01.06.2023 Views

VIVA NOLA June-July 2023

Bilingual variety magazine - Connecting the Latino community to New Orleans, Louisiana, and beyond. Learn about the unique culture of New Orleans and relevant topics.

Bilingual variety magazine - Connecting the Latino community to New Orleans, Louisiana, and beyond. Learn about the unique culture of New Orleans and relevant topics.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong><br />

Issue 47<br />

<strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />

New Orleans Loves<br />

Lucy!<br />

New Orleans journalist Lucy<br />

Bustamante gets inducted<br />

into the Den of Distinction at<br />

Loyola University<br />

Líderes:<br />

Axel “LOLA” Rosa<br />

A Tourist in Your Own<br />

Town<br />

Prepárate Para Las<br />

Tormentas<br />

The Real Meaning of<br />

PRIDE<br />

Scan with Phone<br />

for Digital Access<br />

New Orleans Premier Multicultural Magazine


Meet the Team!<br />

CONTENT<br />

Publisher’s Note...............................................3<br />

How to Sell Your House in 7 Steps............4<br />

The Poet’s Corner..............................................6<br />

Prepárate para las tormentas......................7<br />

A Tourist in Your Own Town.........................8<br />

Creole Tomato Festival................................10<br />

Líderes: Axel “LOLA” Rosa...........................12<br />

Axel “Lola” Rosa<br />

Guest Writer<br />

Rebeca Pinhas<br />

Writer<br />

Ana García<br />

Multimedia<br />

Journalist<br />

<strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />

Cover Story: New Orleans Loves Lucy!..14<br />

Let’s Not Forget the Real Meaning of<br />

PRIDE..................................................................18<br />

Plena Libre: Celebrating Puerto Rico.....20<br />

Cody Downey<br />

Writer - Editor<br />

Juliana Bech<br />

Intern<br />

Marcela Bolaños<br />

Proof<br />

On the Cover: Lucy<br />

Bustamante<br />

AnaMaria Bech - Publisher<br />

Publisher’s Note<br />

With school out and the slowdown of the summer in New Orleans<br />

is time to get away for a bit, enjoy some time off, and do something<br />

exciting with the children and family. But if you don’t have a chance<br />

to get away, be a tourist in your town and follow the recommendations<br />

of a seasoned New Orleans tour guide.<br />

A New Orleans favorite, Lucy Bustamante, was in town for her<br />

induction into the Den of Distinction at Loyola University, so we<br />

also wanted to honor her with the cover story. She is thriving as an<br />

influential journalist from New Orleans who serves English and<br />

Spanish-speaking audiences. Read her story and learn about her<br />

important work with Veterans.<br />

Add the French Market Creole Tomato Festival to your <strong>June</strong> 10th and<br />

11th schedule! Read about the details of this festival in town and much<br />

more. Happy Summer!<br />

WE ARE PROUD TO PARTNER WITH WVUE FOX 8 TO<br />

PROVIDE SPANISH LANGUAGE CONTENT TO THE LATINO<br />

COMMUNITY OF GREATER NEW ORLEANS AND TO<br />

EXPAND OUR MISSION OF CONNECTING COMMUNITIES.<br />

TO PITCH A STORY OR FOR ADVERTISEMENT<br />

OPPORTUNITIES, CONTACT US:<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE<br />

(504)517.6090<br />

info@vivanolamag.com<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 3


ECONOMIC Development<br />

How to<br />

Sell Your House<br />

in 7 Steps<br />

By Carolina Loreto<br />

Realtor®<br />

If you are considering selling your home, here are the seven steps you should follow for a successful sale.<br />

