VIVA NOLA June-July 2023

Bilingual variety magazine - Connecting the Latino community to New Orleans, Louisiana, and beyond. Learn about the unique culture of New Orleans and relevant topics.

Bilingual variety magazine - Connecting the Latino community to New Orleans, Louisiana, and beyond. Learn about the unique culture of New Orleans and relevant topics.


Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong><br />

Issue 47<br />

<strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />

New Orleans Loves<br />

Lucy!<br />

New Orleans journalist Lucy<br />

Bustamante gets inducted<br />

into the Den of Distinction at<br />

Loyola University<br />

Líderes:<br />

Axel “LOLA” Rosa<br />

A Tourist in Your Own<br />

Town<br />

Prepárate Para Las<br />

Tormentas<br />

The Real Meaning of<br />

PRIDE<br />

Scan with Phone<br />

for Digital Access<br />

New Orleans Premier Multicultural Magazine

Meet the Team!<br />


Publisher’s Note...............................................3<br />

How to Sell Your House in 7 Steps............4<br />

The Poet’s Corner..............................................6<br />

Prepárate para las tormentas......................7<br />

A Tourist in Your Own Town.........................8<br />

Creole Tomato Festival................................10<br />

Líderes: Axel “LOLA” Rosa...........................12<br />

Axel “Lola” Rosa<br />

Guest Writer<br />

Rebeca Pinhas<br />

Writer<br />

Ana García<br />

Multimedia<br />

Journalist<br />

<strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />

Cover Story: New Orleans Loves Lucy!..14<br />

Let’s Not Forget the Real Meaning of<br />

PRIDE..................................................................18<br />

Plena Libre: Celebrating Puerto Rico.....20<br />

Cody Downey<br />

Writer - Editor<br />

Juliana Bech<br />

Intern<br />

Marcela Bolaños<br />

Proof<br />

On the Cover: Lucy<br />

Bustamante<br />

AnaMaria Bech - Publisher<br />

Publisher’s Note<br />

With school out and the slowdown of the summer in New Orleans<br />

is time to get away for a bit, enjoy some time off, and do something<br />

exciting with the children and family. But if you don’t have a chance<br />

to get away, be a tourist in your town and follow the recommendations<br />

of a seasoned New Orleans tour guide.<br />

A New Orleans favorite, Lucy Bustamante, was in town for her<br />

induction into the Den of Distinction at Loyola University, so we<br />

also wanted to honor her with the cover story. She is thriving as an<br />

influential journalist from New Orleans who serves English and<br />

Spanish-speaking audiences. Read her story and learn about her<br />

important work with Veterans.<br />

Add the French Market Creole Tomato Festival to your <strong>June</strong> 10th and<br />

11th schedule! Read about the details of this festival in town and much<br />

more. Happy Summer!<br />







<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE<br />

(504)517.6090<br />

info@vivanolamag.com<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 3

ECONOMIC Development<br />

How to<br />

Sell Your House<br />

in 7 Steps<br />

By Carolina Loreto<br />

Realtor®<br />

If you are considering selling your home, here are the seven steps you should follow for a successful sale.<br />

However, contact me to assist you if you still want some guidance.<br />

1. Decide on a sales strategy<br />

Selling a home is a complex process. You can do it<br />

yourself or hire a good REALTOR® who will know the<br />

best time, price, and method to list your home.<br />

2. Decide on a competitive price<br />

Your REALTOR® will help you determine the ideal<br />

pricing strategy for your home and local market. They<br />

will perform a comparative market analysis of recent<br />

home sales in your area. If the price is too high, this<br />

may discourage buyers. Setting the price too low can<br />

diminish your results.<br />

3. Prepare your house for sale<br />

This is one of the most crucial steps. Not all<br />

renovation projects are worth the cost, time, or money<br />

to complete. Some easy things to do are deep-clean<br />

the interior, repaint the walls and trim, and make<br />

necessary repairs. Hire a professional photographer<br />

for your listing. Quality photos can ensure that your<br />

home makes a good impression in online searches.<br />

4. Put your house up for sale<br />

Your REALTOR® will list your home on your area’s<br />

local multiple listing service, or MLS. This ensures that<br />

you are seen by other agents with clients who want to<br />

buy and are listed on Zillow or Realtor.com.<br />

5. Review and negotiate offers<br />

Once you start receiving offers, let your agent advise<br />

you. The highest offer you receive may not be the best<br />

one. Some offers may include contingency clauses<br />

that could delay closing or cause a sale to fail. Your<br />

agent knows how to navigate this potentially tricky<br />

territory.<br />

6. Understand your closing costs<br />

Review your estimated closing<br />

costs before the closing day to<br />

prepare for the fees you will receive.<br />

Closing costs for sellers can be as<br />

high as 8-10% of the home’s sales<br />

price, and that amount is made up<br />

of your agent and buyer’s agent’s<br />

commissions, taxes, and fees.<br />

7. Close the sale<br />

At the closing, you will sign all the<br />

legal documents related to the<br />

sale of your property. With the<br />

completion of the closing, you have<br />

achieved the sale of your house!<br />

4 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong>

Cómo vender tu casa<br />

en 7 pasos<br />

By Carolina Loreto<br />

Realtor®<br />

Si estás pensando en vender tu casa, aquí tienes 7 pasos a seguir para una venta exitosa. Si prefieres tener a alguien<br />

que te pueda guiar en el proceso, no dudes en contactarme.<br />

1. Decide una estrategia de venta<br />

Vender una casa es un proceso complejo. Lo puedes hacer tú<br />

mismo o puedes contratar a un buen REALTOR® que sabrá cuál<br />

es el mejor momento, precio y método para listar tu casa.<br />

2. Decide un precio competitivo<br />

Tu REALTOR® te ayudará a determinar la estrategia ideal de<br />

precios para tu hogar y el mercado local y realizará un análisis<br />

de mercado comparativo de las ventas recientes de casas en<br />

tu área. Si el precio es demasiado alto esto puede disuadir a<br />

los compradores. Cotizar demasiado bajo puede perjudicar tus<br />

resultados.<br />

3. Prepara tu casa para la venta<br />

Este es uno de los pasos más cruciales. No todos los proyectos<br />

ameritan una renovación, ni justifican el valor, dinero, o tiempo<br />

para finalizarlos. Algunas cosas fáciles de hacer son limpiar<br />

profundamente el interior, pintar donde más se requiera y hacer<br />

reparaciones necesarias. Contrata un fotógrafo profesional para<br />

tu listado. Fotografías de calidad pueden asegurar que tu hogar<br />

cause una buena impresión en las búsquedas en línea.<br />

4. Pon tu casa en venta<br />

Tu REALTOR® incluirá tu casa en el servicio de listado múltiple<br />

local de su área, o MLS. Esto asegura que sea vista por otros<br />

agentes con clientes que deseen comprar, así como también<br />

que aparezca en el listado de sitios como Zillow o Realtor.com.<br />

5. Revisa y negocia las ofertas<br />

Una vez que comiences a recibir ofertas, deja que tu agente te<br />

asesore. La oferta más alta que recibas puede no ser la mejor.<br />

Algunas ofertas incluyen cláusulas de contingencia que podrían<br />

retrasar el cierre o hacer que una venta fracase. Tu agente sabe<br />

cómo navegar este territorio potencialmente complicado.<br />

6. Entiende los costos de cierre<br />

Revisa los costos de cierre estimados antes del día de cierre<br />

para que no te sorprendan estos cargos que recibirás. Los<br />

costos de cierre para los vendedores pueden ser tan altos como<br />

del 8 al 10% del precio de venta de la casa. En esa cantidad<br />

se incluyen las comisiones de tu agente y del agente del<br />

comprador, más impuestos y cargos adicionales.<br />

7. Cierra la venta<br />

En el cierre firmarán todos los documentos legales relacionados<br />

con la venta de tu propiedad. Una vez se complete el cierre,<br />

¡habrás logrado la venta de tu casa!

