08.04.2024 Views

VIVA NOLA April-May 2024

VIVA NOLA Magazine is a bilingual English and Spanish publication made in New Orleans with a focus on Latino culture and community. Entrepreneurship, music, culture, wellness, and much more.

VIVA NOLA Magazine is a bilingual English and Spanish publication made in New Orleans with a focus on Latino culture and community. Entrepreneurship, music, culture, wellness, and much more.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ISSUE 52<br />

NEW ORLEANS PREMIER MULTICULTURAL MAGAZINE<br />

APRIL / MAY <strong>2024</strong><br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong><br />

JAZZ FEST CELEBRATES<br />

COLOMBIA<br />

BRING BERNARDO BACK!<br />

Líderes: JUAN FRANCISCO<br />

GARCÍA<br />

DEEJAY CAROLINA<br />

NEW ORLEANS,<br />

HONDURAS, AND THE WORLD<br />

DIRECT FROM MSY!<br />

LISTADO DE ACTOS<br />

LATINOS EN JAZZ FEST<br />

FREE<br />

Scan with Phone<br />

for Digital Access<br />

1 <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong>


Meet the Team!<br />

Axel “Lola” Rosa<br />

Content & Sales Specialist<br />

Aracely Argueta<br />

Writer<br />

Paula Belanger<br />

Writer<br />

CONTENT<br />

<strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong><br />

Publisher’s Note...............................................3<br />

Jazz Fest Celebrates Colombia...................4<br />

Rancho Aparte..................................................6<br />

Bring Bernardo Back!......................................8<br />

Actos Latinos en el New Orleans Jazz &<br />

Heritage Festival............................................10<br />

COVER STORY: Deejay Carolina...............12<br />

Fly MSY!............................................................16<br />

Direct from MSY.............................................17<br />

French Market Fun........................................18<br />

Líderes: Juan Francisco García..................19<br />

Are We Ready for the New Workforce<br />

Trends?...............................................................20<br />

We Love Our New Orleans Pelicans.......21<br />

Cody Downey<br />

Writer - Editor<br />

Juliana Bech<br />

Intern<br />

Marcela Bolaños<br />

Proof<br />

AnaMaria Bech - Publisher<br />

Publisher’s Note<br />

<strong>2024</strong> is flying by, and festival season is upon us! We are focusing<br />

on the New Orleans Jazz and Heritage Festival on this issue.<br />

We are beyond excited the fest is celebrating Colombia! As a<br />

Colombian-born New Orleanian, the coming together of both<br />

of my worlds is a dream come true! Having the opportunity to<br />

see the best of New Orleans’ music and incredible artists from<br />

Colombia will be an unforgettable experience for me and all the<br />

guests at the festival. Make sure to visit the Expedia Cultural<br />

Exchange Pavillion to experience a bit of my home country!<br />

We are also excited to partner with Virgin Hotels New Orleans for<br />

exclusive deals for the Bad Bunny and Luis Miguel concerts in town.<br />

Another partnership we are excited about is the one with UNO<br />

Athletics. We are ready to support our Privateers, starting with a<br />

Baseball y Familia event on Sunday, <strong>April</strong> 28. Please enjoy a great<br />

family outing with the University of New Orleans and <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong>!<br />

WE ARE PROUD TO PARTNER WITH WVUE FOX 8 TO<br />

PROVIDE SPANISH LANGUAGE CONTENT TO THE LATINO<br />

COMMUNITY OF GREATER NEW ORLEANS AND TO<br />

EXPAND OUR MISSION OF CONNECTING COMMUNITIES.<br />

TO PITCH A STORY OR FOR ADVERTISEMENT<br />

OPPORTUNITIES, CONTACT US:<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE<br />

(504)517.6090<br />

info@vivanolamag.com<br />

vivanolamag.com 3


OUT AND ABOUT<br />

Jazz Fest<br />

Celebrates<br />

Colombia<br />

By AnaMaría Bech<br />

@anamabech<br />

Jazz Fest’s <strong>2024</strong> Expedia Cultural Exchange<br />

explores Colombia’s vibrant musical and cultural<br />

legacy. It marks the largest exchange in the<br />

festival’s history, with nearly 200 Colombian artists<br />

participating.<br />

Notable Colombian representatives include Bomba<br />

Estéreo on <strong>April</strong> 27, ChocQuibTown’s Goyo with an<br />

exceptional performance alongside local band ÌFÉ on<br />

<strong>April</strong> 28, and the iconic Grupo Niche closing the festival<br />

on <strong>May</strong> 5.<br />

Enjoy the Chirimía rhythm with Rancho Apart and the<br />

traditional marimba with Agrupación Changó the first<br />

weekend. Kombilesa Mi will perform on <strong>April</strong> 27 and 28,<br />

mixing traditional Afro-Caribbean rhythms with rap in<br />

Spanish and Palenquero, the language of Palenque, the<br />

first town of free blacks in America.<br />

The second weekend brings the winners from the<br />

prestigious Petronio Álvarez Festival, Matachindé, and<br />

the marimba fusion group Bejuco. The Caribbean fusion<br />

arrives with the Creole Group from San Andrés on <strong>May</strong><br />

3 and 4.<br />

Don’t miss cumbia, salsa, joropo, and champeta, with<br />

performances like Jacobo Vélez’s salsa clash and Cali’s<br />

Mambanegra. In addition, the joropo of Cimarrón and<br />

the indigenous music with the Millo flute of Joaquín<br />

Pérez y su Herencia Ancestral with the rhythms of the<br />

Barranquilla Carnival on the first weekend; Lucio Feuillet<br />

will represent the city of Pasto’s Black and White<br />

Carnival on the second weekend.<br />

The cultural exchange area will showcase Colombian<br />

crafts, including backpacks, baskets, jewelry, violins,<br />

marimbas, and more, from more than 18 artisans.<br />

We cannot forget the Colombian flavors! Café Carmo<br />

of New Orleans, in collaboration with chef José Blanco<br />

of Waska, will serve Colombian street delicacies, such<br />

as a refreshing ceviche. On <strong>May</strong> 3, guest chef Francisco<br />

Escalona Forth will present recipes from various<br />

regions, such as San Andrés crab stew and Cocoloco.<br />

Do not miss the New Orleans Jazz and Heritage<br />

Festival and its celebration of Colombia!<br />

4<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong><br />

translation>><br />

¡Jazz Fest celebra a Colombia!<br />

El Intercambio Cultural Expedia de <strong>2024</strong> de Jazz Fest se sumerge<br />

en el vibrante legado musical y cultural de Colombia, marcando<br />

el mayor intercambio en la historia del festival con la participación de<br />

cerca de 200 artistas colombianos.<br />

Los destacados representantes colombianos incluyen a Bomba<br />

Estéreo el 27 de abril, Goyo de ChocQuibTown con una presentación<br />

especial junto a la banda local ÌFÉ el 28 de abril, y el icónico Grupo<br />

Niche cerrando el festival el 5 de mayo.<br />

El primer fin de semana, disfruta del ritmo de chirimía con<br />

Rancho Aparte y la marimba tradicional con la Agrupación Changó.<br />

Kombilesa Mi, se presenta el 27 y 28 de abril con ritmos tradicionales<br />

afrocaribes mezclados con rap en español y palenquero, idioma<br />

de Palenque, el primer pueblo de personas de raza negra libres en<br />

América.<br />

El segundo fin de semana trae a los ganadores del prestigioso<br />

festival Petronio Álvarez, Matachindé, y al grupo de marimba fusión<br />

Bejuco. La fiesta caribeña llega con Creole Group desde San Andrés<br />

el 3 y 4 de mayo.<br />

Escucha cumbia, salsa, joropo y champeta, y no te quedes sin<br />

bailar la salsa choque de Jacobo Vélez y la Mambanegra de Cali.<br />

Además, el joropo de Cimarrón y la música indígena con flauta de<br />

millo de Joaquín Pérez y su Herencia Ancestral presentan los ritmos<br />

del Carnaval de Barranquilla el primer fin de semana. El Carnaval de<br />

Blancos y Negros de Pasto estará representado por Lucio Feuillet el<br />

segundo fin de semana.<br />

El área de intercambio cultural exhibirá artesanías colombianas de<br />

más de 18 artesanos, incluyendo mochilas, canastas, joyas, violines,<br />

marimbas y más. ¡Prueba los sabores de Colombia! Café Carmo de<br />

Nueva Orleans, en colaboración con el chef José Blanco de Waska,<br />

servirán deliciosos platos típicos y un ceviche refrescante. El 3 de<br />

mayo, el chef invitado Francisco Escalona-Forth presentará recetas<br />

de varias regiones, como el estofado de cangrejo de San Andrés y,<br />

por supuesto, el Cocoloco. ¡No te lo pierdas!