However, contact me to assist you if you still want some guidance.<br />

1. Decide on a sales strategy<br />

Selling a home is a complex process. You can do it<br />

yourself or hire a good REALTOR® who will know the<br />

best time, price, and method to list your home.<br />

2. Decide on a competitive price<br />

Your REALTOR® will help you determine the ideal<br />

pricing strategy for your home and local market. They<br />

will perform a comparative market analysis of recent<br />

home sales in your area. If the price is too high, this<br />

may discourage buyers. Setting the price too low can<br />

diminish your results.<br />

3. Prepare your house for sale<br />

This is one of the most crucial steps. Not all<br />

renovation projects are worth the cost, time, or money<br />

to complete. Some easy things to do are deep-clean<br />

the interior, repaint the walls and trim, and make<br />

necessary repairs. Hire a professional photographer<br />

for your listing. Quality photos can ensure that your<br />

home makes a good impression in online searches.<br />

4. Put your house up for sale<br />

Your REALTOR® will list your home on your area’s<br />

local multiple listing service, or MLS. This ensures that<br />

you are seen by other agents with clients who want to<br />

buy and are listed on Zillow or Realtor.com.<br />

5. Review and negotiate offers<br />

Once you start receiving offers, let your agent advise<br />

you. The highest offer you receive may not be the best<br />

one. Some offers may include contingency clauses<br />

that could delay closing or cause a sale to fail. Your<br />

agent knows how to navigate this potentially tricky<br />

territory.<br />

6. Understand your closing costs<br />

Review your estimated closing<br />

costs before the closing day to<br />

prepare for the fees you will receive.<br />

Closing costs for sellers can be as<br />

high as 8-10% of the home’s sales<br />

price, and that amount is made up<br />

of your agent and buyer’s agent’s<br />

commissions, taxes, and fees.<br />

7. Close the sale<br />

At the closing, you will sign all the<br />

legal documents related to the<br />

sale of your property. With the<br />

completion of the closing, you have<br />

achieved the sale of your house!<br />

4 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong>


Cómo vender tu casa<br />

en 7 pasos<br />

By Carolina Loreto<br />

Realtor®<br />

Si estás pensando en vender tu casa, aquí tienes 7 pasos a seguir para una venta exitosa. Si prefieres tener a alguien<br />

que te pueda guiar en el proceso, no dudes en contactarme.<br />

1. Decide una estrategia de venta<br />

Vender una casa es un proceso complejo. Lo puedes hacer tú<br />

mismo o puedes contratar a un buen REALTOR® que sabrá cuál<br />

es el mejor momento, precio y método para listar tu casa.<br />

2. Decide un precio competitivo<br />

Tu REALTOR® te ayudará a determinar la estrategia ideal de<br />

precios para tu hogar y el mercado local y realizará un análisis<br />

de mercado comparativo de las ventas recientes de casas en<br />

tu área. Si el precio es demasiado alto esto puede disuadir a<br />

los compradores. Cotizar demasiado bajo puede perjudicar tus<br />

resultados.<br />

3. Prepara tu casa para la venta<br />

Este es uno de los pasos más cruciales. No todos los proyectos<br />

ameritan una renovación, ni justifican el valor, dinero, o tiempo<br />

para finalizarlos. Algunas cosas fáciles de hacer son limpiar<br />

profundamente el interior, pintar donde más se requiera y hacer<br />

reparaciones necesarias. Contrata un fotógrafo profesional para<br />

tu listado. Fotografías de calidad pueden asegurar que tu hogar<br />

cause una buena impresión en las búsquedas en línea.<br />

4. Pon tu casa en venta<br />

Tu REALTOR® incluirá tu casa en el servicio de listado múltiple<br />

local de su área, o MLS. Esto asegura que sea vista por otros<br />

agentes con clientes que deseen comprar, así como también<br />

que aparezca en el listado de sitios como Zillow o Realtor.com.<br />

5. Revisa y negocia las ofertas<br />

Una vez que comiences a recibir ofertas, deja que tu agente te<br />

asesore. La oferta más alta que recibas puede no ser la mejor.<br />

Algunas ofertas incluyen cláusulas de contingencia que podrían<br />

retrasar el cierre o hacer que una venta fracase. Tu agente sabe<br />

cómo navegar este territorio potencialmente complicado.<br />

6. Entiende los costos de cierre<br />

Revisa los costos de cierre estimados antes del día de cierre<br />

para que no te sorprendan estos cargos que recibirás. Los<br />

costos de cierre para los vendedores pueden ser tan altos como<br />

del 8 al 10% del precio de venta de la casa. En esa cantidad<br />

se incluyen las comisiones de tu agente y del agente del<br />

comprador, más impuestos y cargos adicionales.<br />

7. Cierra la venta<br />

En el cierre firmarán todos los documentos legales relacionados<br />

con la venta de tu propiedad. Una vez se complete el cierre,<br />

¡habrás logrado la venta de tu casa!