The Poet’s Corner<br />

By Cristina del Canto Blanton<br />

@cristinadelcanto<br />

Remember Me?<br />

Early in the morning, on the train, you<br />

think you have seen me before. Maybe<br />

I’m that Spanish girl that lived in that<br />

lonely house on the cul-de-sac. The one<br />

with the yellow hair & extinguished heart.<br />

You remember my firecracker eyes caked<br />

in mascara & carbon monoxide, how all of<br />

the boys used to howl when I walked by.<br />

Únete a las<br />

mujeres con más<br />

P.O.W.E.R. en negocios<br />

P.O.W.E.R. (Potencial de Mujeres<br />

Emprendedoras Realizadas) es un<br />

programa diseñado para cubrir las<br />

necesidades únicas de la mujer<br />

empresaria.<br />

En Fidelity Bank creemos en el<br />

P.O.W.E.R. de ti.<br />

Para mayor información sobre el<br />

programa P.O.W.E.R. de Fidelity Bank,<br />

contacta a Liz Broekman en<br />

lizbroekman@bankwithfidelity.com<br />

Estamos aquí para negocios poderosos.<br />

FidelityBankPower.com<br />

You look at me again, the story of my life<br />

emerging from the dark circles under my<br />

eyes. Yes, that’s it. You can almost remember<br />

how I thought I found God sitting on a white<br />

steeple, a brief moment in my life. The way my<br />

blue jeans hugged my 16-year-old hips & curled<br />

women’s lips, all at the same time.<br />

It’s all coming back to you: my dead mother,<br />

& my father – absence is a death too. How you<br />

yearned, tossed & turned, to hold me & be my<br />

sweaty, teenage lover. You remember that time<br />

you tried to speak to me, but I was lost between<br />

the lines of a book, swallowing words with my<br />

eyes: chomp, chomp.<br />

You remember how I left that small town,<br />

a flash of yellow hair, a suitcase in the dark,<br />

along with all my bones, starving for a ghost’s love.<br />

You take another look, push down the lump<br />

in your throat & I don’t seem that familiar<br />

anymore.<br />

Cristina del Canto Blanton is an award-winning poet and author<br />

based in New Orleans. Her work, in both English and Spanish,<br />

has been featured in literary journals across the globe, including<br />

a 1st place Mariner Poetry Award for her poem “Caracas.”<br />

Originally from Venezuela, Cristina studied creative writing at<br />

New York University and is working on her first novel, scheduled<br />

for publication in 2024. Her published work is available at www.<br />


Prepárate para las<br />

tormentas<br />

Como habitante de Nueva Orleans, seguramente ya estás<br />

acostumbrado a las tormentas. Tal vez hayas tenido<br />

que pasar días sin electricidad y horas en el tráfico de las<br />

evacuaciones. Sin embargo, es importante preparar un plan con<br />

tu familia para la temporada de huracanes y otras emergencias.<br />

Si eres propietario, debes proteger tu casa o negocio con<br />

un seguro contra inundaciones. Llama al 1-800-427-4661 para<br />

encontrar un agente. Asegúrate que también tengas protección<br />

contra el viento.<br />

Los inquilinos también pueden obtener una cobertura de<br />

contenidos para proteger sus pertenencias.<br />

Aquí compartimos algunos consejos de <strong>NOLA</strong> Ready para<br />

minimizar posibles daños a tu propiedad por las tormentas. Para<br />

mantenerte informado en español, puedes inscribirte enviando<br />

un mensaje de texto al 77295 con la palabra ESP si vives en la<br />

parroquia de Orleans, y si resides en la parroquia de Jefferson,<br />

envía un texto con la palabra JPNOTICIAS al 888-777.<br />

Limpia tu propiedad y la<br />

calle:<br />

• Quita los escombros de<br />

las canaletas y bajantes.<br />

• Limpia los escombros de<br />

los desagües. Reporta<br />

obstrucciones en los<br />

desagües al 311.<br />

• Poda los árboles y<br />

arbustos.<br />

• Mueve los muebles y<br />

decoraciones exteriores<br />

dentro de tu propiedad.<br />

• Asegura o guarda los<br />

basureros.<br />

• Mueve tus muebles a un<br />

piso más alto.<br />

• Toma fotografías de tu<br />

propiedad para el seguro.<br />

Asegura tu casa:<br />

• Revisa el techo y el<br />

revestimiento para ver si<br />

hay piezas sueltas.<br />

• Cubre tus ventanas<br />

con madera o con<br />

contraventanas para<br />

tormentas.<br />

• Asegura barcos y<br />

vehículos de recreo.<br />

Si vives en un remolque o una<br />

casa móvil, evacúa antes de<br />

cualquier tormenta. Antes de<br />

irte, haz todo lo anterior y:<br />

• Apaga las líneas de<br />

combustible, pero no las<br />

desconectes.<br />

• Cierra el agua por donde<br />

entra a tu casa.<br />

• Usa tanto las ataduras<br />

“sobre la parte superior”<br />

como las de “marco” para<br />

asegurar tu casa.

A Tourist in Your Own Town<br />

We asked Cassandra Snyder, tour guide and founder of the tour company<br />

Soul of <strong>NOLA</strong>, how to enjoy New Orleans as a tourist, and she gave us<br />

some great suggestions. So be a tourist in your own town, and if you have<br />

visitors this summer, don’t miss out on showing them the best of New<br />

Orleans and its surroundings:<br />

Sydney and Walda Besthoff Sculpture<br />

Garden, City Park<br />

FREE every day, 10 am - 6 pm<br />

Turista en tu<br />

propia ciudad<br />

Preguntamos a Cassandra Snyder, guía turística<br />

y fundadora de la compañía de tours Soul of<br />

<strong>NOLA</strong>, ó Alma de Nueva Orleans, cómo disfrutar<br />

de Nueva Orleans como si fueras un turista en tu<br />

propia ciudad, y ella nos dió algunas sugerencias<br />

para compartir en familia. Si tienes familiares o<br />

amigos que te visitan este verano, no te quedes<br />

sin mostrarles lo mejor de Nueva Orleans y sus<br />

alrededores con estas sugerencias:<br />

El Jardín de Esculturas Sydney and<br />

Walda Besthoff en City Park<br />

Gratis todos los días de 10 am a 6 pm<br />

Museo de Arte de Nueva Orleans<br />

Gratis todos los miércoles para residentes<br />

de Luisiana. 10 am - 5 pm<br />

The Historic New Orleans Collection<br />

Gratis. 520 Royal Street, French Quarter.<br />

Abierto de martes a domingo.<br />

Vue Orleans<br />

Un observatorio y una experiencia cultural<br />

que presenta una vista panorámica de<br />

360 grados de Nueva Orleans. Tecnología<br />

interactiva de punta y experiencia digital<br />

diseñada para honrar, celebrar y compartir<br />

las historias de las culturas diversas de esta<br />

mágica ciudad. Adultos $24.95. Precios<br />

especiales para niños, adultos mayores,<br />

residentes de Luisiana, estudiantes y<br />

personal militar.<br />

Bonus: Vista espectacular de los fuegos<br />

artificiales del 4 de Julio. Reserva tu entrada<br />

en vueorleans.com<br />

ACE Hotel New Orleans<br />

600 Carondelet. Este hotel boutique en el<br />

Warehouse District, está cerca de galerías<br />

de arte, museos y tiendas. Ofrece pases<br />

para pasar el día en la piscina, precios<br />

especiales para residentes locales para<br />

habitaciones y también ofrece música en<br />

vivo, incluyendo “La Noche Caliente” con<br />

música latina el tercer sábado de cada mes.<br />

Hoteles con pases para piscina: The<br />

Virgin Hotel, The ACE Hotel, The W Hotel,<br />

NOPSI Hotel<br />

Coolinary August 1 -31<br />

Todo el mes de agosto puedes disfrutar de<br />

la experiencia culinaria de Nueva Orleans<br />

donde los restaurantes por toda la ciudad<br />

ofrecen menús de precios fijos. Coolinary<br />

es una excelente excusa para visitar Nueva<br />

Orleans y disfrutar de la comida de los<br />

restaurantes más exclusivos de la ciudad.<br />

Más allá de Nueva Orleans:<br />

Whitney Plantation Museum, Wallace,<br />

La.<br />

Una organizacián sin ánimo de lucro con la<br />

misión de educar al público sobre la historia<br />

y el legado de la esclavitud en el sur de<br />

los Estados Unidos. El tour en español es<br />

audio-guiado (grabado), pero ha recibido un<br />

premio por su calidad. Costo: $25<br />

Los guías de Soul of <strong>NOLA</strong> de izquierda a<br />

derecha: Cassandra Snyder, Graziela de Ayerdi de<br />

Venezuela y Derek Wood.<br />

Destrehan Plantation<br />

Una plantación de estilo Criollo y la más<br />

cercana a Nueva Orleans. Conocerás la<br />

historia de la familia que vivió en la casa por<br />

varias generaciones y también aprenderán<br />

sobre las personas esclavizadas que<br />

vivieron ahí. Cuenta con un tour auto-guiado<br />

en español, o también se puede agendar<br />

un tour con guía en español. $25<br />

Bay Saint Louis - Una escapada de la<br />

ciudad a tan solo una hora de distancia.<br />

En el segundo sábado de cada mes, las<br />

tiendas y restaurantes del pequeño pueblo<br />

Old Town Bay St. Louis tienen la alfombra<br />

roja para sus invitados. Ofrece música<br />

en vivo, ofertas especiales de bebidas,<br />

comidas y de compras.<br />

El sábado 8 de julio a las 4 PM tienen el<br />

Frida Fest, un festival que rinde honor a la<br />

artista mexicana Frida Kahlo, e incluye un<br />

concurso de disfraces de Frida.<br />

Ya no tienes excusa para conocer mejor a Nueva Orleans y sus alrededores. Si quieres saber más de la historia de la ciudad, Soul of<br />

<strong>NOLA</strong> ofrece tours privados súper interesantes de Nueva Orleans. También están realizando tours guiados del Barrio Francés abiertos<br />

al público todos los sábados para grupos hasta de 12 personas: Entre Junio y Septiembre a las 9 am y entre Octubre y Mayo a las 10 am.<br />

Mayor información en neworleansprivatetours.net.<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 9