MÁS DE $1 MIL<br />

MILLONES DE DÓLARES<br />

RECUPERADOS<br />

LA-23-15500<br />

• Accidente de Auto<br />

• Resbalones y Caídas<br />

• Compensación Laboral<br />

• Daños a la Propiedad<br />

Kanner & Pintaluga, P.A. | 1615 Poydras Street, Suite 900 New Orleans, LA 70112 | Abogado Kyle Konhauzer | Oficinas a lo largo de los Estados Unidos. No todos los abogados<br />

tienen licencia en todas las jurisdicciones. Más de mil millones de dólares recuperados por nuestros abogados a lo largo de los Estados Unidos. Los resultados pueden variar.


RANCHO<br />

Aparte<br />

By AnaMaría Bech<br />

@anamabech<br />

música<br />

One of the musical groups invited to the New<br />

Orleans Jazz and Heritage Festival, which is part<br />

of the celebration of Colombia at the Expedia<br />

Cultural Exchange, is Rancho Aparte.<br />

Directly from the Department of Chocó, Rancho Aparte<br />

represents the sounds of the Colombian Pacific, such as<br />

abozaos, polkas, rebulú, contradances, and jugas through<br />

its music. They are the most recognized band of Chirimía,<br />

a rhythm that uses brass instruments and rescues the roots<br />

and soul of a region where joy is present despite daily<br />

difficulties. “The Chirimía has a combination of instruments<br />

of European origin with native instruments; it is an ancient<br />

musical format to which the voice and lyrics and other<br />

instruments were added over time,” says Dino Manuelle,<br />

Rancho Aparte’s vocalist.<br />

Their performance at Jazz Fest will bring them their first<br />

in the United States. They hope to discover more New<br />

Orleans rhythms, connect with other bands from around<br />

the world who will be present at the festival, and, of<br />

course, be ready to make the audience enjoy themselves.<br />

“At Rancho Aparte, we do not spare a single drop of sweat.<br />

The audience will jump, sing, and get to know the music of<br />

our population and our country. They will feel everything<br />

from emotion to reflection with the lyrics of our songs,’ says<br />

Manuelle.<br />

Don’t miss Rancho Aparte’s performances at the New<br />

Orleans Jazz and Heritage Festival. You can discover more<br />

about this band through their social networks and musical<br />

platforms.<br />

The group’s energy has made them stand out in<br />

Colombia, and they have conquered audiences on stages<br />

such as the WOMEX Festival in Budapest and the Fuji<br />

Rock Festival in Japan. They have been the favorites of<br />

the Colombian Pacific music festival, the Petronio Alvarez<br />

in Cali, Colombia, where they performed an exciting brass<br />

band exchange with the renowned Hot 8 Brass Band from<br />

New Orleans.<br />

For Manuelle, the experience of playing with the Hot 8<br />

Brass Band was a great idea. “We connected, and three<br />

groups played a Chirimía song together. The energy was<br />

tremendous, and we didn’t want to leave the stage,” he<br />

said, adding that the similarity between New Orleans brass<br />

and the Chirimía is in the percussion and wind instruments,<br />

in that it is very urban and street music.<br />

6<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong>


translation>><br />

RANCHO APARTE<br />

Uno de los grupos musicales invitados<br />

al New Orleans Jazz and Heritage<br />

Festival dentro del marco de la<br />

celebración de Colombia en el Intercambio<br />

Cultural Expedia es la agrupación Rancho<br />

Aparte.<br />

Directamente desde el Departamento<br />

del Chocó, Rancho Aparte representa a<br />

través de su música los sonidos propios<br />

del Pacífico colombiano como abozaos,<br />

polkas, rebulú, contradanzas, y jugas. Ellos<br />

son la banda más reconocida de chirimía,<br />

un ritmo que utiliza instrumentos de metal<br />

y que rescata las raíces y el alma de una<br />

región donde la alegría está presente, a<br />

pesar de las dificultades diarias. “La chirimía<br />

tiene una combinación de instrumentos de<br />

origen europeo con instrumentos nativos,<br />

es un formato musical muy antiguo al<br />

que, a través del tiempo, se le ha venido<br />

agregando elementos como la voz y otros<br />

tipos de instrumentos”, dice Dino Manuelle,<br />

vocalista de Rancho Aparte.<br />

La energía del grupo los ha hecho<br />

sobresalir en Colombia y poco a poco han<br />

conquistado las audiencias de escenarios<br />

como el Festival WOMEX en Budapest y<br />

el Festival Fuji Rock en Japón. Han sido<br />

los favoritos del festival de la música del<br />

Pacífico colombiano, el Petronio Álvarez<br />

en la ciudad de Cali, Colombia, donde<br />

realizaron un interesante intercambio de<br />

bandas de metales junto a la reconocida<br />

Hot 8 Brass Band de Nueva Orleans.<br />

Para Manuelle, la experiencia de<br />

tocar con Hot 8 Brass Band fue una gran<br />

idea. ”Logramos hacer una conexión y<br />

nos juntamos tres agrupaciones a tocar<br />

juntos un tema de chirimía. La energía fue<br />

tremenda y no nos queríamos bajar del<br />

escenario”, dijo, agregando que la similitud<br />

con el brass de Nueva Orleans y la chirimía<br />

está en los instrumentos de percusión y de<br />

viento, y en que ambas son música muy<br />

urbana y callejera.<br />

Su presentación en Jazz Fest será la<br />

primera en los Estados Unidos. Tienen la<br />

ilusión de descubrir más ritmos de Nueva<br />

Orleans, conectar con otras bandas del<br />

mundo presentes en el festival y, por<br />

supuesto, poner a gozar a la audiencia. “En<br />

Rancho Aparte no nos ahorramos ni una<br />

sola gota de sudor. El público va a saltar,<br />

a cantar, y a conocer la música de nuestra<br />

población y nuestro país. Van a sentir desde<br />

la emoción hasta la reflexión con las letras<br />

de nuestras canciones”, asegura Manuelle.<br />

No te pierdas las presentaciones de<br />

Rancho Aparte en el New Orleans Jazz and<br />

Heritage Festival y descubre más de esta<br />

banda a través de sus redes sociales y<br />

plataformas musicales.


