive digital<br />

television at the Politecnico di Milano.<br />

After a decade of experience in online<br />

information, gained in the daily<br />

newspaper Affari Italiani, since 2019<br />

she has been part of the staff of <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong>. Mother of a 9-year-old girl, she<br />

loves reading and cinema.<br />

Elena Colombetti, nata a Monza nel 1979, è<br />

laureata in scienze della comunicazione e ha<br />

un master in televisione digitale interattiva<br />

conseguito al Politecnico di Milano.<br />

Dopo una decennnale esperienza<br />

nell’informazione online, maturata nel<br />

quotidiano Affari Italiani, dal 2019 fa parte<br />

dello staff di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Mamma<br />

di una bambina di 9 anni, ama leggere e il<br />

cinema.<br />

ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />

Silvio Arati born in Lodi on 23 October 1972.<br />

Graduated from the European Institute of<br />

Design in public relations, marketing and<br />

business communication. Since 1997,<br />

advertising consultant in various sectors<br />

such as fashion, jewellery, watches,<br />

tissue industry and vertical transport. Big<br />

fan of watches and music.<br />

Silvio Arati nato a Lodi il 23 Ottobre 1972.<br />

Diplomato presso lʼIstituto Europeo del<br />

Design in relazioni pubbliche, marketing<br />

e comunicazione dʼimpresa. Dal 1997<br />

consulente pubblicitario in diversi settori<br />

come moda, gioielli, orologi, tissue industry<br />

e trasporto verticale. Grande appassionato di<br />

orologi e musica.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

67


The Technical Committee<br />

Il Comitato Tecnico<br />

ELEVATORI MAGAZINE EMPLOYS INDUSTRY EXPERTS WHO<br />

CONTRIBUTE TO THE IN-DEPTH ANALYSIS OF TECHNICAL,<br />

STANDARDS, ARCHITECTURAL AND MARKET ISSUES.<br />

ELEVATORI MAGAZINE SI AVVALE DI ESPERTI DEL<br />

SETTORE PER APPROFONDIRE TEMATICHE TECNICHE,<br />

NORMATIVE, ARCHITETTONICHE E DI MERCATO.<br />

ROSSANO ALLEGRA (ENTREPRENEUR / IMPRENDITORE)<br />

Born in Novara in 1961, he is an industrial expert<br />

specialising in electrical engineering. He<br />

founded with his wife Maria Giuseppina<br />

the companies Allegra Ascensori and then<br />

Allegra Srl, of which he was chairman.<br />

Member as expert of the UNI Commission<br />

for lifts, hoists, escalators and similar devices<br />

since 2003. Participates in working groups for<br />

the development and interpretation of UNI/CEN<br />

technical standards. Loves reading and good music.<br />

Nato a Novara nel 1961, perito industriale con<br />

specializzazione in elettrotecnica. Fonda con<br />

la moglie Maria Giuseppina le aziende<br />

Allegra Ascensori e poi Allegra Srl, di cui<br />

è stato presidente. Membro in qualità di<br />

esperto della Commissione UNI ascensori,<br />

montacarichi, scale mobili e apparecchi<br />

similari dal 2003. Partecipa ai gruppi di lavoro<br />

per lo sviluppo e l’interpretazione di norme<br />

tecniche UNI/CEN. Ama la lettura e la buona musica.<br />

Mechanical engineer, he is a member of the UNI<br />

Commission CT019 ‘Lift, goods lift, escalator<br />

and similar equipment installations’ and of<br />

the European Working Groups CEN/TC10/<br />

WG1 ‘Lift and goods lifts’, CEN/TC10/WG8<br />

‘Stairlifts and vertical platforms’ and CEN/<br />

TC10/WG13 ‘Vertical lifting appliance with<br />

enclosed carrier’. He worked in Falconi and<br />

Otis. He was member of CNR’s Commission for<br />

interpretation on D.P.R. 1497/63. He was Technical<br />

Director of IGV Group Spa.<br />

Born in 1973. Consultant and Designer of elevation<br />

systems, Director of Research Design & User Experience<br />

at Tre-E Scrl and Managing Director of Tre-Engine<br />

Srl, he participates as an expert in the Italian<br />

technical commission UNI CT019, in active<br />

working groups and in the European working<br />

group CEN TC10/ WG13. He is an expert in the<br />

Efesme Digital Working Group, a member of<br />

the technical committee Etsi- TC Smart M2M<br />

representing SBS (Small Business Standards)<br />

and Rappourter of the documents ‘Smart lifts’ and<br />

‘Smart escalator’. Since February 2022 he has been an<br />

expert in the Working Group Standards of the European<br />

Digital SME Alliance. Since September 2022, he has<br />

participated as an expert in ISO/TC178 WG13 New<br />

technologies.<br />

Born in Bergamo in 1960, has been President of ANIE<br />

AssoAscensori since 2019. Graduated in Nuclear<br />

Engineering from Politecnico di Milano, after a<br />

20-year experience in Schneider Electric, he<br />

joined Schindler in June 2009 as Director of<br />

Operations for Northern Italy; from 2011<br />

to 2019 he held the position of Managing<br />

Director and General Manager of the<br />

Italian subsidiary. He currently serves as<br />

Area Manager Eastern Europe for the Swiss<br />

multinational group Schindler, which, with 70,000<br />

employees and a 2022 turnover of CHF 11.3 billion<br />

(approx. EUR 11.5 billion), is among the leading<br />

companies in the sector worldwide. He is also a<br />

member of the Board of Directors of Schindler Italia.<br />

CARLO BELLETTI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

MARCO COGLIATI (CONSULTANT / CONSULENTE)<br />

ANGELO FUMAGALLI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Ingegnere meccanico, è membro della<br />