Out and about<br />

Creole Tomato Festival<br />

By AnaMaría Bech<br />

@anamabech<br />


JUN 3<br />

JUL 4<br />

AUG 19<br />

Upcoming Events<br />

A Picnic for All Y’all!<br />

Independence Day 4th Fest<br />

Barbegazi Snoball Fight presented by<br />

Krewe of Krampus<br />

6 blocks FRENCHMARKET.ORG open daily<br />

If you can identify a Louisiana<br />

staple, whether a music genre,<br />

dish, fruit, vegetable, or anything<br />

else, you can bet a festival is<br />

dedicated to it!<br />

In 1986 a festival was created<br />

for the succulent Louisiana<br />

Creole tomatoes. Known for<br />

their bright red color, juicy<br />

flesh, and sweet and spicy<br />

flavor, creole tomatoes became<br />

highly coveted by chefs, creole<br />

families, and home cooks alike.<br />

It makes sense to celebrate<br />

the bounty of the state of<br />

Louisiana in its high season<br />

with the Creole Tomato<br />

Festival. Its 37th edition will<br />

take place on <strong>June</strong> 10 and 11<br />

at the historic French Market.<br />

During this summer festival,<br />

you can buy the most delicious<br />

creole tomatoes and please<br />

your palate with various dishes<br />

based on this staple. The food<br />

list is long. Among many other<br />

offerings, you can get Fried<br />

Baby Back Ribs from Cafe<br />

Dauphine, Stuffed Tomatoes<br />

from Nuevo Horizonte, Creole<br />

Tomato Stuffed with Cool and<br />

Creamy Shrimp Pasta from<br />

LaDelyo’s Creole Catering,<br />

Oxtails from Numada, Creole<br />

Tomato Jambalaya from Lillie’s<br />

Cajun Kitchen, Shrimp and<br />

Sausage Stew from Cuties And<br />

Cuisine.<br />

The Bloody Mary, a tomatobased<br />

cocktail, will be available<br />

in many variations. Cornet<br />

Restaurant will have a Zestyinfused<br />

vodka Bloody Mary<br />

and Oh! Sweet Lemon will have<br />

Mangonada (Spicy Mango<br />

Mexican slushy) Bloody Mary,<br />

Ms. Linda, the Yakamein Lady,<br />

will bring her Yakamary. You can<br />

judge them all.<br />

The historic French Market<br />

is the perfect setting for this<br />

family-friendly event. The<br />

festival is free, with music<br />

stages at the market, Dutch<br />

Alley and the New Orleans Jazz<br />

National Historical Park on 916<br />

N. Peters Street will feature local<br />

bands starting at 10 a.m. with<br />

a variety of genres from Tonya<br />

Boyd Cannon, Davis Rogan<br />

Band, Josh Starkman, Alicia<br />

“Blue” Smith, Ravee Quintet,<br />

and the Latin Rhythms of Yusa,<br />

Alexey Marti, Julio and Cesar,<br />

Muévelo and Asheson, plus the<br />

funk of Bo Dollis Jr & the Wild<br />

Magnolias, Kamau Spirit of the<br />

Drums, and Mestre Curtis Pierre<br />

and Afro-Brazilian drumming,<br />

among others. You can even<br />

begin Sunday with a yoga<br />

session with Move Ya Brass and<br />

enjoy kids’ activities in Dutch<br />

Alley and cooking demos from<br />

noon to 4 P.M. at the Southern<br />

Food and Beverage Museum<br />

Stage in the French Market.<br />

The Creole Tomato Festival in<br />

New Orleans is an opportunity<br />

to celebrate the richness and<br />

diversity of Louisiana’s cuisine<br />

and honor the exceptional flavor<br />

of Creole tomatoes. Enjoy the<br />

music, the food, and the drinks.<br />

Shop from the local artisans and<br />

vendors of the market and take<br />

home some juicy, fresh Creole<br />

Tomatoes and the memories of<br />

another great time in the historic<br />

French Market.<br />

For a full line-up of the French<br />

Market Creole Tomato Festival,<br />

visit frenchmarket.org

translation>><br />

Si puedes identificar algo típico de<br />

Luisiana, ya sea un género musical, un<br />

plato, una fruta, una verdura o, en realidad,<br />

cualquier otra cosa, puedes apostar que<br />

existe un festival dedicado a eso!<br />

En 1986 se creó un festival para los<br />

suculentos tomates criollos de Luisiana.<br />

Conocidos por su color rojo brillante, pulpa<br />

jugosa y sabor dulce y picante, los tomates<br />

criollos se volvieron muy codiciados por<br />

chefs, familias criollas y cocineros caseros<br />

por igual.<br />

Tiene sentido celebrar la abundancia y<br />

fertilidad de los tomates de Luisiana en su<br />

temporada alta con el Festival del Tomate<br />

Criollo, que este año se llevará a cabo en<br />

su 37ª edición, los días 10 y 11 de junio en<br />

el histórico Mercado Francés, comenzando<br />

con un desfile a las 10 de la mañana.<br />

Durante este festival de verano, puedes<br />

comprar los más deliciosos tomates criollos<br />

y complacer tu paladar con diversos platillos<br />

a base de ellos.<br />

La lista de alimentos es larga, y entre<br />

muchas otras ofertas puedes probar<br />

Festival del Tomate Criollo<br />

costillitas fritas de Café Dauphine, tomates<br />

rellenos de Nuevo Horizonte, tomate criollo<br />

relleno con pasta fresca y salsa cremosa de<br />

camarones de LaDelyo’s Creole Catering,<br />

rabo de buey de Numada, Jambalaya de<br />

tomate criollo de Lillie’s Cajun Kitchen,<br />

camarones y estofado de salchicha de<br />

Cuties And Cuisine.<br />

El cocktail basado en jugo de tomate, el<br />

Bloody Mary, estará disponible en diferentes<br />

variedades. Cornet Restaurant tendrá un<br />

vodka infundido con Zesty Bloody Mary, Oh!<br />

Sweet Lemon tendrá Mangonada Bloody<br />

Mary, Ms. Linda the Yakamein Lady regresa<br />

con su ganadora Yakamary. Sé el juez y<br />

encuentra tu cocktail y tus platos favoritos.<br />

El histórico Mercado Francés es el<br />

escenario perfecto para este evento familiar<br />

gratis. Podrás encontrar los escenarios en<br />

el mercado, en Dutch Alley y en El Parque<br />

Histórico Nacional de Jazz de Nueva<br />

Orleans en 916 N. Peters Street donde<br />

puedes escuchar música de bandas locales<br />

a partir de las 10 a.m. con una variedad de<br />

géneros de Tonya Boyd Cannon, Davis<br />

Rogan Band, Josh Starkman, Alicia “Blue”<br />

Smith, Ravee Quintet y los ritmos latinos de<br />

Yusa, Julio y Cesar, Muevelo y Asheson, y<br />

el funk de Bo Dollis Jr & the Wild Magnolias,<br />

Kamau: Spirit of the Drums, y Mestre Curtis<br />

Pierre y los tambores Afro-Brasileños, entre<br />

otros. ¡Incluso puedes comenzar el domingo<br />

con una sesión de yoga con Move Ya Brass,<br />

disfrutar actividades para niños en Dutch<br />

Alley y demostraciones gastronómicas en<br />

el escenario del Museo Southern Food and<br />

Beverage Museum en el mercado entre el<br />

mediodía y las 4 P.M.<br />

El Festival del Tomate Criollo en Nueva<br />

Orleans es una oportunidad para celebrar la<br />

riqueza y diversidad de la cocina de Luisiana<br />

y honrar el sabor excepcional de los tomates<br />

criollos.<br />

Disfruta de la música, la comida y las<br />

bebidas y aprovecha para realizar compras<br />

de los artesanos del mercado. Llévate a<br />

casa unos tomates criollos frescos y jugosos<br />

junto a maravillosos recuerdos de un gran<br />

momento en el Mercado Francés.<br />

Para todos los detalles del Creole Tomato<br />

Festival, visita frenchmarket.org<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 11