Don Bernardo de Gálvez<br />

y Madrid<br />

Fifth Governor of Spanish Louisiana<br />

(1777-1783).<br />

Drove the British from the Mississippi<br />

River and the Gulf of Mexico, keeping<br />

vital supply lines open during the<br />

American War of Independence.<br />

Gave Louisiana its first military glory.<br />

Former Site of Gálvez<br />

Monument in New<br />

Orleans.<br />

Photographer: Richard<br />

E. Miller. Taken: July<br />

15, 2009<br />

Additional Description: view<br />

northward from the New Orleans<br />

World Trade Center.<br />

Submitted: October 30, 2009,<br />

by Richard E. Miller of Oxon Hill,<br />

Maryland.<br />

Database Locator Identification<br />

Number: p82952 Website:<br />

https://www.hmdb.org/m.<br />

asp?m=41111<br />

Allowed to add the “I Alone” (“Yo<br />

Solo”) to his Coat of Arms by King<br />

Charles III.<br />

Bring Bernardo Back!<br />

Positioned New Orleans as the<br />

Gateway to the Americas.<br />

Promoted to Viceroy of New Spain<br />

(Mexico and Central America)<br />

Named one of only eight persons<br />

awarded Honorary Citizenship of<br />

the United States, joining singular<br />

figures such as Winston Churchill and<br />

Mother Teresa.<br />

Gálvez Monument proposed<br />

Site. Canal Street, ​New Orleans.<br />

8<br />

DONATE:<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong><br />

A<br />

few years ago, a Bernardo de<br />

Gálvez statue went missing from<br />

Canal Street’s landscape.<br />

Donated by the Government of Spain,<br />

the Bernardo de Gálvez Monument was<br />

erected in 1977 to commemorate the<br />

bicentennial year of the independence<br />

of the United States to which the Spanish<br />

Governor so decisively contributed.<br />

When work began to convert the<br />

World Trade Center Building (“WTC”) into<br />

a hotel and residences, the Four Seasons<br />

Group committed to protecting the statue<br />

by removing it during the construction<br />

phase and refurbishing it in preparation<br />

for its return to its historical site, guarding<br />

the river.<br />

The Gálvez statue is particularly<br />

significant to members of the local<br />

Hispanic community and all lovers of New<br />

Orleans’ rich history.<br />

Bernardo de Gálvez, a Spanish<br />

military leader and colonial administrator,<br />

played a pivotal role in the American<br />

Revolutionary War. Serving as the<br />

Governor of Louisiana, Gálvez secured<br />

vital support for the American colonies,<br />

contributing significantly to their fight<br />

for independence. Gálvez’s strategic<br />

brilliance and unwavering commitment<br />

earned him the “Hero of the American<br />

Revolution” title.<br />

In 1777, Gálvez, at 30, became the fifth<br />

governor of the Louisiana Territory during<br />

the Spanish governance period.<br />

His career was propelled by his father,<br />

a general in Central America, and his<br />

uncle, a royal minister under Carlos III.<br />

The young governor promptly endeared<br />

himself to the local colony by marrying<br />

Marie Félicité de Saint Maxent d’Estrehan,<br />

a Creole beauty.<br />

Because of his outstanding<br />

contributions to our region, concerned<br />

residents want to bring Bernardo back<br />

and raise the funds necessary to re-erect<br />

and relocate the Gálvez Monument on<br />

an enhanced pedestal, which the new<br />

restoration design recommends and the<br />

monument deserves.<br />

Help us bring the Gálvez monument<br />

back and ensure its significance endures<br />

for generations to come. Your support<br />

will help us honor our past, celebrate our<br />

present, and shape our future.<br />

Here are the ways you can help:<br />

- Talk to your friends about the<br />

monument’s significance<br />

- Get involved. Contact the DAMAS Y<br />

CABALLEROS DE NUEVA ORLEANS via<br />

email at hamacagalvez24@gmail.com<br />

- Donate:<br />

Bank Account Gulf Coast Bank<br />

Routing: 265070435<br />

Account: 101473445<br />

Online: Venmo: @hamaca<br />

Paypal: hamacagalvez24@gmail.com<br />

- Fundraising Events: Stay tuned for<br />

upcoming exciting fundraising events!<br />

Check bringbernardoback.org for<br />

updates and information.