Commissione UNI CT019 ‘Impianti di<br />

ascensori, montacarichi, scale mobili e<br />

apparecchi similari’ e dei Gruppi di Lavoro<br />

europei CEN/TC10/WG1 ‘Ascensori e<br />

montacarichi’, CEN/TC10/WG8 ‘Montascale<br />

e piattaforme elevatrici’ e CEN/TC10/WG13<br />

‘Piattaforme elevatrici con cabina chiusa’. Ha<br />

lavorato in Falconi e Otis. È stato membro della<br />

Commissione CNR per l’emissione di pareri sul D.P.R.<br />

1497/63. È stato Direttore tecnico di IGV Group Spa.<br />

Classe 1973. Consulente e Progettista di impianti<br />

di elevazione, Direttore Research Design & User<br />

Experience di Tre-E Scrl e Consigliere delegato<br />

di Tre-Engine Srl, partecipa come esperto in<br />

commissione tecnica italiana UNI CT019,<br />

nei gruppi di lavoro attivi e ne gruppo di<br />

lavoro europeo CEN TC10/ WG13. È esperto<br />

nel Digital Working Group di Efesme,<br />

membro della commissione tecnica Etsi- TC<br />

Smart M2M in rappresentanza di SBS (Small<br />

Business Standards) e Rappourter dei documenti<br />

‘Smart lifts’ e ‘Smart escalator’. Da febbraio 2022 fa<br />

parte degli esperti del Working Group Standards di<br />

European Digital SME Alliance. Da settembre 2022<br />

partecipa come esperto a ISO/TC178 WG13 New<br />

technologies.<br />

Nato a Bergamo nel 1960, è Presidente di ANIE<br />

AssoAscensori dal 2019. Laureato in Ingegneria<br />

Nucleare presso il Politecnico di Milano, dopo<br />

un’esperienza ventennale in Schneider<br />

Electric, entra in Schindler nel giugno 2009<br />

con l’incarico di Direttore Operativo per il<br />

nord Italia; dal 2011 al 2019 ricopre il ruolo<br />

di Amministratore Delegato e Direttore<br />

Generale della consociata italiana. Attualmente<br />

ricopre il ruolo di Area Manager Eastern Europe<br />

in Schindler, gruppo multinazionale svizzero che,<br />

con 70mila dipendenti e un fatturato 2022 di 11,3<br />

miliardi di CHF (circa 11,5 miliardi di Euro), è tra le<br />

società leader del settore a livello mondiale. È inoltre<br />

Consigliere di Amministrazione di Schindler Italia.<br />

68 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


Ph.D is a Professor of Technical Architecture at<br />

the Department of Civil Engineering and<br />

Architecture, University of Pavia. He has been<br />

involved in research on urban accessibility,<br />

usability of historic buildings and inclusive<br />

design since 2006. Visiting professor at the<br />

Universidad Central de Chile in Santiago,<br />

Chile, he participates in design workshops<br />

on urban regeneration both in Italy and<br />

abroad. He is the Rector’s delegate for university<br />

buildings.<br />

A mechanical engineer, he joined the Prysmian Group<br />

in 2011, in the Elevators Business Unit. Since 2017<br />

he has held the position of Global Application<br />

Manager. Mr Imbimbo is an active member<br />

of the Italian UNI and international CEN/<br />

ISO/ASME A.17 working groups for<br />

technical standardisation in the elevator<br />

sector. He has published articles and<br />

presented papers at international forums<br />

dedicated to elevator. He is co-author of<br />

several books dedicated to elevator design and<br />

personnel training for obtaining the elevator licence.<br />

He also teaches training courses for the Elevator<br />

industry as an independent consultant. Creator of the<br />

character “Nic the Elevator Guy”®.<br />

A creek and sea kayaker by passion, a<br />

communications expert by profession,<br />

Fabio Liberali is Board Member and Chief<br />

Communications Officer of LU-VE Group (an<br />

international company in the HVACR sector,<br />

listed on the Milan Stock Exchange). From<br />

1995 to 2017 he was editorial manager of<br />

<strong>Elevatori</strong> - The European Elevator <strong>Magazine</strong>.<br />

ALESSANDRO GRECO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

NICOLA IMBIMBO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

FABIO LIBERALI (CONSULTANT / CONSULENTE)<br />

Ph.D è Docente di Architettura Tecnica presso il<br />

Dipartimento di Ingegneria Civile e Architettura<br />

dell’Università di Pavia. Si occupa di ricerche<br />

sul tema dell’accessibilità urbana, della<br />

fruibilità degli edifici storici e della<br />

progettazione inclusiva dal 2006. Visiting<br />

professor presso l’Universidad Central<br />

de Chile di Santiago del Cile, partecipa a<br />

workshop di progettazione sulla rigenerazione<br />

urbana sia in Italia che all’estero. È delegato del<br />

Rettore per l’edilizia universitaria.<br />

Ingegnere meccanico, nel 2011 è entrato a far parte<br />

del Gruppo Prysmian, nella Business Unit Elevators.<br />

Dal 2017 ricopre il ruolo di Global Application<br />

Manager. Imbimbo è membro attivo dei gruppi<br />

di lavoro italiani UNI e internazionali CEN/ISO/<br />

ASME A.17 per la standardizzazione tecnica<br />

del settore degli ascensori. Ha pubblicato<br />

articoli e presentato memorie presso forum<br />

internazionali dedicati agli ascensori. È<br />

coautore di alcuni libri dedicati alla progettazione<br />

di ascensori e alla formazione del personale per il<br />

conseguimento del patentino di ascensorista. È anche<br />

docente di corsi di formazione per l’industria degli<br />

ascensori, in qualità di libero professionista. Creatore<br />

del personaggio “Nic the Elevator Guy”®.<br />

Canoista da torrente e da mare per passione,<br />

esperto di comunicazione per professione,<br />

Fabio Liberali è Consigliere di Amministrazione<br />

e Chief Communications Officer di LU-VE<br />

Group (azienda internazionale del settore<br />

HVACR, quotata alla Borsa di Milano). Dal<br />

1995 al 2017 è stato responsabile editoriale di<br />

<strong>Elevatori</strong> - The European Elevator <strong>Magazine</strong>.<br />