Líderes<br />

Axel “LOLA” Rosa<br />

Founder/Artist Manager,<br />

South 25 Entertainment<br />

“I’m an Artist Manager learning<br />

something new daily, and I love<br />

connecting with other music/<br />

entertainment-related individuals.<br />

The goal is to put all New Orleans<br />

on the Map, not just my Latino<br />

Community. So let’s connect y’all!”<br />

Where are you from? I was born at Charity<br />

but raised in Metairie. If you know, you<br />

know! My heritage is Honduran.<br />

What is your favorite plan in New<br />

Orleans? I love to grab a to-go drink at<br />

Good Friends in the French Quarter and<br />

stroll around, then jump on the streetcar<br />

and wander on Magazine St. for snacking<br />

and shopping at various places.<br />

What is your favorite food? Honduran<br />

food! But overall, everything. I’m a big boy,<br />

and that’ll never change!<br />

What kind of hobbies or activities do you<br />

enjoy? Walking at the lakefront, spending<br />

time with my close friends and their kids,<br />

and volunteering. I love attending foodfocused<br />

festivals and events and, of<br />

course, going to live music shows! I also<br />

enjoy reading entertainment/gossip and<br />

business-related articles.<br />

Where did you go to school? I graduated<br />

from Grace King High School in Metairie.<br />

I earned my Associate Degree in<br />

Business & Management from Delgado<br />

Community College. Later in life, I earned<br />

my Bachelor’s & Master’s in Entertainment<br />

Business from Full Sail University in<br />

Orlando, FL.<br />

12 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />

What does your job entail? I handle<br />

all business affairs for music artists and<br />

entertainers I represent. I currently manage<br />

a local Latin Artist, E.D.G. El Agresivo,<br />

which includes financing and managing<br />

his brand and music marketing, scheduling<br />

and finding recording studios, producers,<br />

engineers, and other collaborators.<br />

Why did you get into this field? The<br />

industry caught my attention as a child. I<br />

used to buy CDs with my allowance and<br />

listen to them while reading the credits.<br />

I was fascinated with production and the<br />

behind-the-scenes. I also read tabloid<br />

and pop culture magazines and got upset<br />

hearing how some of my favorite artists<br />

signed record deals that did not financially<br />

benefit them. So, I decided to educate<br />

myself and use my powers for good!<br />

What do you enjoy the most about your<br />

job? The awesome people from different<br />

walks of life that I get to collaborate with<br />

and eventually befriend!<br />

What is the best advice you’ve received?<br />

I have three memorable tips: 1. Do<br />

everything as it was for God and not for<br />

me, a client, or a boss, with love and<br />

respect. 2. Always be humble, don’t speak<br />

but listen. 3. Write everything down!<br />

How do you support your community? I<br />

volunteer for non-profit organizations. I am<br />

on the Board of the Hispanic Chamber of<br />

Louisiana Young Professionals Committee.<br />

Currently, we are raising money for our<br />

scholarship fund!<br />

What makes you proud of being in New<br />

Orleans? That I am actually from here.<br />

Our city is unique and the closest thing<br />

to Europe if you think about it! When you<br />

share that charisma with the outside world,<br />

whether going on vacation or a business<br />

trip, people get a feel for our city based on<br />

our mannerisms and how we like to have<br />

a good time! Business-wise, I’m proud<br />

because I stand out in my unique industry,<br />

and it’s bringing light to the Music City we<br />

are known for.<br />

What makes you proud of your heritage?<br />

The delicious food we make, the sense of<br />

unity when I run into another Latino at the<br />

store or park, and what some Latinos have<br />

accomplished in the U.S.A. and our home<br />


translation >><br />

Axel Rosa a.k.a. LOLA LA RoSAA,<br />

Founder/Artist Manager, South 25 Entertainment<br />

¿De dónde eres? Nací en Charity pero me<br />

crié en Metairie; Mi herencia es hondureña.<br />

¿Cuál es tu plan favorito en Nueva<br />

Orleans? Me encanta comprar una bebida<br />

en Good Friends en el Barrio Francés y<br />

pasear, luego subirme al tranvía y caminar<br />

en Magazine St. para comer e ir de compras<br />

a varios lugares.<br />

¿Cuál es tu comida favorita? La Hondureña,<br />

pero en general de todo. Soy gordito, y eso<br />

nunca va a cambiar.<br />

¿Qué tipo de pasatiempos disfrutas?<br />

Caminar por la orilla del lago, pasar tiempo<br />

con mis amigos cercanos y sus hijos y hacer<br />

voluntariados. Me encanta asistir a festivales<br />

y eventos centrados en la comida y, por<br />

supuesto, ¡ir a espectáculos de música<br />

en vivo! También disfruto leer artículos de<br />

entretenimiento/chismes y relacionados con<br />

los negocios.<br />

¿Dónde estudiaste? Me gradué de Grace<br />

King High School en Metairie. Obtuve mi<br />

título de asociado en administración y<br />

negocios de Delgado Community College.<br />

Después obtuve mi Licenciatura y Maestría<br />

en Negocios de Entretenimiento de la<br />

Universidad Full Sail en Orlando, FL.<br />

¿Qué implica tu trabajo? Administro los<br />

asuntos comerciales de los artistas que<br />

represento. Actualmente manejo un artista<br />

latino local, E.D.G. El Agresivo. Esto incluye<br />

la financiación y gestión de su marca,<br />

música, agenda, y búsqueda de estudios<br />

de grabación, productores, ingenieros y<br />

colaboradores.<br />

“Soy un Gerente de Artistas<br />

aprendiendo algo nuevo cada día<br />

y me encanta conectarme con<br />

otras personas relacionadas con<br />

el entretenimiento y la música.<br />

El objetivo es poner a toda Nueva<br />

Orleans en el mapa, no solo a mi<br />

comunidad latina. ¡Así que vamos<br />

a conectarnos!”.<br />

¿Por qué incursionaste en este campo? La<br />

industria me llamó la atención desde que<br />

era niño. Compraba CDs con mi mesada<br />

y los escuchaba mientras leía los créditos.<br />

Estaba fascinado con la producción y el<br />

detrás de escena. También leía tabloides<br />

y revistas de cultura pop y me molestaba<br />

ver que algunos de mis artistas favoritos<br />

firmaban contratos que no los beneficiaron<br />

económicamente. Así que decidí educarme<br />

y usar mis poderes para el bien.<br />

¿Qué es lo que más disfrutas de tu<br />

trabajo? ¡Las increíbles personas de<br />

diferentes ámbitos de la vida con las que<br />

puedo colaborar y eventualmente hacerme<br />

amigo!<br />

¿Cuál es el mejor consejo que has<br />

recibido? Tengo 3 memorables: 1. Hacer<br />

todo como si fuese para Dios y no para mí o<br />

un cliente o un jefe, etc., con amor y respeto.<br />

2. Sé siempre humilde. No hables, mejor<br />

escucha. 3. ¡Escríbelo todo!<br />

¿Cómo apoyas a tu comunidad? Soy<br />

voluntario para organizaciones sin fines de<br />

lucro. Hago parte del Comité de Jóvenes<br />

Profesionales de la Cámara Hispana de<br />

Luisiana. Actualmente, estamos recaudando<br />

dinero para nuestro fondo de becas.<br />

¿Qué te enorgullece de estar en Nueva<br />

Orleans? Que en realidad soy de aquí.<br />

Nuestra ciudad es única y lo más parecido<br />

a Europa, si lo piensas. Cuando compartes<br />

ese carisma con el mundo exterior, ya sea<br />

que te vayas de vacaciones o en un viaje<br />

de negocios, esas personas obtienen una<br />

idea de nuestra ciudad gracias a nuestros<br />

modales y cómo nos divertimos. En el<br />

sentido empresarial, estoy orgulloso porque<br />

me destaco en la industria única en la que<br />

trabajo, y estamos trayendo luz a la ciudad<br />

musical por la que somos conocidos.<br />

¿Qué te enorgullece de tu herencia? La<br />

deliciosa comida, el sentido de unidad<br />

cuando me encuentro con otro latino en la<br />

tienda o en el parque, etc. Y lo que algunos<br />

latinos han logrado no solo en los EE. UU.<br />

sino también en nuestros países de origen.