The Poet’s Corner<br />

By Cristina del Canto Blanton<br />

@cristinadelcanto<br />

Remember Me?<br />

Early in the morning, on the train, you<br />

think you have seen me before. Maybe<br />

I’m that Spanish girl that lived in that<br />

lonely house on the cul-de-sac. The one<br />

with the yellow hair & extinguished heart.<br />

You remember my firecracker eyes caked<br />

in mascara & carbon monoxide, how all of<br />

the boys used to howl when I walked by.<br />

Únete a las<br />

mujeres con más<br />

P.O.W.E.R. en negocios<br />

P.O.W.E.R. (Potencial de Mujeres<br />

Emprendedoras Realizadas) es un<br />

programa diseñado para cubrir las<br />

necesidades únicas de la mujer<br />

empresaria.<br />

En Fidelity Bank creemos en el<br />

P.O.W.E.R. de ti.<br />

Para mayor información sobre el<br />

programa P.O.W.E.R. de Fidelity Bank,<br />

contacta a Liz Broekman en<br />

lizbroekman@bankwithfidelity.com<br />

Estamos aquí para negocios poderosos.<br />

FidelityBankPower.com<br />

You look at me again, the story of my life<br />

emerging from the dark circles under my<br />

eyes. Yes, that’s it. You can almost remember<br />

how I thought I found God sitting on a white<br />

steeple, a brief moment in my life. The way my<br />

blue jeans hugged my 16-year-old hips & curled<br />

women’s lips, all at the same time.<br />

It’s all coming back to you: my dead mother,<br />

& my father – absence is a death too. How you<br />

yearned, tossed & turned, to hold me & be my<br />

sweaty, teenage lover. You remember that time<br />

you tried to speak to me, but I was lost between<br />

the lines of a book, swallowing words with my<br />

eyes: chomp, chomp.<br />

You remember how I left that small town,<br />

a flash of yellow hair, a suitcase in the dark,<br />

along with all my bones, starving for a ghost’s love.<br />

You take another look, push down the lump<br />

in your throat & I don’t seem that familiar<br />

anymore.<br />

Cristina del Canto Blanton is an award-winning poet and author<br />

based in New Orleans. Her work, in both English and Spanish,<br />

has been featured in literary journals across the globe, including<br />

a 1st place Mariner Poetry Award for her poem “Caracas.”<br />

Originally from Venezuela, Cristina studied creative writing at<br />

New York University and is working on her first novel, scheduled<br />

for publication in 2024. Her published work is available at www.<br />

wordsbycristina.com


Prepárate para las<br />

tormentas<br />

Como habitante de Nueva Orleans, seguramente ya estás<br />

acostumbrado a las tormentas. Tal vez hayas tenido<br />

que pasar días sin electricidad y horas en el tráfico de las<br />

evacuaciones. Sin embargo, es importante preparar un plan con<br />

tu familia para la temporada de huracanes y otras emergencias.<br />

Si eres propietario, debes proteger tu casa o negocio con<br />

un seguro contra inundaciones. Llama al 1-800-427-4661 para<br />

encontrar un agente. Asegúrate que también tengas protección<br />

contra el viento.<br />

Los inquilinos también pueden obtener una cobertura de<br />

contenidos para proteger sus pertenencias.<br />

Aquí compartimos algunos consejos de <strong>NOLA</strong> Ready para<br />

minimizar posibles daños a tu propiedad por las tormentas. Para<br />

mantenerte informado en español, puedes inscribirte enviando<br />

un mensaje de texto al 77295 con la palabra ESP si vives en la<br />

parroquia de Orleans, y si resides en la parroquia de Jefferson,<br />

envía un texto con la palabra JPNOTICIAS al 888-777.<br />

Limpia tu propiedad y la<br />

calle:<br />

• Quita los escombros de<br />

las canaletas y bajantes.<br />

• Limpia los escombros de<br />

los desagües. Reporta<br />

obstrucciones en los<br />

desagües al 311.<br />

• Poda los árboles y<br />

arbustos.<br />

• Mueve los muebles y<br />

decoraciones exteriores<br />

dentro de tu propiedad.<br />

• Asegura o guarda los<br />

basureros.<br />

• Mueve tus muebles a un<br />

piso más alto.<br />

• Toma fotografías de tu<br />

propiedad para el seguro.<br />

Asegura tu casa:<br />

• Revisa el techo y el<br />

revestimiento para ver si<br />

hay piezas sueltas.<br />

• Cubre tus ventanas<br />

con madera o con<br />

contraventanas para<br />

tormentas.<br />

• Asegura barcos y<br />

vehículos de recreo.<br />

Si vives en un remolque o una<br />

casa móvil, evacúa antes de<br />

cualquier tormenta. Antes de<br />

irte, haz todo lo anterior y:<br />

• Apaga las líneas de<br />

combustible, pero no las<br />

desconectes.<br />

• Cierra el agua por donde<br />

entra a tu casa.<br />

• Usa tanto las ataduras<br />

“sobre la parte superior”<br />

como las de “marco” para<br />

asegurar tu casa.


A Tourist in Your Own Town<br />

We asked Cassandra Snyder, tour guide and founder of the tour company<br />

Soul of <strong>NOLA</strong>, how to enjoy New Orleans as a tourist, and she gave us<br />