translation>><br />

¡Qué Regrese Bernardo!<br />

Hace unos años, la estatua de<br />

Bernardo de Gálvez desapareció<br />

del paisaje de Canal Street.<br />

Donado por el Gobierno de<br />

España, el monumento a Bernardo<br />

de Gálvez fue erigido en 1977<br />

para conmemorar el año del<br />

bicentenario de la independencia<br />

de Estados Unidos, al que tan<br />

decisivamente contribuyó el<br />

gobernador español.<br />

Cuando comenzaron las obras<br />

para convertir el edificio del World<br />

Trade Center (“WTC”) en un hotel y<br />

residencias, el Grupo Four Seasons<br />

se comprometió a proteger la<br />

estatua retirándose durante la fase<br />

de construcción y renovándose<br />

en preparación para su regreso a<br />

su sitio histórico custodiando el río<br />

Mississippi.<br />

La estatua de Gálvez es<br />

particularmente significativa<br />

para los miembros de la<br />

comunidad hispana local y<br />

todos los amantes de la rica<br />

historia de Nueva Orleans, pues<br />

Bernardo de Gálvez, líder militar<br />

y administrador colonial español,<br />

jugó un papel fundamental en la<br />

Guerra Revolucionaria Americana.<br />

Como gobernador de Luisiana,<br />

Gálvez aseguró un apoyo vital<br />

para las colonias americanas,<br />

contribuyendo significativamente<br />

a su lucha por la independencia.<br />

La brillantez estratégica y el<br />

compromiso inquebrantable<br />

de Gálvez le valieron el título<br />

de “Héroe de la Revolución<br />

Americana”. En 1777, Gálvez, a la<br />

edad de 30 años, se convirtió en<br />

el quinto gobernador del territorio<br />

de Luisiana durante el período<br />

de gobierno español. Su carrera<br />

fue impulsada por su padre, un<br />

general en Centroamérica, y su tío,<br />

un ministro real bajo Carlos III. El<br />

joven gobernador rápidamente se<br />

ganó el cariño de la colonia local al<br />

casarse con Marie Félicité de Saint<br />

Maxent d’Estrehan, una belleza<br />

criolla.<br />

Por sus grandes contribuciones y<br />

significado histórico, los residentes<br />

buscan que el monumento<br />

regrese después de cinco años<br />

de ausencia y buscan recaudar<br />

los fondos necesarios para volver<br />

a erigir y reubicar la estatua de<br />

Gálvez en el sitio propuesto en un<br />

pedestal mejorado.<br />

Recuperemos el monumento a<br />

Gálvez y aseguremos que su<br />

importancia perdure para las<br />

generaciones venideras. Su apoyo<br />

nos ayudará a honrar nuestro<br />

pasado, celebrar nuestro presente<br />

y dar forma a nuestro futuro.<br />

Estas son las formas en que puede<br />

ayudar:<br />

- Hablar con sus amigos sobre la<br />

importancia del monumento.<br />

- Involucrarse. Comuníquese<br />

con las DAMAS Y CABALLEROS<br />

DE NUEVA ORLEANS vía correo<br />

electrónico ahamacagalvez24@<br />

gmail.com<br />

- Donar. - Cuenta bancaria Banco<br />

de Gulf Coast<br />

Ruta: 265070435<br />

Cuenta: 101473445<br />

En línea: Venmo: @hamaca<br />

Paypal: hamacagalvez24@gmail.<br />

com<br />

Eventos para recaudar fondos:<br />

¡Estén atentos a los próximos<br />

y emocionantes eventos de<br />

recaudación de fondos!<br />

Visite bringbernardoback.org para<br />

actualizaciones e información<br />

sobre la recuperación del<br />

monumento.<br />

Don Bernardo de Gálvez y Madrid<br />

- Quinto gobernador de la Luisiana<br />

española (1777-1783).<br />

- Expulsó a los británicos del río<br />

Mississippi y el Golfo de México,<br />

manteniendo abiertas líneas de<br />

suministro vitales durante la Guerra de<br />

Independencia de Estados Unidos.<br />

- Dio a Luisiana su primera gloria militar.<br />

- Obtuvo el “Yo Solo” (“Yo Solo”) para su<br />

Escudo de Armas por el Rey Carlos III.<br />

- Posicionó a Nueva Orleans como el<br />

portón de entrada a las Américas.<br />

- Ascendido a Virrey de Nueva España<br />

(México y Centroamérica).<br />

- Nombrado una de las ocho personas<br />

a las que se les otorgó la Ciudadanía<br />

Honoraria de los Estados Unidos,<br />

uniéndose a figuras como Winston<br />

Churchill y la Madre Teresa.<br />

PARA<br />

ACTUALIZACIONES<br />

Y DONACIONES<br />

vivanolamag.com 9


Actos Latinos en el New Orleans<br />

Jazz and Heritage Festival<br />

Semana 1<br />

Jueves, 25 de Abril<br />

12:25 Gregorio Uribe - Sheraton<br />

New Orleans Fais Do Do Stage<br />

12:35 Agrupación Changó - Festival<br />

Stage<br />

12:45 Cimafunk Interview - Allison<br />

Miner Music Heritage Stage<br />

1:30 Alexey Marti - WWOZ Jazz Tent<br />

1:35 Javier Gutierrez and Vivaz! -<br />

Jazz and Heritage Stage<br />

2:45 Desfile colombiano con<br />

Rancho Aparte*<br />

2:55 Cimafunk - Festival Stage<br />

Expedia Cultural Exchange<br />

Pavillion Stage Celebrates<br />

Colombia<br />

11:30 Michael Skinkus and Moyuba<br />

12:40 Mokoomba of Zimbabwe<br />

2:05 Gregorio Uribe<br />

3:10 Desfile colombiano con Rancho<br />

Aparte<br />

3:35 Agrupación Changó<br />

5:00 Rancho Aparte<br />

Viernes, 26 de Abril<br />

11:20 Los Cumbia Stars - Shell<br />

Gentilly Stage<br />

12:15 Rancho Aparte - Festival Stage<br />

4:10 Desfile con Joaquín Pérez y su<br />

Herencia Ancestral*<br />

4:25 Agrupación Changó - Jazz<br />

Heritage Stage<br />

Expedia Cultural Exchange<br />

Pavillion Stage Celebrates<br />

Colombia<br />

11:30 Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral<br />

3:30 Los Cumbia Stars<br />

4:35 Desfile con Joaquín Pérez y su<br />

Herencia Ancestral<br />

5:00 Rancho Aparte<br />

Sábado, 27 de Abril<br />

12:30 Javier Olondo y Ashéson -<br />

Jazz & Heritage Tent<br />

12:40 Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral - Ochsner Children’s Tent<br />

2:30 Entrevista de Brass Band/<br />

Chirimia Connections w/ members<br />

of Hot 8 Brass Band and Rancho<br />

Aparte - Allison Miner Music<br />

Heritage Stage<br />

2:50 Bomba Estéreo - Congo<br />

Square Stage<br />

2:45 Victor Campbell - WWOZ Jazz<br />

Tent<br />

3:15 Los Cumbia Stars - Jazz &<br />

Heritage Tent<br />

3:40 pm - Desfile Colombiano<br />

con Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral*<br />

3:55 Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral - Ochsner Children’s Tent<br />