RAFFAELLA LIONE (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Civil Engineer, PhD, was a lecturer and researcher<br />

in the field of ICAR/10 Technical Architecture<br />

(Department of Engineering, Unime). Her scientific<br />

interests range from the ‘classical’ disciplinary<br />

fields to the most current ones (design for all,<br />

energy sustainability, circular construction,<br />

social housing). Author of numerous<br />

articles, encyclopaedic entries, monographs,<br />

including the volumes ‘Elevators and other<br />

lifting systems - Technique and designʼ (Carocci<br />

ed., Rome 1998) and ‘The lift - From the scientific<br />

empiricism of the past to the sustainable technology<br />

of the futureʼ (Gangemi ed., Rome 2021). Responsible<br />

for and member of research groups, international<br />

scientific committees, editorial boards.<br />

Ingegnere Civile, PhD, è stata docente e ricercatrice<br />

nel settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento<br />

di Ingegneria, Unime). Gli interessi scientifici<br />

spaziano dagli ambiti disciplinari ‘classici’ a<br />

quelli più attuali (design for all, sostenibilità<br />

energetica, edilizia circolare, social<br />

housing). Autrice di numerosi articoli, voci<br />

enciclopediche, monografie, tra cui i volumi<br />

‘Ascensori e altri impianti di sollevamento<br />

- Tecnica e progettazione’ (Carocci ed.,<br />

Roma 1998) e ʻLʼascensore - Dallʼempirismo<br />

scientifico del passato alla tecnologia sostenibile del<br />

futuroʼ (Gangemi ed., Roma 2021). Responsabile e<br />

componente di gruppi di ricerca, comitati scientifici<br />

internazionali, comitati editoriali.<br />

ALBERTO MARINONI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Mechanical engineer, since 2000 he has been a<br />

member of the CT019 Elevator Commission of<br />

UNI and the elevator and escalator Technical<br />

Commission of Anie AssoAscensori. From<br />

1975 to 1992 he worked in Fiam Spa, from<br />

1993 to 2005 he was technical Director new<br />

installations in KONE. Since 2008 he has been<br />

working as a business consultant.<br />

Ingegnere meccanico, dal 2000 è membro<br />

della commissione ascensori CT019 dell’UNI<br />

e della Commissione Tecnica ascensori e<br />

scale mobili di Anie AssoAscensori. Dal<br />

1975 al 1992 ha lavorato in Fiam Spa, dal<br />

1993 al 2005 è stato Direttore tecnico<br />

nuovi impianti in KONE. Dal 2008 si occupa<br />

di consulenza aziendale.<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

69


MARCO MARTINETTO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Born in Turin in 1970. Mechanical engineer.<br />

Expert in lift systems and machines, he has<br />

held verification and control positions with<br />

notified bodies and, subsequently, in a<br />

major company in the lift sector.<br />

A great fan of books, mountains and rock<br />

music.<br />

Nato a Torino nel 1970. Ingegnere meccanico.<br />

Esperto di impianti elevatori e macchine ha<br />

ricoperto ruoli di verifica e controllo presso<br />

organismi notificati e, successivamente,<br />

in una importante azienda del settore<br />

ascensoristico. Grande appassionato di<br />

libri, di montagna e di musica rock.<br />

FABIO MINUTOLI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Civil Engineer, PhD, is a lecturer and researcher<br />

in the field of ICAR/10 Technical Architecture<br />

(Department of Engineering, Unime). His<br />

interests, as evidenced by his numerous<br />

publications, are mainly oriented towards<br />

the macro field of “sustainability” with<br />

reference to performance improvement<br />

and reduction of energy consumption<br />

of the building envelope, recovery and<br />

reuse of components and materials, and<br />

accessibility of the built space. Member and<br />

head of research groups, international scientific<br />

committees, editorial boards.<br />

Ingegnere Civile, PhD, è docente e ricercatore nel<br />

settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento<br />

di Ingegneria, Unime). I suoi interessi, come<br />

testimoniano le numerose pubblicazioni,<br />

sono prevalentemente orientati al<br />

macro ambito della “sostenibilità”<br />

con riferimento al miglioramento<br />

prestazionale e alla riduzione dei consumi<br />

energetici dell’involucro edilizio, al<br />

recupero e riuso di componenti e materiali,<br />

all’accessibilità dello spazio costruito.<br />

Componente e responsabile di gruppi di ricerca,<br />

comitati scientifici internazionali, comitati editoriali.<br />

SALVATORE NASCA (ENGINEER / INGEGNERE)<br />

Chairman of Ematic Srl and Managing Director<br />

of Enne Impianti Srl, companies active in the<br />

production of electronic equipment applied<br />

to the lift sector.<br />

He is one of the founders of Consorzio per<br />

l’Italia (CPI), of which he has been President<br />

since 2021.<br />

Presidente di Ematic Srl e Amministratore<br />

Delegato di Enne Impianti Srl,<br />

aziende attive nella produzione di<br />

apparecchiature elettroniche applicate<br />

al settore ascensoristico. È tra i fondatori<br />

di Consorzio per l’Italia (CPI), di cui è<br />

presidente dal 2021.<br />

ALBERTO SALVATI (ARCHITECT / ARCHITETTO)<br />

An architect, he founded the award-winning<br />

Studio Salvati Tresoldi in 1960, which<br />

has worked in the fields of architecture<br />

and design in Italy and abroad. He<br />

participated in the XII, XIV, XV Triennale<br />

di Milano.<br />

He has also taught at the Politecnico di<br />

Milano. In 2000, he established the Studio<br />

Salvati Architetti Associati based in Milan. He<br />

is passionate about art.<br />

Architetto, ha costituito nel 1960 il pluripremiato<br />

Studio Salvati Tresoldi, che ha operato nei<br />

campi dell’architettura e del design in Italia<br />

e all’estero. Ha partecipato alla XII, XIV, XV<br />

Triennale di Milano.<br />

Ha svolto anche attività di insegnamento<br />

al Politecnico di Milano. Nel 2000 ha<br />

costituito lo Studio Salvati Architetti<br />

Associati con sede in Milano. È appassionato<br />

di arte.<br />

DARIO TRABUCCO (ARCHITECT / ARCHITETTO)<br />

Architect, he is Associate Professor in<br />

Architectural Technology at the Iuav<br />

University of Venice since 2018.<br />

He coordinates the research activities of<br />

Ctbuh, of which he is Research Manager.<br />

He works on tall buildings and vertical<br />

mobility, with research on product<br />

innovation and environmental sustainability.<br />

Architetto, è Professore Associato in<br />

Tecnologia dell’Architettura all’Università<br />

Iuav di Venezia dal 2018.<br />

Coordina le attività di ricerca del Ctbuh,<br />

di cui è Research Manager. Si occupa<br />

di edifici alti e mobilità verticale, con<br />

ricerche su innovazione di prodotto e<br />

sostenibilità ambientale.<br />

70 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


European associations<br />

Associazioni europee<br />

ELA<br />

European Lift Association<br />

Head office / Sede centrale<br />

Av. Herrmann-Debroux, 44/1<br />

B-1160 Bruxelles - Belgium<br />

Tel. + 32 2 7795082<br />

info@ela-aisbl.org - www.ela-aisbl.org<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Roberto Zappa - President / Presidente<br />