some great suggestions. So be a tourist in your own town, and if you have<br />

visitors this summer, don’t miss out on showing them the best of New<br />

Orleans and its surroundings:<br />

Sydney and Walda Besthoff Sculpture<br />

Garden, City Park<br />

FREE every day, 10 am - 6 pm<br />


Turista en tu<br />

propia ciudad<br />

Preguntamos a Cassandra Snyder, guía turística<br />

y fundadora de la compañía de tours Soul of<br />

<strong>NOLA</strong>, ó Alma de Nueva Orleans, cómo disfrutar<br />

de Nueva Orleans como si fueras un turista en tu<br />

propia ciudad, y ella nos dió algunas sugerencias<br />

para compartir en familia. Si tienes familiares o<br />

amigos que te visitan este verano, no te quedes<br />

sin mostrarles lo mejor de Nueva Orleans y sus<br />

alrededores con estas sugerencias:<br />

El Jardín de Esculturas Sydney and<br />

Walda Besthoff en City Park<br />

Gratis todos los días de 10 am a 6 pm<br />

Museo de Arte de Nueva Orleans<br />

Gratis todos los miércoles para residentes<br />

de Luisiana. 10 am - 5 pm<br />

The Historic New Orleans Collection<br />

Gratis. 520 Royal Street, French Quarter.<br />

Abierto de martes a domingo.<br />

Vue Orleans<br />

Un observatorio y una experiencia cultural<br />

que presenta una vista panorámica de<br />

360 grados de Nueva Orleans. Tecnología<br />

interactiva de punta y experiencia digital<br />

diseñada para honrar, celebrar y compartir<br />

las historias de las culturas diversas de esta<br />

mágica ciudad. Adultos $24.95. Precios<br />

especiales para niños, adultos mayores,<br />

residentes de Luisiana, estudiantes y<br />

personal militar.<br />

Bonus: Vista espectacular de los fuegos<br />

artificiales del 4 de Julio. Reserva tu entrada<br />

en vueorleans.com<br />

ACE Hotel New Orleans<br />

600 Carondelet. Este hotel boutique en el<br />

Warehouse District, está cerca de galerías<br />

de arte, museos y tiendas. Ofrece pases<br />

para pasar el día en la piscina, precios<br />

especiales para residentes locales para<br />

habitaciones y también ofrece música en<br />

vivo, incluyendo “La Noche Caliente” con<br />

música latina el tercer sábado de cada mes.<br />

Hoteles con pases para piscina: The<br />

Virgin Hotel, The ACE Hotel, The W Hotel,<br />

NOPSI Hotel<br />

Coolinary August 1 -31<br />

Todo el mes de agosto puedes disfrutar de<br />

la experiencia culinaria de Nueva Orleans<br />

donde los restaurantes por toda la ciudad<br />

ofrecen menús de precios fijos. Coolinary<br />

es una excelente excusa para visitar Nueva<br />

Orleans y disfrutar de la comida de los<br />

restaurantes más exclusivos de la ciudad.<br />

Más allá de Nueva Orleans:<br />

Whitney Plantation Museum, Wallace,<br />

La.<br />

Una organizacián sin ánimo de lucro con la<br />

misión de educar al público sobre la historia<br />

y el legado de la esclavitud en el sur de<br />

los Estados Unidos. El tour en español es<br />

audio-guiado (grabado), pero ha recibido un<br />

premio por su calidad. Costo: $25<br />

Los guías de Soul of <strong>NOLA</strong> de izquierda a<br />

derecha: Cassandra Snyder, Graziela de Ayerdi de<br />

Venezuela y Derek Wood.<br />

Destrehan Plantation<br />

Una plantación de estilo Criollo y la más<br />

cercana a Nueva Orleans. Conocerás la<br />

historia de la familia que vivió en la casa por<br />

varias generaciones y también aprenderán<br />

sobre las personas esclavizadas que<br />

vivieron ahí. Cuenta con un tour auto-guiado<br />

en español, o también se puede agendar<br />

un tour con guía en español. $25<br />

Bay Saint Louis - Una escapada de la<br />

ciudad a tan solo una hora de distancia.<br />

En el segundo sábado de cada mes, las<br />

tiendas y restaurantes del pequeño pueblo<br />

Old Town Bay St. Louis tienen la alfombra<br />

roja para sus invitados. Ofrece música<br />

en vivo, ofertas especiales de bebidas,<br />

comidas y de compras.<br />

El sábado 8 de julio a las 4 PM tienen el<br />

Frida Fest, un festival que rinde honor a la<br />

artista mexicana Frida Kahlo, e incluye un<br />

concurso de disfraces de Frida.<br />

Ya no tienes excusa para conocer mejor a Nueva Orleans y sus alrededores. Si quieres saber más de la historia de la ciudad, Soul of<br />

<strong>NOLA</strong> ofrece tours privados súper interesantes de Nueva Orleans. También están realizando tours guiados del Barrio Francés abiertos<br />

al público todos los sábados para grupos hasta de 12 personas: Entre Junio y Septiembre a las 9 am y entre Octubre y Mayo a las 10 am.<br />

Mayor información en neworleansprivatetours.net.<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 9