New Orleans Loves<br />

Lucy!<br />

By AnaMaría Bech<br />

@anamabech<br />

Loyola University ‘s Professor Joe Duke with Lucy Bustamante.<br />

Photo: Loyola University, School of Communication and Design<br />

Den of Distinction Reception at The Chloe on St. Charles Avenue<br />

Karen Swensen, former television anchor and friend of Bustamante<br />

Prof. Ty Lawson, Lucy Bustamante, and former WWL-TV anchor<br />

and friend, Angela Hill<br />

Margaret and Maria, Bustamante’s sister and mother.<br />

14 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />

Lucy Bustamante is a New Orleans-born<br />

journalist who recently returned to her<br />

hometown to receive special recognition<br />

for her successful career. She discovered<br />

her passion at Cabrini High School, when<br />

a teacher nominated her to participate in<br />

a teen television program on Channel 4,<br />

WWL-TV called Our Generation, produced<br />

by Dominic Massa and hosted by Sally Ann<br />

Roberts, that provided early exposure to<br />

many teens in the area. “It was an incredible<br />

start to a young career for sure, and I loved<br />

it all the time.”<br />

She was first an intern at WWL-TV<br />

Channel 4 and then worked as a production<br />

assistant at WVUE Channel 8. She moved<br />

to Biloxi, gained more experience as an<br />

associate producer,<br />

and received a<br />

phone call two<br />

years later to return<br />

to Channel 4 in<br />

2004 as a reporter.<br />

She was there<br />

when New Orleans needed her the most;<br />

in the aftermath of Hurricane Katrina. Later<br />

in 2006, Bustamante took over the evening<br />

anchor spot. And for four years, she was<br />

on the television screens of thousands of<br />

Louisiana’s households daily, professionally<br />

telling the news and winning over viewers’<br />

hearts with charm.<br />

Lucy Bustamante visited<br />

New Orleans last May for a few<br />

events, including her induction<br />

into The Den of Distinction at<br />

Loyola University.<br />

Bustamante made many of the area’s<br />

Latino residents proud because she could<br />

speak Spanish and was happy to talk about<br />

her Cuban tradition and roots. Her Cuban<br />

culture is strong. She married a Miamiborn<br />

Cuban who moved to New Orleans<br />

when she was hosting the evening news.<br />

A few years later, it was her time to support<br />

her Navy SEAL husband in the next step<br />

of his career in Virginia Beach. She left<br />

her hometown, family, and a prime-time<br />

television job. Her company allowed for a<br />

lateral transfer to a sister television station<br />

in Norfolk, Virginia, where she continued<br />

to anchor the news for a few years before<br />

moving again and settling in Philadelphia.<br />

Being a military wife, she faced the many<br />

challenges of moving around and constant<br />

deployments while juggling the demands<br />

of working on the news and becoming a<br />

mother of four. She works in Philadelphia,<br />

anchoring the morning news at NBC10<br />

and providing breaking news coverage in<br />

Spanish for Telemundo62.<br />

Lucy Bustamante visited New Orleans<br />

last May for a few events, including her<br />

induction into The Den of Distinction at<br />

Loyola University. This honor is reserved<br />

for” individuals who have distinguished<br />

themselves nationally through a lifetime<br />

of accomplishments<br />

or extraordinary<br />

achievements,” according<br />

to Dr. Kennedy Haydel,<br />

interim dean of the<br />

College of Music and<br />

Media at Loyola<br />

University. Twenty<br />

outstanding alums have been inducted<br />

into this hall of fame since its inception<br />

in 2012. A reception outside of campus<br />

became a special homecoming for the<br />

successful journalist. “Lucy is a generational<br />

talent. She has a heart for her community<br />

and a commitment to excellence that<br />

inspires everyone she touches. Lucy is<br />

an unforgettable force that represents<br />

the standard at Loyola’s School of<br />

Communication and Design. I’m honored to<br />

have her as our <strong>2023</strong> inductee,” stated Dr.<br />

Kennedy Haydel.<br />

This event gathered some of the most<br />

recognized faces on television, producers<br />

from various channels, family, colleagues,<br />

and friends. The gathering was a testament<br />

to Loyola University’s impact on the<br />

journalism field of New Orleans and Lucy’s<br />

impact on her colleagues. “For Loyola to<br />

create an event that brought so many loved<br />

ones into a room and to be able to look

20-something years into this career and say this crew is truly my<br />

extended family was beyond special,” she said.<br />

Bustamante’s accomplishments include four Emmy awards, one<br />

Telly, several Associated Press awards for best anchor, and three<br />

regional Edward R. Murrow awards in 2011 for writing a documentary<br />

about the Affordable Care Act in Virginia. She also received one for<br />

breaking news in 2004 in New Orleans and a Peabody Award for<br />

coverage of Hurricane Katrina in 2005. Before that, she traveled to<br />

Cuba to cover the first gubernatorial trade trip between Louisiana<br />

and Havana under President Bush. She also co-hosted LIVE with<br />

Regis and Kelly with the late Regis Philbin and Kelly Ripa.<br />

Bustamante devotes much of her efforts to raising awareness<br />

about diversity in media, and she has been lucky to count on<br />

managers with the vision of supporting diversity before it was a<br />

global trend. As a young girl in New Orleans, she used to call the<br />

Spanish radio station to request songs at her father’s command,<br />

and the anchors would keep her on to chat with her live on the air.<br />

In Virginia, she served as the morning news anchor for La Selecta<br />

103.3 at WVXX-FM, a Spanish-language radio station. In Philadelphia,<br />

she also anchors for Telemundo62. While she strives to neutralize<br />

her Cuban Spanish and takes advice from her Venezuelan and<br />

Colombian colleagues on certain words, she tells young Latino<br />

journalists who aspire to be in the news not to lose their Spanish<br />

language, as the need for information in Spanish is growing. She<br />

pays special attention to immigration news and strives to provide a<br />

balanced account of the stories of Latinos in town.<br />

She has made it her mission to bring fairness to veterans’ stories<br />

in the media. In conjunction with NBC News, Bustamante created<br />

the “American Vets” reporting series, where she and other journalists<br />

around the country are covering issues impacting veterans in the<br />

states and abroad. In November 2022, she co-hosted and coproduced<br />

American Vets: Beyond the Battlefield, an NBC News<br />

Now Veterans Day streaming special highlighting the issues our<br />

veterans with PTSD face. “I realized there was this false sense of<br />

patriotism in the media when they would aim for the military and tell<br />

stories a certain way to propagate this idea that being military and<br />

patriotic means being extreme. I said that is not how we live,” said<br />

Bustamante.<br />

Much news coverage is based on identities, which can celebrate<br />

diversity. “There is a movement for promoting culture with employee<br />

resource groups and corporate spaces where they want you to talk<br />

about your identity: as a woman, as a Latina, and as a person of<br />

color,” Bustamante explains. A superficial focus on those identities<br />

can create division and extremism, which happens more in<br />

underserved communities. “If you don’t tell the stories of what most<br />

of them [Veterans] are like, then you’re going to have these hate<br />

groups attaching themselves to only one trope of their identity, and<br />

it’s the violent side, and that’s not OK because that’s farther from the<br />

truth; and the media it could be farther from the truth,” she says.<br />

With this project for NBC, Bustamante and her colleagues have<br />

been covering veteran stories more deeply as a network and in<br />

individual newsrooms. The project continues to grow, paired with an<br />

effort by NBC Universal to hire more Veterans in their newsrooms.<br />

“There is no need for corporate TV America to pin them [Veterans]<br />

against each other when that literally can lead to the destruction of<br />

our American society,” says Bustamante.<br />

While championing important issues, Bustamante continues<br />

representing New Orleans wherever she goes. She misses her<br />

hometown’s sense of community and the South’s warmth, which she<br />

knows is hard to find elsewhere. “There’s a reason that you have<br />

three network morning shows anchored by women with New Orleans<br />

ties; we just know how to show the love, we know how to receive it,<br />

we know how to give it,” she says.<br />

Returning to New Orleans isn’t a plan. For now, Philadelphia is<br />

good for her family. She will continue providing balanced information<br />

to English and Spanish audiences and champion the causes she<br />

believes in. She is now at the Den of Distinction of Loyola University<br />

and will continue to be<br />

celebrated here<br />

because New<br />

Orleans loves<br />

Lucy.<br />

Lucy Bustamante. Photo Credit: NBC10<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 15

translation>><br />

Nueva Orleans ama a Lucy<br />

Lucy Bustamante es una periodista de<br />

Nueva Orleans quien recientemente<br />

regresó a su ciudad para recibir un<br />

reconocimiento especial por su exitosa<br />

carrera.<br />

Descubrió su pasión en Cabrini High<br />

School cuando una profesora la nominó<br />

para participar en un programa de televisión<br />

para adolescentes en WWLTV Channel 4,<br />

llamado Nuestra Generación, producido por<br />

Dominic Massa y presentado por Sally Ann<br />

Roberts, que brindó exposición temprana<br />

Taping of American Vets: Beyond the Battlefield.<br />

Photo Credit: Lucy Bustamante, Facebook<br />

Lucy and friends. Photo Credit: Loyola University School of Communication and Design<br />