4:30 Entrevista Palenquero Culture<br />

Kombilesa Mi -- Allison Miner Music<br />

Heritage Stage<br />

4:45 Victor Campbell -<br />

Rhythmpourium Tent<br />

Expedia Cultural Exchange<br />

Pavillion Stage Celebrates<br />

Colombia<br />

11:30 Gaita Loop<br />

12:40 Los Cumbia Stars<br />

2:05 Kombilesa Mi<br />

3:30 Agrupación Changó<br />

4:25 Desfile Colombiano con<br />

Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral<br />

4:55 Jacobo Vélez y La<br />

Mambanegra<br />

Domingo, 28 de Abril<br />

12:25 Rumba Buena - Congo Square<br />

Stage<br />

12:35 Yusa Cuban Soul Band -<br />

Lagniappe Stage<br />

12:40 Jacobo Vélez y la<br />

Mambanegra - Festival Stage<br />

2:20 Óscar Rossignoli Quintet -<br />

WWOZ Jazz Tent<br />

2:50 Kombilesa Mi - Congo Square<br />

stage<br />

3:05 ÌFÉ cn invitada especial GOYO<br />

de Colombia - Jazz & Heritage<br />

Stage<br />

3:35 Gaita Loop - Rhythmpourium<br />

Tent<br />

4:05 Colombian Parade with<br />

Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral*<br />

4:45 Yusa - Rhythmpourium Tent<br />

Expedia Cultural Exchange<br />

Pavillion Stage Celebrates<br />

Colombia<br />

11:30 Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral<br />

12:40 Gaita Loop<br />

3:10 Jacobo Vélez y la Mambanegra<br />

4:30 Desfile Colombiano con<br />

Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral<br />

5:00 Kombilesa Mi<br />

10<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong><br />

*PARADES TAKE PLACE AROUND THE FAIRGROUNDS<br />

DESFILAN POR TODO EL LUGAR


Actos Latinos en el New Orleans Jazz and<br />

Heritage Festival<br />

Semana 2<br />

Jueves, 2 de <strong>May</strong>o<br />

12:15 Enkelé - Jazz & Heritage Stage<br />

2:45 Los Güiros - Jazz & Heritage<br />

Stage<br />

2:45 Colombian Parade with<br />

Batámbora*<br />

Expedia Cultural Exchange Pavillion<br />

Stage Celebrates Colombia<br />

11:30 Batámbora<br />

12:40 Los Güiros<br />

1:55 Colombian Parade with<br />

Batámbora<br />

2:55 Enkelé<br />

Viernes, 3 de <strong>May</strong>o<br />

11:20 Enkelé - Festival Stage<br />

11:15 Matachindé Congo Square<br />

Stage<br />

1:15 Entrevista - Feminism in<br />

Colombian Music: Enkelé - Allison<br />

Miner Music Heritage Stage<br />

12:35 Yusa Cuban Soul Band -<br />

Lagniappe Stage<br />

1:30 Bejuco - Congo Square stage<br />

3:15 Creole Group - Jazz & Heritage<br />

Stage<br />

4:05 Colombian Parade with<br />

Batámbora*<br />

Sábado, 4 de <strong>May</strong>o<br />

1:20 Cimarrónn - Festival Stage<br />

12:40 Batámbora of Colombia -<br />

Ochsner Children’s Tent<br />

12:45 Lucio Feuillet - Shell Gentilly<br />

Stage<br />

2:15 Matachindé - Jazz & Heritage<br />

Stage<br />

3:40 Colombian Parade with<br />

Batámbora*<br />

3:55 Colombian Parade with<br />

Batámbora - Ochsner Children’s Tent<br />

4:35 Bejuco - Jazz & Heritage Stage<br />

Expedia Cultural Exchange Pavillion<br />

Stage Celebrates Colombia<br />

11:30 Matachindé<br />

12:40 Creole Group<br />

2:00 Bejuco<br />

3:20 Cimarrón<br />

4:30 Colombian Parade with<br />

Batámbora<br />

5:00 Lucio Feuillet<br />

Domingo, 5 de <strong>May</strong>o<br />

11:20 Conjunto Tierra linda - Jazz &<br />

Heritage Stage<br />

12:25 Cimarrón - Sheraton New<br />

Orleans Fais Do Do Stage<br />

12:45 Julio y César Band - Lagniappe<br />

Stage<br />

1:15 Colombian Parade with Lucio<br />

Feuillet*<br />

1:55 Muévelo - Jazz & Heritage Stage<br />

1:15 Cinco de <strong>May</strong>o Celebration with<br />

Mariachi Jalisco - Folklife Stage<br />

2:05 Grupo Niche - Congo Square<br />

Stage<br />

4:25 Mariachi Jalisco - Jazz &<br />

Heritage Stage<br />

Expedia Cultural Exchange Pavillion<br />

Stage Celebrates Colombia<br />

11:30 La Tran-K Band<br />

12:40 Matachindé<br />

1:40 Colombian Parade with Lucio<br />

Feuillet<br />

3:10 Mariachi Jalisco<br />

3:40 Lucio Feuillet<br />

5:00 Cimarrón<br />

*PARADES TAKE PLACE AROUND THE<br />

FAIRGROUNDS<br />

DESFILAN POR TODO EL LUGAR<br />

Expedia Cultural Exchange Pavillion<br />

Stage Celebrates Colombia<br />

11:30 Batámbora<br />

12:40 Creole Group<br />

2:50 Matachindé<br />

3:30 Enkelé<br />

4:30 Colombian Parade with<br />

Batámbora<br />

5:00 Bejuco<br />

vivanolamag.com 11


PORTADA<br />

Deejay Carolina<br />

12<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong>


By Axel “LOLA” Rosa<br />

@lolalarosaa<br />

Many know her as Deejay Carolina,<br />

but those close to her call her<br />

Carol. She wanted to study<br />

psychology until she met her now husband<br />

and manager, Juanes Altamirano, a.k.a.<br />

Deejay Juanes, an established New Orleans<br />

Latin nightclub and radio DJ. Dating him<br />

made her curious to find out how it all<br />

worked. “It’s like when you get on an airplane,<br />

and you see a pilot’s control room with all<br />

the buttons and stuff… and I would think,<br />

‘How do you do this?!’” She recalls telling<br />

Altamirano she wanted to learn how to DJ.<br />

“I don’t think he took me seriously at first,”<br />

she laughs. He gave her one week to prove<br />

she was serious. He soon learned Zavala had<br />

an exceptional talent. “Her good memory,”<br />

he said. He added that most DJs usually cue<br />

a song or two to mix into what’s currently<br />

playing; Zavala could cue up to seven songs<br />

without forgetting them. ‘Carolina learned<br />

in one week what it took me many years to<br />

learn,” said Altamirano.<br />

Zavala made her DJ debut at the House of<br />

Blues in New Orleans. She remembers being<br />

excited and nervous. “I knew a lot of people<br />

were curious to see how I was going to do.”<br />

She felt pressure to do well and favorably<br />

represent Deejay Juanes, her mentor.<br />

Her popularity kept growing. She DJ’d a set<br />

at every notable nightclub in New Orleans<br />

and its surrounding areas. In 2014, the NBA<br />

sought a female DJ who could mix English<br />

and Spanish format for a party after the All-<br />

Star Game. Deejay Carolina got the gig.<br />

After that, she had bookings in nightclubs<br />

and festivals outside Louisiana. In early<br />

2015, Univision announced DJ auditions<br />

to compete in the DJ@PJ competition for<br />

Premios Juventud (Youth Awards). Even<br />

with fans tagging her in the post, she told<br />

Altamirano she didn’t think she had a<br />

chance. He told her, “Do it anyway because<br />

you may have something else that other DJs<br />

don’t have,” remembers Zavala. “Ever since<br />

that moment, I began to believe in myself.”<br />

She competed for six weeks, became a fan<br />

favorite, and was the only female in the top<br />

three. The national exposure catapulted<br />

her to play in almost every U.S. state and<br />

presented Zavala with opportunities to open<br />

for major music acts such as Daddy Yankee,<br />

El Torito, Zacarías Ferreíra, and Bad Bunny,<br />

to name a few.<br />

Since the beginning of her DJ journey, she<br />

established El Macaneo (Honduran Slang<br />

for Wild Party or Good Time), a virtual DJ<br />

concept to entertain her fans on Facebook<br />

LIVE and to give exposure to independent<br />

musicians. When the nightclubs closed<br />

during the pandemic, Zavala strengthened<br />

her connection with her audience, turning<br />

El Macaneo into a virtual nightclub concept<br />

with over 4 Million followers. She took El<br />

Macaneo to TikTok LIVE with viewers<br />

from all over the world.<br />

Deejay Carolina’s future goals know no<br />

bounds. With a tour spanning 40 U.S. cities<br />

plus Latin American and European stops on<br />

the horizon, she’s a force to be reckoned with<br />

in the music world.<br />

Beyond her DJ prowess, Zavala dreams<br />

of expanding her family. She chuckles<br />

when asked if she would add a little Deejay<br />

Carolina or little Deejay Juanes to the mix.<br />

“Only one, boy or girl. Whatever God<br />

sends!” She wants to leave a lasting legacy for<br />

aspiring female DJs. “I wasn’t the first Latina<br />

female DJ, but one of the firsts, and I know I<br />

have opened doors for other girls to do what<br />

I love,” Zavala says. Through her journey,<br />

she’s shattered stereotypes, proving that<br />

women can thrive in the male-dominated<br />

realm of DJing.<br />

Catch Deejay Carolina in action on El<br />

Macaneo, or book her for your next event.<br />

Follow her journey on social media as Deejay<br />

Carolina for the latest updates and mixes.<br />

vivanolamag.com 13


Deejay Carolina<br />

translation>><br />

Muchos la conocen como Deejay<br />

Carolina, pero sus allegados la<br />

llaman Carol. Quería estudiar<br />

psicología hasta que conoció a su ahora<br />