Out and about<br />

Creole Tomato Festival<br />

By AnaMaría Bech<br />

@anamabech<br />

SHOPPING • RESTAURANTS • EVENTS<br />

JUN 3<br />

JUL 4<br />

AUG 19<br />

Upcoming Events<br />

A Picnic for All Y’all!<br />

Independence Day 4th Fest<br />

Barbegazi Snoball Fight presented by<br />

Krewe of Krampus<br />

6 blocks FRENCHMARKET.ORG open daily<br />

If you can identify a Louisiana<br />

staple, whether a music genre,<br />

dish, fruit, vegetable, or anything<br />

else, you can bet a festival is<br />

dedicated to it!<br />

In 1986 a festival was created<br />

for the succulent Louisiana<br />

Creole tomatoes. Known for<br />

their bright red color, juicy<br />

flesh, and sweet and spicy<br />

flavor, creole tomatoes became<br />

highly coveted by chefs, creole<br />

families, and home cooks alike.<br />

It makes sense to celebrate<br />

the bounty of the state of<br />

Louisiana in its high season<br />

with the Creole Tomato<br />

Festival. Its 37th edition will<br />

take place on <strong>June</strong> 10 and 11<br />

at the historic French Market.<br />

During this summer festival,<br />

you can buy the most delicious<br />

creole tomatoes and please<br />

your palate with various dishes<br />

based on this staple. The food<br />

list is long. Among many other<br />

offerings, you can get Fried<br />

Baby Back Ribs from Cafe<br />

Dauphine, Stuffed Tomatoes<br />

from Nuevo Horizonte, Creole<br />

Tomato Stuffed with Cool and<br />

Creamy Shrimp Pasta from<br />

LaDelyo’s Creole Catering,<br />

Oxtails from Numada, Creole<br />

Tomato Jambalaya from Lillie’s<br />

Cajun Kitchen, Shrimp and<br />

Sausage Stew from Cuties And<br />

Cuisine.<br />

The Bloody Mary, a tomatobased<br />

cocktail, will be available<br />

in many variations. Cornet<br />

Restaurant will have a Zestyinfused<br />

vodka Bloody Mary<br />

and Oh! Sweet Lemon will have<br />

Mangonada (Spicy Mango<br />

Mexican slushy) Bloody Mary,<br />

Ms. Linda, the Yakamein Lady,<br />

will bring her Yakamary. You can<br />

judge them all.<br />

The historic French Market<br />

is the perfect setting for this<br />

family-friendly event. The<br />

festival is free, with music<br />

stages at the market, Dutch<br />

Alley and the New Orleans Jazz<br />

National Historical Park on 916<br />

N. Peters Street will feature local<br />

bands starting at 10 a.m. with<br />

a variety of genres from Tonya<br />

Boyd Cannon, Davis Rogan<br />

Band, Josh Starkman, Alicia<br />

“Blue” Smith, Ravee Quintet,<br />

and the Latin Rhythms of Yusa,<br />

Alexey Marti, Julio and Cesar,<br />

Muévelo and Asheson, plus the<br />

funk of Bo Dollis Jr & the Wild<br />

Magnolias, Kamau Spirit of the<br />

Drums, and Mestre Curtis Pierre<br />

and Afro-Brazilian drumming,<br />

among others. You can even<br />

begin Sunday with a yoga<br />

session with Move Ya Brass and<br />