a la televisión a muchos adolescentes del<br />

área. “Fue un comienzo increíble para una<br />

carrera desde joven, sin duda, y me encantó<br />

todo el tiempo”.<br />

Primero fue pasante en WWL TV Canal 4 y<br />

luego trabajó como asistente de producción<br />

en WVUE Canal 8. Se mudó a Biloxi, ganó<br />

más experiencia como productora asociada<br />

y recibió una llamada telefónica dos años<br />

después para regresar al canal 4 en 2004<br />

como reportera. Estuvo allí cuando Nueva<br />

Orleans más la necesitaba, después del<br />

huracán Katrina. Más tarde, en 2006,<br />

Bustamante se convirtió en la presentadora<br />

de las noticias de la noche. Y durante cuatro<br />

años estuvo en las pantallas de televisión<br />

de miles de hogares de Luisiana todos<br />

los días, contando las noticias de manera<br />

profesional y ganándose los corazones de<br />

los espectadores con su encanto.<br />

Bustamante representaba a muchos de<br />

los residentes latinos del área porque podía<br />

hablar español y siempre estaba orgullosa<br />

de su tradición y de sus raíces. Su cultura<br />

cubana es tan marcada que se enamoró<br />

y se casó con un cubano de Miami, quien<br />

se mudó a Nueva Orleans cuando ella<br />

empezaba en las noticias de la noche. Años<br />

más tarde, llegó el momento de apoyar<br />

a su esposo, un militar Navy SEAL, quien<br />

debía seguir su carrera en Virginia Beach,<br />

y decidió dejar su ciudad natal, su familia y<br />

un trabajo televisivo en horario estelar. La<br />

empresa permitió un traslado lateral a una<br />

estación hermana en Norfolk, Virginia, donde<br />

continuó presentando las noticias durante<br />

algunos años antes de mudarse nuevamente<br />

y establecerse en Filadelfia. Como esposa<br />

de un militar, enfrentó los desafíos de<br />

mudarse y tener que lidiar muchas veces<br />

sola cuando su esposo estaba en misiones<br />

militares con las demandas de su trabajo en<br />

los noticieros y su papel de madre de cuatro<br />

hijos. En la actualidad trabaja presentando<br />

las noticias de la mañana en NBC 10 y<br />

brindando cobertura de noticias de última<br />

hora en español para Telemundo 62 en<br />

Filadelfia.<br />

Lucy Bustamante visitó Nueva Orleans<br />

en mayo pasado para algunos eventos,<br />

incluido la inducción al Den de Distinción<br />

en la Universidad de Loyola. Este honor<br />

está reservado para “personas que se han<br />

distinguido a nivel nacional a través de<br />

una vida de logros extraordinarios”, según<br />

la Dra. Kennedy Haydel, decano interino<br />

de la Facultad de Música y Medios de la<br />

Universidad de Loyola. Veinte alumnos<br />

destacados han sido incluidos en este salón<br />

de la fama desde su creación en 2012. Una<br />

recepción fuera del campus se convirtió en<br />

un regreso a casa especial para la exitosa<br />

periodista. “Lucy es un talento generacional.<br />

Tiene un corazón para su comunidad y un<br />

compromiso con la excelencia que inspira<br />

a quienes la conocen. Lucy es una fuerza<br />

inolvidable que representa el estándar en<br />

la Escuela de Comunicación y Diseño de<br />

Loyola. Me siento honrada de tenerla como<br />

miembro de <strong>2023</strong>”, declaró la Dra. Kennedy<br />

Haydel.<br />

Este evento reunió a algunos de los<br />

rostros más reconocidos de la televisión,<br />

productores de varios canales, familiares,<br />

colegas y amigos. La reunión fue un<br />

testimonio del impacto de la Universidad<br />

de Loyola en el campo del periodismo de<br />

Nueva Orleans y del impacto de Lucy en sus<br />

colegas. “Que Loyola creará un evento que<br />

atrajera a tantos seres queridos a un mismo<br />

lugar y poder ver 20 años de esta carrera<br />

y decir que este equipo es realmente mi<br />

familia extendida fue más que especial”, dijo<br />

16 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong>

Bustamante.<br />

Los logros profesionales de Bustamante incluyen cuatro premios<br />

Emmy, un Telly, varios premios de la Prensa Asociada como mejor<br />

presentadora, y tres premios regionales Edward R. Murrow en 2011<br />

por escribir un documental sobre la Ley del Cuidado de Salud a<br />

Bajo Precio en Virginia. También recibió Murrow por noticias de<br />

última hora en 2004 en Nueva Orleans y un premio Peabody por la<br />

cobertura del huracán Katrina en 2005. Antes de eso, viajó a Cuba<br />

para cubrir el primer viaje comercial entre Luisiana y La Habana<br />

bajo la presidencia de Bush. También ha sido anfitriona de LIVE<br />

with Regis and Kelly con el difunto Regis Philbin y Kelly Ripa.<br />

Bustamante dedica gran parte de sus esfuerzos a concientizar<br />

sobre la diversidad en los medios, y ha tenido la suerte de contar<br />

con directivos con la visión de apoyar la diversidad antes de que<br />

fuera una tendencia mundial. Cuando era una niña en Nueva<br />

Orleans, solía llamar a la estación de radio en español para pedir<br />

canciones por orden de su padre, y los presentadores la mantenían<br />

conectada para conversar con ella en vivo en el aire. En Virginia,<br />

se desempeñó como presentadora de noticias matutinas de La<br />

Selecta 103.3 en WVXX-FM, una estación de radio en español. En<br />

Filadelfia, también es presentadora de Telemundo 62.<br />

Above: Celebration for Lucy Bustamante at The Chloe. Photo: <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong><br />

Below: Angela Hill, Lucy Bustamante, and Karen Swensen, former WWL-TV anchors. Photo<br />

Credit: Loyola University School of Communication and Design<br />

Mientras se esfuerza por neutralizar su español cubano y sigue<br />

los consejos de colegas venezolanos y colombianos, les dice a<br />

los jóvenes latinos que aspiran a ser periodistas que no pierdan<br />

su idioma español, ya que la necesidad de información en español<br />

es cada vez mayor. Ella presta especial atención a las noticias de<br />

inmigración y se esfuerza por brindar un relato balanceado de las<br />

historias de los latinos en la ciudad.<br />

Su misión ha sido traer justicia a las historias de los veteranos<br />

en los medios. Junto con NBC News, Bustamante creó la serie de<br />

reportajes “American Vets”, donde ella y otros periodistas de todo<br />

el país cubren temas que afectan a los veteranos en la nación y<br />

en el extranjero. En noviembre de 2022, presentó y coprodujo<br />

American Vets: Beyond the Battlefield, un especial de transmisión<br />

del Día de los Veteranos de NBC News Now que destaca los<br />

problemas que enfrentan los veteranos con PTSD. “Me di cuenta<br />

de que había este falso sentido de patriotismo en los medios<br />

cuando se enfocan en los militares y contaban historias de cierta<br />

manera para propagar esta idea de que ser militar y patriótico<br />

significa ser extremo, y dije así no es como vivimos”.<br />

Gran parte de la cobertura de noticias se basa en identidades,<br />

que pueden celebrar la diversidad. “Hay un movimiento para<br />

promover la cultura con grupos de recursos para empleados<br />

y espacios corporativos donde quieren que hables sobre tu<br />

identidad: como mujer, como latina y como persona de color”,<br />

explica Bustamante. Un enfoque superficial en esas identidades<br />

puede crear división y extremismo, lo que sucede más en<br />

comunidades desatendidas. “Si no cuentas las historias de cómo<br />

son la mayoría de ellos [los veteranos], entonces tendrás estos<br />

grupos de odio adhiriéndose a un solo concepto de su identidad, y<br />

es el lado violento, y eso no está bien porque eso está lejos de la<br />

verdad; y los medios están lejos de la verdad”, dice.<br />

Con este proyecto para NBC, Bustamante y sus colegas han<br />

estado cubriendo historias de veteranos más profundamente<br />

como cadena y en salas de redacción individuales. El proyecto<br />

sigue creciendo, junto con un esfuerzo de NBC Universal para<br />

contratar a más veteranos en sus salas de redacción. “No hay<br />

necesidad de que la televisión corporativa de Estados Unidos los<br />

enfrente [a los veteranos] cuando eso literalmente puede conducir<br />

a la destrucción de nuestra sociedad estadounidense”, dice<br />

Bustamante.<br />

Mientras defiende temas importantes, Bustamante continúa<br />

representando a Nueva Orleans dondequiera que vaya. Extraña el<br />

sentido de comunidad de su ciudad natal y la calidez del sur, que<br />

sabe que es difícil de encontrar en otros lugares. “Hay una razón<br />

por la que tienes tres programas matutinos nacionales presentados<br />

por mujeres que tienen vínculos con Nueva Orleans; sabemos<br />

cómo mostrar amor, sabemos cómo recibirlo, sabemos cómo darlo”,<br />

dice Bustamante.<br />

En cuanto a volver a Nueva Orleans, dice que Filadelfia es<br />

bueno para su familia, por ahora. Continuará brindando información<br />

equilibrada a las audiencias en inglés y español y defenderá las<br />

causas en las que cree. Ahora es parte del Den de Distinción de<br />

la Universidad de Loyola y seguirá siendo celebrada aquí en su<br />

ciudad porque Nueva Orleans ama a Lucy.<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 17

Let’s not Forget<br />

the Real Meaning<br />

of PRIDE<br />

By Axel “LOLA” Rosa<br />

@lolalarosaa<br />

SAR_Rally.jpg<br />

Sylvia Rivera. (<strong>2023</strong>, April 12). In Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Sylvia_Rivera<br />