esposo y manager, Juanes Altamirano,<br />

también conocido como Deejay Juanes,<br />

un establecido DJ de clubes y de radio<br />

de Nueva Orleans. Salir con él le causó<br />

curiosidad de saber cómo funcionaba todo.<br />

“Es como cuando te subes a un avión y ves<br />

la cabina del piloto con todos los botones y<br />

esas cosas… y piensas: ‘¡¿Cómo hacen eso?!’”<br />

Recuerda haberle dicho a Altamirano que<br />

quería aprender a ser DJ. “No creo que al<br />

principio me tomara en serio”, se ríe. Él le<br />

dio una semana para demostrar que hablaba<br />

en serio, pero descubrió rápidamente que<br />

Zavala tenía un talento excepcional: su<br />

buena memoria. Altamirano cuenta que<br />

mientras la mayoría de los DJ suelen alistar<br />

una o dos canciones para mezclarlas con<br />

lo que se está reproduciendo actualmente,<br />

Zavala podía alistar hasta siete canciones<br />

sin olvidarlas. “Carolina aprendió en una<br />

semana lo que a mí me llevó muchos años<br />

aprender”, dijo Altamirano.<br />

Zavala hizo su debut como DJ en House<br />

of Blues de Nueva Orleans. Recuerda estar<br />

emocionada y nerviosa. “Sabía que mucha<br />

gente tenía curiosidad por ver cómo lo iba<br />

a hacer”. Sentía la presión de hacerlo bien y<br />

representar favorablemente a Deejay Juanes,<br />

su mentor.<br />

Su popularidad siguió creciendo. Fue DJ<br />

en todos los clubes nocturnos destacados<br />

de Nueva Orleans y sus alrededores. En<br />

2014, la NBA buscaba a una DJ que<br />

pudiera mezclar formato inglés y español<br />

para una fiesta después del Juego de<br />

Estrellas. Deejay Carolina, fue seleccionada.<br />

Luego de esto consiguió presentaciones<br />

en clubes nocturnos y festivales fuera de<br />

Luisiana. A principios de 2015, Univision<br />

anunció audiciones de DJ para competir<br />

en la competencia DJ@PJ de los Premios<br />

Juventud. Incluso cuando los fanáticos la<br />

etiquetaron en la publicación, ella le decía<br />

a Altamirano que no creía que tuviera<br />

ninguna oportunidad. Él le dijo: “Hazlo<br />

de todos modos porque puede que tengas<br />

algo más que otros DJ no tienen”, recuerda<br />

Zavala. “Desde ese momento comencé a<br />

creer en mí misma”. Compitió durante seis<br />

semanas, se convirtió en una de las favoritas<br />

de los fanáticos y fue la única mujer entre<br />

los tres primeros. La exposición nacional la<br />

catapultó a tocar en casi todos los estados de<br />

EE. UU. y le dio a Zavala la oportunidad de<br />

actuar como telonera de importantes actos<br />

musicales como Daddy Yankee, El Torito,<br />

Zacharias Ferreira y Bad Bunny, entre otros.<br />

Desde el comienzo de su trayectoria<br />

como DJ, estableció El Macaneo, un<br />

concepto de DJ virtual para entretener a sus<br />

fans en Facebook LIVE y dar exposición<br />

a músicos independientes. Cuando las<br />

discotecas cerraron durante la pandemia,<br />

Zavala fortaleció la conexión con su<br />

audiencia. Ella llevó El Macaneo también<br />

a TikTok LIVE donde lo convirtió en un<br />

concepto de discoteca virtual con más de 4<br />

millones de seguidores de todo el mundo.<br />

El futuro de Deejay Carolina, no conoce<br />

límites. Con una gira que abarcará 40<br />

ciudades de EE. UU. además de paradas en<br />

América Latina y Europa en el horizonte,<br />

ella es claramente un referente en su<br />

industria que no podemos ignorar.<br />

Más allá de su destreza como DJ, Zavala<br />

sueña con ampliar su familia. Se ríe cuando<br />

le preguntan si agregaría a una pequeña<br />

Deejay Carolina o un pequeño Deejay<br />

Juanes a la mezcla: “Sólo uno, niño o niña.<br />

¡Lo que Dios envíe!”<br />

Ella quiere dejar un legado duradero<br />

para las aspirantes a DJ. “No fui la primera<br />

DJ latina, pero sí una de las primeras, y sé<br />

que he abierto puertas para que otras chicas<br />

hagan lo que amo”, dice Zavala. A lo largo de<br />

su viaje, ha roto estereotipos, demostrando<br />

que las mujeres pueden prosperar en un<br />

ámbito dominado por los hombres.<br />

Observa a Deejay Carolina en acción<br />

en El Macaneo. Encuéntrala en las redes<br />

como Deejay Carolina para conocer sus<br />

últimas actualizaciones, disfrutar de sus<br />

entretenidas mezclas, o contrátala para tu<br />

próximo evento.<br />

14<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong>


FLY MSY!<br />

Updates from the Best Airport in<br />

North America<br />

translation>><br />

¡Vuela MSY!<br />

Actualizaciones del Mejor Aeropuerto<br />

de Norte América<br />

Best Airport in North America - again!<br />

For the third year in a row, the Louis Armstrong New Orleans<br />

International Airport (MSY) received a top award for Best<br />

Airport in North America (5 to 15 million passengers per year)<br />

from the Airports Council International (ACI) World’s 2023<br />

Airport Service Quality (ASQ) program.<br />

New Direct Flight<br />

Starting June 4, <strong>2024</strong>, Southwest will offer nonstop flights<br />

from Louis Armstrong New Orleans International Airport to<br />

Hollywood Burbank Airport in Burbank, California.<br />

Firearm Safety Check<br />

If you plan to travel with your firearm, you must plan carefully<br />

to avoid facing a civil penalty that could cost you nearly<br />

$15,000 and lose your PreCheck privileges. Your gun must<br />

be unloaded in a locked, hard-sided case in your checked<br />

bag. You should declare the firearm to the airline at check-in.<br />

Knowing the firearm laws on each side of your trip is essential<br />

since firearms may not be legally transported even in checked<br />

baggage in some jurisdictions.<br />

Mejor aeropuerto de América del Nortenuevamente<br />

Por tercer año consecutivo, el Aeropuerto Internacional<br />

Louis Armstrong de Nueva Orleans (MSY) recibió el<br />

máximo premio al Mejor Aeropuerto de América del<br />

Norte en la categoría de 5 a 15 millones de pasajeros<br />

por año por parte del Consejo Internacional de<br />

Aeropuertos (ACI) y el programa World’s 2023 Airport<br />

Service Quality (ASQ) que evalúa la calidad del servicio<br />

para los pasajeros.<br />

“Si bien el número de pasajeros que viajan a través<br />

del Aeropuerto Louis Armstrong ha aumentado<br />

constantemente durante los últimos tres años,<br />

nuestra capacidad para brindar la mejor experiencia<br />

aeroportuaria en América del Norte sigue siendo la<br />

misma”, dijo Kevin Dolliole, Director de Aviación. “Hay<br />

más de 4.000 empleados de MSY que representan una<br />

amplia variedad de partes interesadas que trabajan<br />

arduamente todos los días para garantizar que nuestros<br />

pasajeros pasen por el aeropuerto de manera eficiente<br />

y segura, y que sientan el espíritu de la hospitalidad<br />

de Nueva Orleans mientras pasan por nuestras<br />

instalaciones”.<br />

“While the number of passengers<br />

traveling through Louis Armstrong<br />

Airport has steadily increased over<br />

the last three years, our ability to<br />

provide the best airport experience<br />

in North America has remained the<br />

same. There are over 4,000 MSY<br />

employees representing a wide variety<br />

of stakeholders who work hard<br />

every day to make sure our passengers<br />

get through the airport efficiently<br />

and safely and that they feel the<br />

spirit of New Orleans hospitality<br />

while passing through our facility”<br />

- Kevin Dolliole, Director of Aviation, Louis Armstrong New Orleans International Airport<br />

Nuevo Vuelo Directo<br />

A partir del 4 de junio de <strong>2024</strong>, Southwest Airlines<br />

ofrecerá vuelos sin escalas desde el Aeropuerto<br />

Internacional Louis Armstrong de Nueva Orleans al<br />

Aeropuerto Hollywood Burbank en Burbank, California.<br />

Seguridad de armas de fuego<br />

Si planea viajar con su arma de fuego, debe planificar<br />

cuidadosamente para evitar enfrentar una multa civil<br />

que podría costarle casi $15.000 y perder sus privilegios<br />

de PreCheck. Su arma de fuego debe estar descargada<br />

y en un estuche rígido cerrado con llave en su equipaje<br />

de bodega. Debe declarar el arma de fuego a la<br />

aerolínea en el momento del check-in. Es importante<br />

conocer las leyes sobre armas de fuego en cada tramo<br />

de su viaje, puesto que en algunas jurisdicciones puede<br />

no ser legal transportar armas de fuego incluso en el<br />

equipaje facturado.<br />

16<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong>


Direct from MSY!<br />

International Non-stop destinations to consider from MSY this Summer.<br />

Considera estos destinos sin escala desde MSY para tus vacaciones de verano.<br />