Andreas Wespi - Vice president / Vicepresidente<br />

Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

EFESME<br />

European Federation for Elevator<br />

Small and Medium sized Enterprises<br />

Head office / Sede centrale<br />

6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese<br />

B-1040 Bruxelles - Belgium<br />

Tel. + 32 2 2307414<br />

efesme@efesme.org - www.efesme.org<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Massimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente<br />

- Treasurer / Tesoriere<br />

Marcel Boutillier (ANPA) - Vice president / Vicepresidente<br />

Luciano Faletto (ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

Alice Lazioli - Office Manager<br />

Members / Membri<br />

ANACAM<br />

Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />

e Manutenzione Ascensori<br />

Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia<br />

Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898<br />

info@anacam.it - www.anacam.it<br />

President / Presidente: Andrea Codebò<br />

Confartigianato Ascensoristi<br />

Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia<br />

Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872<br />

raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />

www.confartigianato.it/ascensoristi<br />

President / Presidente: Bruno Venditti<br />

FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants<br />

Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium<br />

Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220<br />

coslift@gmail.com<br />

President / Presidente: Philippe Schoolmeesters<br />

Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers<br />

Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic<br />

Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383<br />

tuchyna@kbc.sk<br />

President / Presidente: Pavol Tuchyňa<br />

AIMMAA<br />

Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti<br />

din Activitatea Asensoristica<br />

Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania<br />

Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016<br />

President / Presidente: Gheorghe Radulescu<br />

Lift-S Egyesület<br />

Hungarian Association of Elevator Companies<br />

Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary<br />

Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256<br />

olmalift@axelero.hu<br />

President / Presidente: József Peiner<br />

SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej<br />

Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland<br />

Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475<br />

spbd@spbd.org.pl - www.spbd.org.pl<br />

President / Presidente: Tadeusz Trudnowski<br />

Elevatorbranchen<br />

Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark<br />

Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785<br />

ja@elevatorraadgivning.dk<br />

www.elevatorbranchen.dk<br />

President / Presidente: Jens Andreasen<br />

FEPYMA<br />

Federación Española de Asociaciones de Pequeña<br />

y Mediana Empresa de Ascensoristas<br />

Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar,<br />

Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain<br />

Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139<br />

jfernandez@ascensoreslaplana.com<br />

www.fepyma.es<br />

President / Presidente: Roberto Garcia Montes<br />

VMA<br />

Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.<br />

Geschäftsstelle - Gewerbepark 10<br />

49143 - Bissendorf - Germany<br />

Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377<br />

info@vma.de - www.vma.de<br />

President / Presidente: Ralph Kanzler<br />

GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte<br />

Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela<br />

4480-736 Vila do Conde - Portugal<br />

Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605<br />

frederico@grupnor.pt - www.grupnor.pt<br />

President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves<br />

POVESA<br />

Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers<br />

Installation and Maintenance Experts<br />

Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece<br />

Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326<br />

info@povesa.gr - www.povesa.gr<br />

President / Presidente: George Vlasopoulos<br />

BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers<br />

7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria<br />

Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634<br />

info@alp-lift.bg - www.alp-lift.bg<br />

President / Presidente: Damyan Petrov<br />

VFA-Interlift e.V.<br />

Verband fur Aufzugstechnik<br />

Head office / Sede centrale<br />

Süderstraße 282, 20537 Hamburg<br />

Germania / Germany<br />

Tel. +49 40 8000 473 10 - Fax +49 40 8000 473 20<br />

info@vfa-interlift.de - www.vfa-interlift.de<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Achim Hütter President / Presidente<br />

Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente<br />

Stephan Rohr Treasurer / Tesoriere<br />

Tim Ebeling Board member / Membro del Consiglio<br />

Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio<br />

Hans Martin Lutz Board member / Membro del Consiglio<br />

Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio<br />

Peter Zeitler Board member / Membro del Consiglio<br />

VFA-office / Ufficio VFA<br />

Christella Herzog Office Coordinator / Coordinatore Ufficio<br />

Anja Smieja Academy Coordinator / Coordinatore<br />

Accademia<br />

Volker Lenzner Senior Coordinator VFA Academy /<br />

Coordinatore Accademia<br />

NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven<br />

Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands<br />

Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208<br />

nlb@metaalunie.nl - www.nlb.nl<br />

President / Presidente: Joop Lakeman<br />

ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur<br />

9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France<br />

Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760<br />

pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.fr<br />

President / Presidente: Pascal Quenardel<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

71


Italian associations<br />

Associazioni italiane<br />

ANICA<br />

Associazione Nazionale delle Industrie<br />

di Componenti per Ascensori<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Privata Erasmo Boschetti, 7<br />