When you think of Gay Pride,<br />

what comes to mind?<br />

Rainbow flags, parades, parties, your<br />

gay coworker constantly reminding<br />

you of it all month? Yes, that’s all<br />

true, but have you ever wondered<br />

how PRIDE started? Perhaps, you<br />

didn’t even know that one of the first<br />

individuals to riot was a Trans Latina<br />

woman.<br />

The history of PRIDE, some<br />

say, began in the 1950s when the<br />

President of the United States,<br />

Dwight Eisenhower, identified<br />

homosexual men and women as a<br />

threat to National Security. During<br />

his time in office, he signed an<br />

executive order banning LGBTQ<br />

members from federal government<br />

jobs.<br />

At this point, homosexuality<br />

was still considered sodomy and<br />

illegal. Many members of the LGBTQ<br />

community experienced violence,<br />

harassment, discrimination, and even<br />

police raids. In New York City, Police<br />

raids on LGBTQ bars were common.<br />

Although these bars were illegal, the<br />

LGBTQ community could still enjoy<br />

themselves and socialize amongst<br />

each other thanks to the Mafia.<br />

They operated the establishments<br />

and paid police officers to look<br />

the other way. That would stop<br />

working on <strong>June</strong> 28, 1969, when<br />

police raided The Stonewall Inn,<br />

a gay bar on Christopher Street in<br />

lower Manhattan. Patrons were fed<br />

up, and their rebellious rioting that<br />

night ignited marches of activism<br />

and awareness across the nation,<br />

setting the tone for the modern gay<br />

liberation movement. A year later, on<br />

the first anniversary of the riots, the<br />

first Gay Pride Parade was organized<br />

and held on Christopher St. Back<br />

then, there was no glitter, no music,<br />

no cover charges, no shows, no<br />

sponsors, not even the rainbow<br />

flag. It was a movement to fight for<br />

the LGBTQ community’s rights. The<br />

Rainbow Flag would later become<br />

the universal symbol of PRIDE in<br />

1978 by artist Gilbert Baker. Today,<br />

PRIDE is celebrated worldwide and<br />

still brings awareness to critical<br />

issues within the community. In 2011<br />

President Barack Obama proclaimed<br />

<strong>June</strong> to be LGBT PRIDE Month.<br />

The Stonewall Inn riots were<br />

said to be led by trans women like<br />

Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.<br />

Rivera was born in 1951 as a male but<br />

identified as a woman. Her Puerto<br />

Rican father was absent, and her<br />

Venezuelan mother committed<br />

suicide when Rivera was three years<br />

old. Eventually, running away from<br />

home at 11, she fell victim to sexual<br />

exploitation and was homeless most<br />

of her young life. Later, she met<br />

Johnson, and the two were credited,<br />

amongst others, with throwing the<br />

first drink at police officers when the<br />

Stonewall riots began, and Rivera<br />

was only 17 years old.<br />

Along with Johnson in 1971,<br />

the two created STAR (Street<br />

Transvestite Action Revolutionaries),<br />

where they housed and supported<br />

homeless transgender youth. Rivera<br />

died of liver cancer in 2002, but her<br />

legacy remains with the Sylvia Rivera<br />

Law Project. In 2015, Rivera became<br />

the first transgender activist to have<br />

her portrait added to Washington<br />

D.C.’s National Portrait Gallery.<br />

18 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong>

translation>><br />

No olvidemos el verdadero<br />

significado del Orgullo (Pride)<br />

Illustration por Inteligencia Artificial de la activista Sylvia Rivera.<br />

Cuando piensas en el Orgullo<br />

Gay, ¿qué te viene a la mente?<br />

Banderas del arcoíris, desfiles,<br />

fiestas, ¿tu compañero de trabajo gay<br />

que te lo recuerda constantemente<br />

todo el mes? Sí, todo eso es cierto,<br />

pero ¿alguna vez te has preguntado<br />

cómo empezó PRIDE? Quizás, ni<br />

siquiera sabías que una de las primeras<br />

personas en protestar fue una mujer<br />

trans latina.<br />

La historia de PRIDE, dicen algunos,<br />

comenzó en la década de 1950 cuando<br />

el presidente de los Estados Unidos,<br />

Dwight Eisenhower, identificó a los<br />

hombres y mujeres homosexuales<br />

como una amenaza para la seguridad<br />

nacional. Durante su tiempo en el<br />

cargo, firmó una orden ejecutiva que<br />

prohibía a los miembros LGBTQ ocupar<br />

puestos en el gobierno federal. La<br />

denominación LGBTQ proviene de las<br />

iniciales de las denominaciones del<br />

conjunto de personas que se identifican<br />

como lesbianas, gay, bisexuales,<br />

transgénero. El símbolo + se agrega a<br />

veces para incluir otras denominaciones<br />

de identidades sexuales y de género.<br />

En ese momento, la<br />

homosexualidad todavía se<br />

consideraba sodomía y era ilegal.<br />

Muchos miembros de la comunidad<br />

LGBTQ sufrieron violencia, acoso,<br />

discriminación e incluso redadas<br />

policiales. En la ciudad de Nueva York,<br />

las redadas policiales en bares LGBTQ<br />

eran comunes. Aunque estos bares<br />

eran ilegales, la comunidad LGBTQ<br />

aún podía divertirse y socializar entre<br />

ellos con ayuda de la mafia. Al realizar<br />

operaciones ilegales, los mafiosos<br />

operaban los establecimientos y<br />

pagaban a los policías para que se<br />

hicieran los de la vista gorda, lo que<br />

ayudaba a proteger a la comunidad<br />

gay, de cierta forma. Esa protección<br />

dejó de funcionar el 28 de junio de<br />

1969, cuando la policía allanó The<br />

Stonewall Inn, un bar gay en la calle<br />

Christopher en el bajo Manhattan.<br />

Cansados de la persecución, los<br />

clientes se rebelaron y esa noche se<br />

encendieron marchas de activismo<br />

y concientización en todo el país,<br />

marcando la pauta del movimiento<br />

moderno de liberación gay. Un año<br />

después, en el primer aniversario de los<br />

disturbios, se organizó y llevó a cabo<br />

el primer Desfile del Orgullo Gay en la<br />

calle Christopher. En ese entonces,<br />

no se celebraba con purpurina,<br />

música, cobertura, espectáculos,<br />

patrocinadores, ni siquiera con la<br />

bandera arcoíris. Fue un movimiento<br />

para luchar por los derechos de la<br />

comunidad LGBTQ. La bandera del<br />

arcoíris se convertiría más tarde en el<br />

símbolo universal del ORGULLO en<br />

1978 por el artista Gilbert Baker. Hoy,<br />

PRIDE se celebra en todo el mundo<br />

y aún genera conciencia sobre los<br />

problemas y las necesidades de la<br />

comunidad. En 2011, el presidente<br />

Barack Obama proclama junio como el<br />

Mes del ORGULLO LGBT.<br />

Se decía que los disturbios de<br />

Stonewall Inn estaban liderados por<br />

mujeres trans como Marsha P. Johnson<br />

y Sylvia Rivera. Rivera nació en 1951<br />

como hombre pero se identificó como<br />

mujer. Tenía un padre puertorriqueño<br />

ausente y una madre venezolana, quien<br />

se suicidó cuando Rivera tenía apenas<br />

3 años. Eventualmente, al huir de su<br />

hogar a los 11 años, fue víctima de<br />

explotación sexual y estuvo sin hogar la<br />

mayor parte de sus años de juventud.<br />

Más tarde, conoció a Johnson, y a las<br />

dos se les atribuye, entre otros, haber<br />

arrojado el primer trago a los agentes<br />

de policía cuando comenzaron los<br />

disturbios de Stonewall. Rivera sólo<br />

tenía 17 años. Junto con Johnson en<br />

1971, las dos crearon STAR (Street<br />

Travestite Action Revolutionaries),<br />

donde alojaron y apoyaron a jóvenes<br />

transgénero sin hogar. En 2002, Rivera<br />

murió de cáncer de hígado, pero su<br />

legado aún vive con el Proyecto de<br />

Ley Sylvia Rivera. En 2015, Rivera<br />

se convirtió en la primera activista<br />

transgénero incluida en los retratros<br />

de la Galería Nacional de Retratos de<br />

Washington D.C.<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 19

Plena Libre:<br />

Celebrando a Puerto Rico<br />

By AnaMaría Bech<br />

@anamabech<br />

The city of New Orleans celebrated the music and culture<br />

of Puerto Rico within the framework of the New Orleans<br />

Jazz and Heritage. The beautiful island of enchantment<br />

shares similarities with the most Caribbean city in the<br />

continental United States. Bringing artists and musicians<br />

from Puerto Rico to a festival that celebrates diversity is<br />

something special for the organizers of Jazz Fest. Puerto<br />

Rican residents in Louisiana felt identified thanks to several<br />

shows and cultural displays inside the Puerto Rico pavilion.<br />

For Ingrid Casanova, a Puerto Rican who resides in New<br />

Above: Ingrid Casanova, a Louisiana resident from Puerto Rico, visits the Cultural Exchange<br />

Pavilion that celebrates Puerto Rico during Jazz Fest. Photos: AnaMaria Bech.<br />