enjoy kids’ activities in Dutch<br />

Alley and cooking demos from<br />

noon to 4 P.M. at the Southern<br />

Food and Beverage Museum<br />

Stage in the French Market.<br />

The Creole Tomato Festival in<br />

New Orleans is an opportunity<br />

to celebrate the richness and<br />

diversity of Louisiana’s cuisine<br />

and honor the exceptional flavor<br />

of Creole tomatoes. Enjoy the<br />

music, the food, and the drinks.<br />

Shop from the local artisans and<br />

vendors of the market and take<br />

home some juicy, fresh Creole<br />

Tomatoes and the memories of<br />

another great time in the historic<br />

French Market.<br />

For a full line-up of the French<br />

Market Creole Tomato Festival,<br />

visit frenchmarket.org


translation>><br />

Si puedes identificar algo típico de<br />

Luisiana, ya sea un género musical, un<br />

plato, una fruta, una verdura o, en realidad,<br />

cualquier otra cosa, puedes apostar que<br />

existe un festival dedicado a eso!<br />

En 1986 se creó un festival para los<br />

suculentos tomates criollos de Luisiana.<br />

Conocidos por su color rojo brillante, pulpa<br />

jugosa y sabor dulce y picante, los tomates<br />

criollos se volvieron muy codiciados por<br />

chefs, familias criollas y cocineros caseros<br />

por igual.<br />

Tiene sentido celebrar la abundancia y<br />

fertilidad de los tomates de Luisiana en su<br />

temporada alta con el Festival del Tomate<br />

Criollo, que este año se llevará a cabo en<br />

su 37ª edición, los días 10 y 11 de junio en<br />

el histórico Mercado Francés, comenzando<br />

con un desfile a las 10 de la mañana.<br />

Durante este festival de verano, puedes<br />

comprar los más deliciosos tomates criollos<br />

y complacer tu paladar con diversos platillos<br />

a base de ellos.<br />

La lista de alimentos es larga, y entre<br />

muchas otras ofertas puedes probar<br />

Festival del Tomate Criollo<br />

costillitas fritas de Café Dauphine, tomates<br />

rellenos de Nuevo Horizonte, tomate criollo<br />

relleno con pasta fresca y salsa cremosa de<br />

camarones de LaDelyo’s Creole Catering,<br />

rabo de buey de Numada, Jambalaya de<br />

tomate criollo de Lillie’s Cajun Kitchen,<br />

camarones y estofado de salchicha de<br />

Cuties And Cuisine.<br />

El cocktail basado en jugo de tomate, el<br />

Bloody Mary, estará disponible en diferentes<br />

variedades. Cornet Restaurant tendrá un<br />

vodka infundido con Zesty Bloody Mary, Oh!<br />

Sweet Lemon tendrá Mangonada Bloody<br />

Mary, Ms. Linda the Yakamein Lady regresa<br />

con su ganadora Yakamary. Sé el juez y<br />

encuentra tu cocktail y tus platos favoritos.<br />

El histórico Mercado Francés es el<br />

escenario perfecto para este evento familiar<br />

gratis. Podrás encontrar los escenarios en<br />

el mercado, en Dutch Alley y en El Parque<br />

Histórico Nacional de Jazz de Nueva<br />

Orleans en 916 N. Peters Street donde<br />