20124 Milano (Italia)<br />

Tel. +39 02 66703929<br />

info@anicalift.it - www.anicalift.it<br />

Honorary Presidents / Presidenti Onorari<br />

Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli<br />

Steering Committee Consiglio Direttivo<br />

Gianni Robertelli - President / Presidente<br />

Giulio Caputo - Vice-President / Vicepresidente<br />

Veronica Franzoni - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

Vincenzo Pattavina - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo<br />

Antonio Imbimbo - Technical Advisor / Consigliere Tecnico<br />

Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />

Alessandro Messeri, Giovanni Capuano<br />

External Auditor of Accounts<br />

Revisore dei Conti Esterno<br />

Raffaele Laterza<br />

Regulatory Consultant / Consulente Normativo<br />

Francesco Delton<br />

ANICA Secretariat / Segreteria ANICA<br />

Ethica Srl - Silvia Piccione<br />

2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />

ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)<br />

AXEL S.r.l. - Corsico (MI)<br />

B810 S.r.l./DIGICOM S.r.l. - Reggio Emilia (RE)<br />

BEG S.r.l. - Gallarate (VA)<br />

C.M.A. S.r.l. - Corato (BA)<br />

CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)<br />

CEITA S.r.l. - Pero (MI)<br />

CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC)<br />

CMM S.r.l. - Mezzago (MB)<br />

COM.AS LIFT SERVICE S.r.l. - Azzano S. Paolo (BG)<br />

D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)<br />

DALLAGIOVANNA S.a.s. DI ALBANESE P. & C.<br />

Cinisello Balsamo (MI)<br />

DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />

ELECO LIFT S.r.l. - Marghera (VE)<br />

ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)<br />

ELMO S.r.l. - Pavia (PV)<br />

EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)<br />

ENERLIFT S.r.l. - Termini Imerese (PA)<br />

EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)<br />

GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN)<br />

GMV S.p.A. - Pero (MI)<br />

HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)<br />

IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />

IGV GROUP S.p.a. - O.T.E. S.r.l. - Vignate (MI)<br />

INDASTRIA PROJECT S.r.l. - Torino (TO)<br />

ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)<br />

ITALYFT S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />

LIFT-STORE S.r.l. - Napoli (NA)<br />

LIFTECH S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />

MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)<br />

MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)<br />

MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN)<br />

METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)<br />

MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)<br />

MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)<br />

MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)<br />

MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)<br />

MORSETTI ITALIA S.p.A. - Paderno Dugnano (MI)<br />

MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />

MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)<br />

MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)<br />

N2S S.r.l - Cornedo Vicentino (VI)<br />

NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)<br />

NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)<br />

NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN)<br />

OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)<br />

PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />

POSENATO LIFT S.r.l.- Cernusco sul Naviglio (MI)<br />

ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />

SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)<br />

SIMAS S.r.l. - Palata Pepoli (Bo)<br />

SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO)<br />

SOCIETA' TOSCANA DI INGEGNERIA S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />

START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)<br />

SYSTEM-LIFT S.r.l. - Cerro Maggiore (MI)<br />

TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)<br />

TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)<br />

TEKNO SMS S.r.l. - Corato (BA)<br />

TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)<br />

TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />

VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)<br />

VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)<br />

VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)<br />

WEG AUTOMATION EUROPE S.p.a. - Gerenzano (VA)<br />

WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)<br />

Partner<br />

ALLEGRO IMPIANTI E SERVIZI S.r.l. - Napoli (NA)<br />

ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />

CUTTICA ASCENSORI S.r.l - Sanremo (IM)<br />

DEL BO S.p.a, a socio unico - Napoli (NA)<br />

LIFTIROL S.r.l. - Merano (BZ)<br />

MANGIAVILLANO ASCENSORI S.r.l - San Cataldo (CL)<br />

PROGETTO ASCENSORE S.r.l. - Parabiago (MI)<br />

RIMAM ASCENSORI S.a.s. - Ganelli (AT)<br />

UNIQUE S.r.l. - Dormelletto (NO)<br />

ANIE AssoAscensori<br />

Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />

e Scale mobili<br />

Head office / Sede centrale<br />

Viale Vincenzo Lancetti, 43 - 20158, Milano (MI)<br />

Tel. 02 3264662 - Fax 02 3264212<br />

assoascensori@anie.it - www.assoascensori.it<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Ing. Angelo Fumagalli - President / Presidente<br />

Ing. Silvia Migliavacca - Secretary / Segretario<br />

ASCENSORI ROSSINI S.r.l. - ascensorirossini.it<br />

ASTRA S.r.l. - astra.tv.it<br />

BELLETTI S.r.l. - bellettiascensori.it<br />

BORGALTO S.r.l. - SECURLIFT - securlift.com<br />

CEA S.r.l. - cealift.it<br />

DALDOSS ELEVETRONIC S.p.A. - daldoss.com<br />

ELTEC S.n.c. - elteclift.com<br />

EUROPANEL S.r.l. - europanelsrl.it<br />

FEBERT S.r.l. - febert.it<br />

FORZINETTI ASCENSORI S.r.l. - forzinettiascensori.it<br />

GIOVENZANA INTERNATIONAL - giovenzana.com/it/<br />

ILC S.r.l. - ilclift.com<br />

IOTSAFE S.r.l. - iotsafe.it<br />

KONE S.p.A. - kone.it<br />

LENZI IMPIANTI S.r.l. - dklift.it<br />

MARTINELLI ASCENSORI S.r.l. - martinelliascensori.it<br />

MASPERO ELEVATORI S.p.A. - maspero.com<br />

N2S S.r.l. - dueessesrl.eu<br />

OREM S.p.A. - orem.it<br />

OTIS SERVIZI S.r.l. - otis.com<br />

PFB S.r.l. - pfb.it<br />

PRYSMIAN CAVI E SISTEMI ITALIA S.r.l. -<br />

it.prysmiangroup.com<br />

SCHINDLER S.p.A. - schindler.com<br />

SICOR S.r.l. - sicoritaly.com<br />

STEM S.r.l. - stemsrl.it<br />

STEUTE ITALIA S.r.l. - steute.it<br />

TAGLIORETTI S.r.l. - tagliorettisrl.eu<br />

TK Elevator Italia S.p.A. - tkelevator.com/it<br />

VICINI & C. S.r.l. - viciniporte.it<br />

WITTUR S.p.A. - wittur.com<br />

ZIEHL-ABEGG ITALIA S.r.l. - ziehl-abegg.com<br />

ALMA - Ass. Imprese Ascensori - www.assoalma.it<br />

ANACAM<br />

Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />

e Manutenzione Ascensori<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Emilia, 47 - 00187 Roma (Italia)<br />