Orleans and who visited the Puerto Rico Cultural Exchange<br />

Pavilion, it was special to celebrate both of her cultures.<br />

“It feels amazing because New Orleans is so similar in<br />

culture…Is a city ​full of culture and tradition, just like Puerto<br />

Rico. Puerto Rico is full of music and food, so we are very<br />

similar. After [Hurricane] María, I came to live here, but I felt<br />

that I was not alone. I feel that New Orleans is part of my<br />

life, so I am celebrating this interaction between what is<br />

Louisiana and Puerto Rico, which is spectacular.”<br />

One of the guest bands in the Cultural Exchange Pavillion<br />

was Plena Libre, which combines the traditional Plena and<br />

Bomba rhythms with other Afro-Caribbean styles and jazz<br />

to create a contagious dance music that honors the group’s<br />

deep sense of the unique indigenous musical traditions<br />

while embracing modern sounds. We talked with Víctor<br />

Vélez, singer and main percussionist of Plena Libre, about<br />

his experience in New Orleans and at Jazz Fest:<br />

How did you feel about participating in the Jazz Festival<br />

and being in New Orleans for two weeks?<br />

Apart from all the functions and the variety and diversity of<br />

artists from different parts of the world, the treatment, the<br />

people, the food, everything is spectacular. Playing with<br />

Plena Libre felt spectacular. As I say, it is always a duty<br />

for me to be part of this band, and much more when I am<br />

representing Puerto Rico outside of Puerto Rico.<br />

How does it feel to see Puerto Rican culture celebrated at<br />

this festival?<br />

Seeing the culture of the island is exalted here is very<br />

important. The reality is that we need more festivals like<br />

these where we can take our music, not just to New Orleans<br />

but around the world.<br />

Did you have a chance to perform multiple times?<br />

Besides being the vocal leader and percussionist in Plena<br />

Libre, I sing with the Bomba group Tambuye, which was also<br />

invited to represent Puerto Rico. I also play and sing with<br />

La Casa de la Plena Tito Matos, so we participated in the<br />

parades.<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 20

translation>><br />

Plena Libre:<br />

Celebrando<br />

puerto rico<br />

Víctor Vélez, vocalist and percussionist of Plena Libre, performed during various<br />

shows during Jazz Fest celebrating Puerto Rico. Photos: AnaMaria Bech.<br />

What is Bomba?<br />

Bomba and Plena are our<br />

typical music styles. Bomba<br />

is the oldest genre that<br />

exists, not only in Puerto<br />

Rico but in the Caribbean<br />

and is over 400 years<br />

old. It is the most original<br />

and autochthonous music<br />

derived from our African<br />

origin. Apart from the fact<br />

that the Bomba is what<br />

identifies us as a people, it is<br />

music of resistance, music of<br />

relieving tensions and stress.<br />

It is a style, but above all, it<br />

is what marks us and what<br />

identifies us as a people.<br />

What do you think of<br />

the sense of pride being<br />

experienced in Puerto<br />

Rico?<br />

At least for me, as a cultural<br />

ambassador who does<br />

this all the time because<br />

this is not momentary, the<br />

movement is quite intense<br />

21 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />

and quite strong. Apart from<br />

the fact that many groups<br />

have emerged, there are<br />

many people who are<br />

becoming more interested<br />

now in the bomba and the<br />

plena. They are showing<br />

interest and we are growing<br />

every day.<br />

Do you think that<br />

the representation of<br />

commercial music like<br />

Reggaetón has helped<br />

bring more attention to<br />

these genres in Puerto<br />

Rico?<br />

Regardless of whether it<br />

has helped, the fact that the<br />

name of Puerto Rico and our<br />

flag are highlighted makes<br />

us proud. Bomba, as I said<br />

before, has been in Puerto<br />

Rico for over 400 years and<br />

has been recognized as<br />

such, but not like it is being<br />

recognized right now. This is<br />

a good time to expand our<br />

music around the world.<br />

La ciudad de Nueva Orleans celebró la música y la<br />

cultura de Puerto Rico dentro del marco de una<br />

de sus fiestas más importantes, el New Orleans<br />

Jazz and Heritage. La bella isla del encanto comparte<br />

similitudes con la ciudad más caribeña de Estados Unidos<br />

continental. Traer a artistas y músicos de Puerto Rico<br />

a un festival que celebra la diversidad es algo especial<br />

para los organizadores de Jazz Fest. Los residentes<br />

puertorriqueños en Luisiana se sintieron identificados<br />

gracias a varios de los espectáculos y muestras culturales<br />

dentro del pabellón de Puerto Rico.<br />

Para Ingrid Casanova, oriunda de Puerto Rico y<br />

residente de Nueva Orleans quien visitó el Pabellón de<br />

Intercambio Cultural de Puerto Rico, fue especial poder<br />

celebrar sus dos culturas.<br />

“Se siente increíble porque New Orleans se parece<br />

mucho en cultura… Es una ciudad llena de mucha cultura<br />

y mucha tradición igual que Puerto Rico. Puerto Rico está<br />

llena de mucha tradición mucha música y mucha comida<br />

así que nos parecemos mucho en eso y después de<br />

María que vine aquí a vivir me sentí que no estaba sola,<br />

me sentí que Nueva Orleans era parte de mi vida; así<br />

que estoy celebrando esta interacción entre lo que es<br />

Luisiana y Puerto Rico que es espectacular.”<br />

Una de las bandas invitadas a participar del<br />

intercambio cultural fue Plena Libre, que combina los<br />

ritmos tradicionales plena y bomba con otros estilos<br />

afrocaribeños y Jazz para crear una música de baile<br />

contagiosa que honra a profundidad las tradiciones<br />

musicales indígenas únicas y las mezcla con sonidos<br />

modernos. Conversamos con Víctor Vélez, cantante<br />

y percusionista principal de Plena Libre, sobre su<br />

experiencia en el Festival del Jazz.<br />

¿Cómo te has sentido al participar del Festival del Jazz<br />

y estar en Nueva Orleans por dos semanas?<br />

Aparte de todas las funciones y la variedad y<br />

diversidad de artistas de diferentes partes del mundo el<br />

trato la gente, la comida, todo espectacular. Tocar con<br />

Plena Libre se sintió espectacular. Siempre es para mí un<br />

deber, como digo yo, hacer parte de esta banda, y mucho<br />

más cuando estoy representando a Puerto Rico fuera de<br />

Puerto Rico.

Below - Plena Libre performs at Preservation Hall. Photo<br />

Credit: Camille Barnett @camillembarnett<br />

¿Qué se siente ver que se celebre<br />

la cultura puertorriqueña en este<br />

festival?<br />

Ver qué se exalta la cultura de la isla<br />

aquí, es muy importante. La realidad<br />

del caso es que necesitamos más<br />

festivales como estos en el cual<br />

se pueda llevar nuestra música, no<br />

solamente a Nueva Orleans sino<br />

alrededor del mundo.<br />

¿Tuviste la oportunidad de<br />

presentarte en diferentes ocasiones?<br />

Así es. Aparte de ser el líder vocal<br />

y percusionista en Plena Libre,<br />

soy cantante de Bomba del grupo<br />

Tambuyé, que también fue invitado a<br />

representar. Estoy también de tocador<br />

y cantante de La Casa de la Plena Tito<br />

Matos en los desfiles.<br />

¿Qué es bomba?<br />

La bomba con la plena son nuestra<br />

música típica. Es el género más antiguo<br />

que existe, no tan solo en Puerto<br />

Rico sino en el caribe y tiene sobre<br />

400 años. Es la música más original y<br />

autóctona derivada de nuestro origen<br />

africano. Aparte de que la Bomba es<br />

lo que nos identifica a nosotros como<br />

pueblo es música de resistencia,<br />

música de relevar tensiones y estrés.<br />

Es un estilo, pero sobre todo es lo que<br />

nos marca y lo que nos identifica como<br />

pueblo.<br />

¿Qué piensas del amor por<br />

la autóctona que se está<br />

experimentando en Puerto Rico?<br />

Por lo menos yo, como gestor cultural<br />

que estoy en esto todo el tiempo<br />

porque esto no es por momentos,<br />

el movimiento es bastante intenso,<br />

bastante fuerte. Aparte que han surgido<br />

muchos grupos, hay mucha gente ya<br />

que se está interesando más ahora<br />

por la bomba y por la plena. Se están<br />

interesando más y somos un poquito<br />

más cada día.<br />

¿Crees que la representación de la<br />

música comercial como el Reggaetón<br />

ha ayudado a traer más atención a<br />

estos géneros de Puerto Rico?<br />

Independientemente si ha ayudado<br />

o no, el hecho de que se resalte el<br />

nombre de Puerto Rico y nuestra<br />

bandera nos enorgullece. La bomba,<br />

como dije anteriormente, lleva sobre<br />

400 años en Puerto Rico y se ha<br />

movido, ha salido como tal, pero no<br />

como ahora. Estamos en buenos<br />

tiempos para expandir nuestra música<br />

por el mundo.<br />

¿Cómo fue la experiencia de tocar en<br />

Preservation Hall?<br />

Inolvidable el hecho de entrar en un<br />

lugar tan prestigioso por donde han<br />

pasado tantas glorias de la música del<br />

jazz. Al entrar, simple y sencillamente el<br />

olor me causó emoción, se me aguaron<br />

los ojos. Es una cosa impresionante y<br />

el hecho de tener la oportunidad de<br />

poder tocar ahí fue mucho más aún. Es<br />

una experiencia que jamás en la vida<br />

voy a olvidar.<br />

¿Qué debemos saber sobre Plena<br />

Libre?<br />

Que este próximo año cumplimos 30<br />

años como institución. Gracias a Dios<br />

somos considerados los embajadores<br />

de la música puertorriqueña en el<br />

mundo. Hemos viajado sobre 17<br />

países; tenemos aproximadamente 17<br />

grabaciones. Hemos sido nominados<br />

cuatro veces a los Grammy incluyendo<br />

el Grammy anglosajón. Es un orgullo<br />

simple y sencillamente. Esto no se hace<br />

por dinero o por fama, sino por orgullo<br />

patrio.<br />

Este reportaje ha sido posible gracias al apoyo de New Orleans Jazz<br />

& Heritage Foundation. Para conocer más sobre nuestros músicos<br />

locales y la música Latina en Nueva Orleans, visita vivanolamag.com.<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 22


JOB FAIR<br />

<strong>2023</strong><br />







GROUND<br />





Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!