Cancún, México (1 hr 52 min): Visit the <strong>May</strong>an Riviera and<br />

enjoy paradisiac beaches, archeological monuments, and fresh<br />

Mexican food in under two hours of flight time.<br />

Visita la Riviera <strong>May</strong>a, disfruta de playas paradisíacas,<br />

monumentos arqueológicos y comida mexicana fresca en menos de<br />

dos horas de vuelo.<br />

San Pedro Sula, Honduras (2 hr 32 min)<br />

Visit family and friends. Don’t miss the Museum of Anthropology<br />

and History and the Pulhapanzak waterfalls, which inspired the<br />

waterfalls in Disney’s The Jungle Book.<br />

Visita a familiares y amigos, y no te pierdas el Museo de<br />

Antropología e Historia y las cascadas Pulhapanzak, que<br />

inspiraron las cascadas de El libro de la Selva de Disney.<br />

San Juan, Puerto Rico<br />

(3 hr 40 min)<br />

The Island of Enchantment awaits<br />

you. Walk along the streets of Old<br />

San Juan, try the piña coladas,<br />

dance salsa, and don’t miss the<br />

amazing beaches around the<br />

island.<br />

La Isla del Encanto te espera.<br />

Camina por las calles del Viejo<br />

San Juan, bebe piñas coladas,<br />

baila salsa y no te pierdas las<br />

increíbles playas alrededor de<br />

la isla.<br />

Toronto, Canada (2 hr 55 min)<br />

Bring the family to Niagara Falls and the CN Tower<br />

to enjoy the city views from up high.<br />

Lleva a la familia a las Cataratas del Niágara y<br />

a la Torre CN para disfrutar de la vista de toda la<br />

ciudad.<br />

Montréal, Canada (3 hr 12 min)<br />

Parle français and experience a taste of Europe in<br />

North America.<br />

Habla francés y experimenta Europa sin salir de<br />

América del Norte.<br />

London, England (8 hr 55 min)<br />

Enjoy a real European and royal experience visiting<br />

Buckingham Palace, Big Ben, and the London Eye.<br />

Disfruta de una verdadera experiencia europea y<br />

real visitando el Palacio de Buckingham, el Big Ben<br />

y el London Eye en Londres.<br />

vivanolamag.com 17


French Market Fun!<br />

Hispanic Heritage Series – Weekly<br />

Outdoor Lunchtime Concert<br />

Enjoy The Hispanic Heritage Series Weekly Outdoor<br />

Lunchtime Concerts. Visiting musicians perform on select<br />

Fridays through <strong>May</strong> 31st at the Farmers Market from 11:30<br />

am-1:00 pm. This event is free and open to the public.<br />

Conciertos semanales al aire libre - Conciertos<br />

semanales al aire libre - Disfruta de los conciertos<br />

semanales al aire libre de la Serie Herencia Hispana donde<br />

músicos invitados tocas las mejores canciones de la música<br />

latina la mayoría de los viernes hasta el 31 de mayo en el<br />

Farmers Market de 11:30 a 13:00. Este evento es gratis y<br />

abierto al público.<br />

Creole Tomato Festival<br />

Save the date! The 38th Annual Creole Tomato Festival<br />

returns to the French Market on June 8th and 9th. It will<br />

feature family activities, live music, cooking demos, and<br />

various dishes and cocktails made with Louisiana’s plump<br />

and delicious creole tomatoes.<br />

Festival del Tomate Criollo -¡Reserva la fecha! El<br />

38.º Festival Anual del Tomate Criollo regresa al Mercado<br />

Francés el 8 y 9 de junio con actividades familiares, música<br />

en vivo, demostraciones de cocina y varios platos y cócteles<br />

elaborados con los deliciosos y jugosos tomates criollos de<br />

Luisiana.


Juan Francisco García<br />

Multimedia Journalist and TV Host<br />

Where are you from? I’m from San Pedro<br />

Sula, Honduras. I’ve been in New Orleans since<br />

September 2022.<br />

Where did you go to school? I attended high<br />

school at Instituto Tecnológico Administración<br />

de Empresas (Intae). I received my degree<br />

in Communications and Publicity from the<br />

Universidad de San Pedro Sula (USAP).<br />

What does your job entail? As a news<br />

reporter for Telemundo 42, my job is to inform<br />

the Hispanic community. I contact community<br />

leaders, organizations, and authorities to<br />

provide our community with helpful information<br />

that can help. I have to stay active on social<br />

media all the time.<br />

What do you enjoy the most about your<br />

job? I love it when my videos or reports help<br />

someone. I want my interviews to make a<br />

difference, entertain, inform, inspire, and make<br />

people feel special.<br />

What is your favorite activity in New<br />

Orleans? I enjoy going downtown for a drink,<br />

and why not Bourbon Street? There’s always<br />

something fun to do in New Orleans. I also<br />

enjoy walking or having coffee in City Park.<br />

What is your favorite food? Chinese fried rice<br />

and noodles. But being from San Pedro Sula,<br />

baleadas and pollo con tajadas have a special<br />

place in my heart.<br />

What hobbies or activities do you enjoy?<br />

I enjoy going to the movies, especially horror<br />

movies. I also like to go on road trips and visit<br />

new places. I enjoy going to dinner with my<br />

partner, too. We’re foodies!<br />

What makes you proud of your heritage?<br />

I see being Hispanic as my superpower. I’m<br />

proud of being Honduran and hope my people<br />

in Honduras are proud of me.<br />

What makes you proud about being in<br />

New Orleans? I like that New Orleans has a<br />

vibrant Hispanic community. Seeing Hispanics<br />

as leaders and entrepreneurs makes me proud.<br />

New Orleans has an enigmatic and magical<br />

personality that I enjoy.<br />

translation>><br />

¿De dónde es?<br />

Soy de San Pedro Sula, Honduras. Estoy en Nueva Orleans desde septiembre de 2022.<br />

¿Dónde estudió?<br />

Cursé la secundaria en el Instituto Tecnológico de Administración de Empresas (Intae). Recibí mi<br />

título en Comunicaciones y Publicidad de la Universidad de San Pedro Sula (USAP).<br />

¿Qué implica su trabajo? Como periodista para Telemundo 42, mi trabajo es informar a la<br />

comunidad hispana. Me comunico con líderes comunitarios, organizaciones y autoridades<br />

para brindarle a nuestra comunidad información útil que pueda ayudar. Tengo que permanecer<br />

activo en las redes sociales todo el tiempo.<br />

¿Qué es lo que más disfruta de su trabajo?<br />

Me encanta cuando mis videos o informes ayudan a alguien. Quiero que mis entrevistas<br />

marquen la diferencia, entretengan, informen, inspiren y hagan que las personas se sientan<br />

especiales.<br />

¿Cuál es su plan favorito en Nueva Orleans?<br />

Disfruto ir al centro a tomar una copa y ¿por qué no? ¡Ir a Bourbon Street! Siempre hay algo<br />

divertido que hacer en Nueva Orleans. También disfruto caminar o tomar un café en City Park.<br />

¿Cuál es su comida favorita?<br />

La comida china: Arroz y fideos. Pero, al ser de San Pedro Sula, las baleadas y el pollo con<br />

tajadas tienen un lugar especial en mi corazón.<br />

¿Qué tipo de pasatiempos o actividades disfruta?<br />

Disfruto ir al cine, especialmente a ver películas de terror. También me gusta hacer viajes por<br />

carretera y visitar lugares nuevos. También disfruto ir a cenar con mi pareja. ¡Somos foodies!<br />