Tel. e Fax +39 06 42013829<br />

info@anacam.it - www.anacam.it<br />

National Steering Committee<br />

Consiglio Direttivo Nazionale<br />

Andrea Codebò - President / Presidente<br />

Alessandro Cattelan - Vice-president / Vicepresidente<br />

Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente<br />

Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale<br />

Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo<br />

Advisers / Consiglieri<br />

Massimo Bezzi, Giuseppe Febert, Michele<br />

Mazzarda, Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Luca<br />

Sortino<br />

Cristiano Recchia President Young ANACAM<br />

Presidente Gruppo Giovani<br />

72 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


Luca Incoronato<br />

National Headquarters Manager<br />

Responsabile Sede Nazionale<br />

Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />

Pasquale Fiore, Cristina Ragazzi, Ernesto Scala<br />

Arbitrators / Probiviri<br />

Ezio Bertazzoni, Elio Defusto, Paolo Vicini<br />

Confartigianato<br />

Ascensoristi<br />

Confederazione Generale Italiana dell’Artigianato -<br />

Ascensoristi<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma<br />

Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872<br />

raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />

www.confartigianato.it/ascensoristi<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Bruno Venditti President / Presidente<br />

Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente<br />

Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale<br />

Alfio Gambella Adviser / Consigliere<br />

Domenico Papillo Adviser / Consigliere<br />

Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere<br />

CPI<br />

Consorzio per lItalia<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Papa Giovanni XXIII, 19<br />

90040 Capaci (PA)<br />

Tel: 393 8339519 - 091 8935011<br />

segreteria@consorzioperlitalia.it<br />

www.consorzioperlitalia.it<br />

CPI President / Presidente CPI<br />

Paolo DAngelo<br />

CPI Vice-President / Vicepresidente CPI<br />

Mimmo Merlino<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Salvatore Nasca - President / Presidente<br />

Rosalba Calandra - Vice-President / Vicepresidente<br />

Nino Galante - General Manager / Direttore generale<br />

Virginia Narducci - Vice-General Manager / Vicedir.generale<br />

Maria Mele - Advisor / Consigliere<br />

Alessandra Marai - Advisor / Consigliere<br />

Danilo Binetti - Advisor / Consigliere<br />

Other Positions / Altre cariche<br />

Vincenzo Cirà - Vice-General Manager / Vicedirettore generale<br />

Salvatore Nasca - National Coordinator / Coordinatore Nazionale<br />

Antonio Bernini - National Vice-Coordinator / Vice Coordinatore<br />

Nazionale<br />

Danilo Binetti - Committee Coordinator / Coordinatore Comitati<br />

CPI secretariat / Segretaria CPI<br />

Ilenia Barbaro - CPI Secretary Coordinator / Responsabile<br />

Coordinamento Segreteria CPI<br />

2M LIFT SERVICE DI MAURIZIO MOFFO -<br />

Campomarino (CB)<br />

A.S.D. ASCENSORI Soc. coop. - Caltanissetta (CL)<br />

ADRIASCENSORI S.r.l. - Bari (BA)<br />

ALMO CONSULENZA E SERVIZI S.r.l.s. - Milano (MI)<br />

ANGARONE ASCENSORI S.r.l. - Lama (TA)<br />

ARGOWATTS S.r.l. - Messina (ME)<br />

ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />

ASCENSORI FIORE NUNZIO S.r.l. - Bitonto (BA)<br />

ASCENSORI S.r.l. - Foggia (FG)<br />

ASCENSORI UNGARO S.r.l.s. - Catanzaro (CZ)<br />

ASTRA S.r.l. - Roncade (TV)<br />

BETA LIFT S.r.l. - Inzago (MI)<br />

BRANDONISIO & FIGLI S.a.s. - Catanzaro (CZ)<br />

BT S.r.l. - Catania (CT)<br />

CAVATAIO ASCENSORI S.r.l. - Trapani (TP)<br />

COMP.AS S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />

COSTANZA ASCENSORI S.r.l. - Palma di Montechiaro (AG)<br />

C.T.E. ELEVATORI S.r.l. - Brindisi (BR)<br />

CUBE - Lowlands<br />

DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />

DATI S.r.l. - Benevento (BN)<br />

DE CARLO ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />

DE MARTINO GIANCARLO ASCENSORI - Pellezzano (SA)<br />

DI MADERO & FIGLIE S.r.l. - Napoli (NA)<br />

DI ESSE IMPIANTI S.r.l. - Trento (TN)<br />

DNA S.r.l. - Ferrara (FE)<br />

EL.TER S.r.l. - Taranto (TA)<br />

ELEVATOR WORK D.I.B.I.E. S.a.s. - Palermo (PA)<br />

ELEVATORI AREG S.r.l. - Roma (RM)<br />

EMATIC S.r.l. - Capaci (PA)<br />

ENNE IMPIANTI S.r.l. - Capaci (PA)<br />

FONTANA ASCENSORI S.r.l. - Francavilla Fontana (BR)<br />

GAMMA ASCENSORI S.r.l. - Torino (TO)<br />

GENNASCENSORI - Paceco (TP)<br />

GESTIONI IMMOBILIARI - Palermo (PA)<br />

GRAVITY SERVICE S.r.l. - Verona (VR)<br />

GRIEC.A.M. S.r.l. - Casoria (NA)<br />

GULLI CLAUDIO - Taranto (TA)<br />

HEAVEN ASCENSORI S.r.l. - Messina (ME)<br />

I.R.M.E. ASCENSORI S.a.s. - Caserta (CE)<br />

IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />

IDELIFT S.r.l. - Milano (MI)<br />

I.M.T. ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />

JCOM TELECOMUNICAZIONI S.c.a.r.l. - Partinico (PA)<br />

LA NUOVA DI MADERO S.r.l. - Napoli (NA)<br />

LANCINI ASCENSORI S.r.l. - Erbusco (RS)<br />

LG ELEVATORS S.r.l.s. - Milazzo (ME)<br />

LGM ELEVATOR S.r.l. - Matera (MT)<br />

LOIZZO ASCENSORI S.a.s. - Cosenza (CS)<br />

LOMAR SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />

LUIGI CAIRONE - Bellizzi (SA)<br />

M.B. ASCENSORI S.a.s. - Corigliano Rossano (CS)<br />

MARCONE ASCENSORI S.r.l.s. - Foggia (FG)<br />

MARTINI CARLO S.n.c. - San Giovanni Lupatoto (VR)<br />

MASCARO ASCENSORI S.r.l. - Catanzaro (CZ)<br />

MB ELEVATORI S.n.c. - Ostuni (BR)<br />

M.B.B. ASCENSORI S.r.l. - Falconara M.ma (AN)<br />

MONFALASCENSORI - Ronchi dei Legionari (GO)<br />

MOVITECH S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />

MSC ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />

N2S S.r.l. - Cornedo Vic.no (VI)<br />

ND DALUISO S.r.l. - Corigliano-Rossano (CS)<br />

NEW RAM ASCENSORI S.n.c. - Termini Imerese (PA)<br />

NUOVA BRUNENGO S.r.l. - Genova (GE)<br />

PARTENOPEA ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />

PATRUNO ELEVATOR S.r.l. - Napoli (NA)<br />

PESCIA AURELIO ASCENSORI S.r.l. - Genova (GE)<br />

PICCIONE ASCENSORI - Marsala (TP)<br />

PRIMA ASCENSORI PUGLIA S.r.l. - Bari (BA)<br />

PROMOSHOPS.IT S.r.l. - Ficarazzi (PA)<br />

PRONTELEVATOR S.a.s. - Napoli (NA)<br />

RACO CARMINE - Catanzaro (CZ)<br />

R.A.M. S.r.l. - Napoli (NA)<br />

REAL ASCENSORI - Reggio Calabria (RC)<br />

R.G.V. S.r.l. - Catania (CT)<br />

ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />

ROSEDA ASCENSORI - Marsala (TP)<br />

SAME S.r.l. - Messina (ME)<br />

S.A.M.I.R. S.n.c. - Palermo (PA)<br />

SANFRATELLO ASCENSORI - Caltanissetta (CL)<br />

SANNASCENSORI S.r.l. - Sassari (SS)<br />

SEB Ascensori S.r.l. - Busto Arsizio (VA)<br />

SEMAR LIFT S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />

SEMAR S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />

SHJRA SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />

SIAM ASCENSORI S.a.s. - Mazara del Vallo (TP)<br />

SIL.MA ASCENSORI - Torino (TO)<br />

SIRAM S.r.l. - Roma (RM)<br />

STASI ANTONIO - Ruvo di Puglia (BA)<br />

STEUTE ITALIA S.r.l. - Settimo Milanese (MI)<br />

STREVALIFT - Palermo (PA)<br />

TECNOLIFT S.r.l. - Torino (TO)<br />

TIMAS ASCENSORI - Napoli (NA)<br />

TURCO ASCENSORI S.r.l. - Carovigno (BR)<br />

UNGARO ASCENSORI S.r.l. - Cosenza (CS)<br />

UNGARO LIFT - Catanzaro (CZ)<br />

UNIONE ASCENSORI NISSENI Soc. coop. -<br />

Caltanissetta (CL)<br />

V. BINETTI ASCENSORI - Quattromiglia (CS)<br />

V.O.I.M.A.R. - Palermo (PA)<br />

VAIMAR S.r.l. - Napoli (NA)<br />

VESMAR ASCENSORI - Palermo (PA)<br />

VITERBO ELEVATORI S.r.l. - Viterbo (VT)<br />

WM <strong>Elevatori</strong> S.r.l. - Treviso (TV)<br />

CNA ASCENSORISTI<br />

Head office / Sede centrale<br />

Piazza Mariano Armellini 9/A - 00162 Roma<br />

Tel. 06 441881<br />

installazione.impianti@cna.it<br />

www.impiantienergie.it<br />

National President / Presidente Nazionale<br />

Mara Marcolini<br />

National Manager / Responsabile Nazionale<br />

Diego Prati<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

73


THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE<br />

SUBSCRIPTION ORDER FORM - RICHIESTA DI ABBONAMENTO<br />

VOLPE EDITORE Srl elemail@elevatori.eu - www.elevatorimagazine.com<br />

IMPORTANT NOTICE: send this completed form and a copy of payment receipt to elemail@elevatori.eu<br />

ATTENZIONE: inoltrare questo modulo compilato e la ricevuta dell’avvenuto pagamento allʼindirizzo elemail@elevatori.eu<br />

Company Name / Società:<br />

Receiver’s name / Nome del destinatario:<br />

Company Address / Indirizzo:<br />

City / Città:<br />

Tel.<br />

Country / Paese:<br />

Fax<br />

Zip Code / CAP:<br />

E-mail:<br />

VAT / P.IVA<br />

C.F.<br />

Only for Italy<br />

Codice destinatario (SDI):<br />

PEC fatture:<br />

REST OF THE WORLD<br />

q New Subscription<br />

q Renewal<br />

Yearly subscription rates<br />

(6 issues, shipping included)<br />

q Paper + Digital edition: 90.00€<br />

q Digital magazine: 40.00€<br />

Attachments:<br />

q Copy of International Bank Transfer<br />

Bank details: Intesa San Paolo SpA,<br />

Branch of Segrate-Milano Oltre<br />

IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />

BIC/SWIFT: BCITITMM341<br />

ITALIA<br />

q Nuovo abbonamento<br />

q Rinnovo<br />

Quote di abbonamento annuale<br />

(6 numeri, spedizione inclusa)<br />

q Rivista cartacea + Rivista digitale: 70,00 €<br />

q Rivista digitale: 40,00 €<br />

Alleghiamo:<br />

q Copia ricevuta Bonifico Bancario<br />

Intestato a:<br />

Volpe Editore Srl, Via Cesare Correnti, 2 - 20123 Milano<br />

Su Intesa San Paolo Spa<br />

IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />

Important notes:<br />

1. <strong>Elevatori</strong> is bimonthly and published at the beginning of the cover first month<br />