¿Qué lo hace sentir orgulloso de su herencia?<br />

Considero que ser hispano es mi superpoder. Estoy orgulloso de ser hondureño y espero que<br />

mi gente en Honduras esté orgullosa de mí.<br />

¿Qué lo hace orgulloso de estar en Nueva Orleans?<br />

Me gusta que Nueva Orleans tenga una vibrante comunidad hispana. Ver a los hispanos como<br />

líderes y emprendedores me enorgullece. Nueva Orleans tiene una personalidad enigmática y<br />

mágica que disfruto.<br />

LÍDERES<br />

vivanolamag.com 19


Economic<br />

Development<br />

Are We Ready for the New<br />

Workforce Trends?<br />

By Paula M. Belanger<br />

@munera_paula<br />

The workforce is undergoing a<br />

significant transformation that drives<br />

innovation with fast technological<br />

advancements, shifting demographics, and<br />

evolving employee expectations. Here are<br />

some key trends to watch:<br />

1. Remote Work: The COVID-19 pandemic<br />

has accelerated the adoption of remote<br />

work, and it’s here to stay. Flexible work<br />

arrangements will continue to be a top<br />

priority for employees, and companies<br />

will need to adapt to attract and retain top<br />

talent.<br />

2. Artificial Intelligence (AI): AI is becoming<br />

increasingly prevalent in the workplace,<br />

enabling automation, streamlining<br />

processes, and enhancing decisionmaking.<br />

3. Diversity, Equity, and Inclusion (DEI):<br />

Organizations prioritize DEI initiatives<br />

to foster inclusive work environments,<br />

address systemic biases, and promote<br />

equal opportunities.<br />

4. Skills Training and Upskilling: With<br />

technological advancements happening<br />

at lightning speed, workers must develop<br />

new skills to remain relevant continuously.<br />

Employers will invest in training programs<br />

to future-proof their workforce.<br />

5. Gig Economy: The gig economy and<br />

freelance market will continue to grow,<br />

offering flexible work arrangements and<br />

alternative career paths.<br />

6. Employee Well-being: Mental health,<br />

wellness, and well-being will become<br />

top priorities for organizations as they<br />

recognize the critical link between<br />

employee happiness and productivity.<br />

7. Virtual Reality (VR) and Augmented<br />

Reality (AR): VR and AR technologies<br />

will become more prevalent in training,<br />

education, and work processes, enhancing<br />

learning and improving outcomes.<br />

8. Predictive Analytics: Predictive analytics<br />

will increase, enabling organizations to<br />

make data-driven decisions, forecast talent<br />

needs, and optimize workforce planning.<br />

9. Robotics and Automation: As AI<br />

advances, robotics and automation will<br />

become more prevalent, transforming<br />

industries and redefining job roles.<br />

10. Transparency and Trust: With growing<br />

concerns about data privacy and ethics,<br />

organizations will prioritize transparency<br />

and trust-building with their employees,<br />

customers, and stakeholders.<br />

In conclusion, technological innovation,<br />

demographic shifts, and evolving<br />

employee expectations will shape<br />

the workforce of <strong>2024</strong>. Organizations<br />

prioritizing flexibility, inclusion, skills<br />

development, and employee well-being<br />

will thrive in this new landscape. By<br />

embracing these trends, we can create<br />

a more equitable, efficient, and fulfilling<br />

future of work for all.<br />

20<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong><br />

Sources: - Harvard Business Review: “9 Trends That Will Shape Work in <strong>2024</strong> and Beyond”/ World Economic Forum:<br />

“6 work and workplace trends to watch in <strong>2024</strong>”. / - Penn Foster: “10 Workforce Trends to Expect in <strong>2024</strong>”


translation>><br />

¿Estamos preparados para las<br />

nuevas tendencias<br />

de la fuerza laboral?<br />

A<br />

medida que nos<br />

adentramos en <strong>2024</strong>,<br />

el mundo laboral<br />

está experimentando una<br />

transformación significativa. Los<br />

rápidos avances tecnológicos,<br />

los cambios demográficos y la<br />

evolución de las expectativas de<br />

los empleados están impulsando<br />

la innovación en la fuerza<br />

laboral. Estas son algunas de las<br />

tendencias clave que hay que<br />

tener en cuenta:<br />

1. El trabajo a distancia: La<br />

pandemia del COVID-19 ha<br />

acelerado la adopción del<br />

trabajo a distancia, y ha llegado<br />

para quedarse. Los acuerdos<br />

de trabajo flexible seguirán<br />

siendo una prioridad para los<br />

empleados, y las empresas<br />

tendrán que adaptarse para<br />

atraer y retener a los mejores<br />

talentos.<br />

2. Inteligencia Artificial (IA): La IA<br />

es cada vez más frecuente en el<br />

lugar de trabajo, ya que permite<br />

automatizar, agilizar los procesos<br />

y mejorar la toma de decisiones.<br />

3. Diversidad, equidad e inclusión<br />

(DEI): Las organizaciones están<br />

dando prioridad a las iniciativas<br />

de DEI para fomentar entornos<br />

de trabajo inclusivos, abordar los<br />

prejuicios sistémicos y promover<br />

la igualdad de oportunidades<br />

para todos.<br />

4. Formación y mejora de las<br />

cualificaciones: Con los avances<br />

tecnológicos sucediendo<br />

a la velocidad del rayo, los<br />

trabajadores necesitarán<br />

desarrollar continuamente nuevas<br />

habilidades para seguir siendo<br />

relevantes. Los empresarios<br />

invertirán en programas de<br />

formación para preparar el futuro<br />

de su mano de obra.<br />

5. Economía colaborativa: La “gig<br />

economy” y el mercado freelance<br />

seguirán creciendo, ofreciendo<br />

modalidades de trabajo flexibles<br />

y trayectorias profesionales<br />

alternativas.<br />

Por Paula M. Belanger<br />

6. Bienestar de los empleados: La<br />

salud mental y el bienestar de los<br />

empleados se convertirán en una<br />

prioridad para las organizaciones,<br />

reconociendo el vínculo<br />

crítico entre la felicidad de los<br />

empleados y la productividad.<br />

Componentes claves para la<br />

retención de talento.<br />

7. Realidad Virtual (RV) y Realidad<br />

Aumentada (RA): Las tecnologías<br />

de RV y RA serán cada vez más<br />

frecuentes en los procesos de<br />

formación, educación y trabajo,<br />

potenciando el aprendizaje y<br />

mejorando los resultados.<br />

8. Análisis predictivo:<br />

Aumentará el uso del análisis<br />

predictivo, lo que permitirá a las<br />

organizaciones tomar decisiones<br />

basadas en datos, prever<br />

las necesidades de talento y<br />

optimizar la planificación de la<br />

mano de obra.<br />

9. Robótica y automatización:<br />

A medida que avance la IA, la<br />

robótica y la automatización<br />

serán más frecuentes,<br />

transformando las industrias y<br />

redefiniendo los roles laborales.<br />

10. Transparencia y confianza:<br />

Ante la creciente preocupación<br />

por la privacidad de los datos<br />

y la ética, las organizaciones<br />

priorizarán la transparencia y la<br />

creación de confianza con sus<br />

empleados, clientes y socios.<br />

En conclusión, la innovación<br />

tecnológica, los cambios<br />

demográficos y la evolución<br />

de las expectativas de los<br />

empleados configurarán la<br />

mano de obra de <strong>2024</strong>. Las<br />

organizaciones que den prioridad<br />

a la flexibilidad, la inclusión, el<br />

desarrollo de competencias y<br />

el bienestar de los empleados<br />

prosperarán en este nuevo<br />

panorama. Si adoptamos estas<br />

tendencias, podremos crear un<br />

futuro laboral más equitativo,<br />

eficiente y satisfactorio para<br />

todos.


We Love Our New Orleans Pelicans!<br />

Photos by Peter G. Forest<br />

Forest Photography, LLC


Únete a las<br />

mujeres con más<br />

P.O.W.E.R. en negocios<br />

P.O.W.E.R. (Potencial de Mujeres<br />

Emprendedoras Realizadas) es un<br />

programa diseñado para cubrir las<br />

necesidades únicas de la mujer<br />

empresaria.<br />

En Fidelity Bank creemos en el<br />

P.O.W.E.R. de ti.<br />

Para mayor información sobre el<br />

programa P.O.W.E.R. de Fidelity Bank,<br />

contacta a Liz Broekman en<br />

lizbroekman@bankwithfidelity.com<br />

Estamos aquí para negocios poderosos.<br />

FidelityBankPower.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!