(except January-February issue, in mid-January and September-October issue,<br />

in mid-September).<br />

2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is<br />

received.<br />

3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.<br />

4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.<br />

5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during<br />

the subscription period would not apply.<br />

Note importanti:<br />

1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di<br />

copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio<br />

e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.<br />

2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.<br />

3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza<br />

dell’abbonamento in corso.<br />

4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.<br />

5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel<br />

periodo di validità.<br />

6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui<br />

al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali<br />

variazioni che dovessero insorgere.<br />

Date / Data<br />

Signature / Firma<br />

74 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>


SUBSCRIPTIONS EXCEPT ITALY<br />

Yearly subscription (six issues)<br />

ABBONAMENTI ITALIA<br />

Abbonamento annuale (6 numeri)<br />

Paper +<br />

digital<br />

Digital<br />

magazine<br />

Cartacea<br />

+ digitale<br />

Rivista<br />

digitale<br />

90<br />

40 70 40<br />

One paper copy: 18.00€<br />

One digital copy: 11.00€<br />

Una copia cartacea: 15,00€<br />

Una copia digitale: 11,00€<br />

Retail price. Details in the subscription form on the previous<br />

page and at www.elevatorimagazine.com.<br />

Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti<br />

nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.<br />

ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />

ASCENSORES Y MONTACARGAS 49<br />

CMA COVER 1 - 1<br />

ITALYFT COVER 3<br />

VOLPE EDITORE Srl<br />

20123 MILANO • ITALY<br />

VIA CESARE CORRENTI, 2<br />

Tel. +39 338 6534543<br />

elemail@elevatori.eu<br />

elevatorimagazine.com<br />

For your advertisements in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />

Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm). On each insert the letters<br />

I.P. (Italian initials for Advertising Insert) must be printed.<br />

For more information about advertising formats and sizes ask a copy<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Mediakit.<br />

REVISTA SUBIR Y BAJAR 59<br />

SCHAEFER COVER 2<br />

Advertorial (eng/ita) deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in <strong>2024</strong>:<br />

4 Nov. for issue Jan-Feb | 3 May for issue Jul-Aug<br />

15 January for issue Mar-Apr | 1 July for issue Sep-Oct<br />

8 March for issue May-Jun | 12 September for issue Nov-Dec<br />

Artwork deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in <strong>2024</strong>:<br />

22 Nov. for issue Jan-Feb | 10 May for issue Jul-Aug<br />

22 January for issue Mar-Apr | 5 July for issue Sep-Oct<br />

15 March for issue May-Jun | 13 September for issue Nov-Dec<br />

VEGA COVER 4<br />

WEG 31<br />

Per la vostra pubblicità su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />

È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).<br />

Su ogni inserto deve apparire la sigla I.P.<br />

Per maggiori informazioni sui formati pubblicitari è possibile<br />

richiedere il Mediakit di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

Date di consegna pubbliredazionali (eng/ita) per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> <strong>2024</strong>:<br />

4 nov. per il numero di gen-feb | 3 maggio per il numero di lug-ago<br />

15 gennaio per il numero di mar-apr | 1 luglio per il numero di set-ott<br />

8 marzo per il numero di mag-giu | 12 settembre per il numero di nov-dic<br />

Date di consegna pagine pubblicitarie per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023:<br />

22 nov. per il numero di gen-feb | 10 maggio per il numero di lug-ago<br />

22 gennaio per il numero di mar-apr | 5 luglio per il numero di set-ott<br />

15 marzo per il numero di mag-giu | 13 settembre per il numero di nov-dic<br />

<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

75


Calendar<br />

Calendario<br />

<strong>2024</strong><br />

29 February <strong>2024</strong> - 4 March • 29 Febbraio - 4 Marzo <strong>2024</strong><br />

CAIRO LIFTECH SHOW<br />

Cairo, Egypt • Il Cairo, Egitto<br />

www.liftechshow.com<br />

1-3 March • Marzo <strong>2024</strong><br />

SMART LIFT & MOBILITY WORLD <strong>2024</strong><br />

BIEC, Bengaluru, India<br />

www.slm-world.com<br />

3-5 April • Aprile <strong>2024</strong><br />

LIFT EXPO KAZAKHSTAN<br />

Almaty, Kazakhstan • Kazakistan<br />

https://liftexpo.kz/en/en-2/<br />

14-17 April • Aprile <strong>2024</strong><br />

NAEC SPRING EDUCATIONAL CONFERENCE <strong>2024</strong><br />

Florida, USA • Stati Uniti<br />

www.naec.org/conference/future-dates.html<br />

8-11 May • Maggio <strong>2024</strong><br />

WORLD ELEVATOR & ESCALATOR EXPO <strong>2024</strong><br />

Shanghai, China • Cina<br />

http://en.elevator-expo.com/<br />

9-11 May • Maggio <strong>2024</strong><br />

INELEX <strong>2024</strong> E IZMIR LIFT SYMPOSIUM<br />

Izmir, Turkye • Smirne, Turchia<br />

www.inelex.com<br />

20-22 May • Maggio <strong>2024</strong><br />

SIEME <strong>2024</strong><br />

Zaragoza, Spain • Saragozza, Spagna<br />

https://simposioelevacion.com/<br />

22-25 May • Maggio <strong>2024</strong><br />

ELEVEX<br />

Ankara, Turkye • Turchia<br />

www.elevex.com.tr<br />

14-16 June • Giugno <strong>2024</strong><br />

ASCEN.TEC<br />

Athens, Greece • Atene, Grecia<br />

www.ascen-tec.gr/en<br />

20-22 August • Agosto <strong>2024</strong><br />

GLOBAL LIFT & ESCALATOR EXPO <strong>2024</strong><br />

Johannesburg, South Africa • Sud Africa<br />

https://www.gleexpo.com/africa/index.html<br />

18-19 September • Settembre <strong>2024</strong><br />

15 TH SYMPOSIUM ON LIFT & ESCALATOR TECHNOLOGIES<br />

Northampton, UK • Regno Unito<br />

https://www.liftsymposium.org/<br />

23-26 September • Settembre <strong>2024</strong><br />

UNITED CONVENTION & EXPOSITIO<br />

Atlantic City, USA • Stati Uniti<br />

https://www.naecconvention.com/future-dates.html<br />

9-11 October • Ottobre <strong>2024</strong><br />

SEELift <strong>2024</strong><br />

Belgrade, Serbia • Belgrado, Serbia<br />

https://seelift.net/<br />

76 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!