puedes escuchar música de bandas locales<br />

a partir de las 10 a.m. con una variedad de<br />

géneros de Tonya Boyd Cannon, Davis<br />

Rogan Band, Josh Starkman, Alicia “Blue”<br />

Smith, Ravee Quintet y los ritmos latinos de<br />

Yusa, Julio y Cesar, Muevelo y Asheson, y<br />

el funk de Bo Dollis Jr & the Wild Magnolias,<br />

Kamau: Spirit of the Drums, y Mestre Curtis<br />

Pierre y los tambores Afro-Brasileños, entre<br />

otros. ¡Incluso puedes comenzar el domingo<br />

con una sesión de yoga con Move Ya Brass,<br />

disfrutar actividades para niños en Dutch<br />

Alley y demostraciones gastronómicas en<br />

el escenario del Museo Southern Food and<br />

Beverage Museum en el mercado entre el<br />

mediodía y las 4 P.M.<br />

El Festival del Tomate Criollo en Nueva<br />

Orleans es una oportunidad para celebrar la<br />

riqueza y diversidad de la cocina de Luisiana<br />

y honrar el sabor excepcional de los tomates<br />

criollos.<br />

Disfruta de la música, la comida y las<br />

bebidas y aprovecha para realizar compras<br />

de los artesanos del mercado. Llévate a<br />

casa unos tomates criollos frescos y jugosos<br />

junto a maravillosos recuerdos de un gran<br />

momento en el Mercado Francés.<br />

Para todos los detalles del Creole Tomato<br />

Festival, visita frenchmarket.org<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 11


Líderes<br />

Axel “LOLA” Rosa<br />

Founder/Artist Manager,<br />

South 25 Entertainment<br />

“I’m an Artist Manager learning<br />

something new daily, and I love<br />

connecting with other music/<br />

entertainment-related individuals.<br />

The goal is to put all New Orleans<br />

on the Map, not just my Latino<br />

Community. So let’s connect y’all!”<br />

Where are you from? I was born at Charity<br />

but raised in Metairie. If you know, you<br />

know! My heritage is Honduran.<br />

What is your favorite plan in New<br />

Orleans? I love to grab a to-go drink at<br />

Good Friends in the French Quarter and<br />

stroll around, then jump on the streetcar<br />

and wander on Magazine St. for snacking<br />

and shopping at various places.<br />

What is your favorite food? Honduran<br />

food! But overall, everything. I’m a big boy,<br />

and that’ll never change!<br />

What kind of hobbies or activities do you<br />

enjoy? Walking at the lakefront, spending<br />

time with my close friends and their kids,<br />

and volunteering. I love attending foodfocused<br />

festivals and events and, of<br />

course, going to live music shows! I also<br />

enjoy reading entertainment/gossip and<br />

business-related articles.<br />

Where did you go to school? I graduated<br />

from Grace King High School in Metairie.<br />

I earned my Associate Degree in<br />

Business & Management from Delgado<br />

Community College. Later in life, I earned<br />

my Bachelor’s & Master’s in Entertainment<br />

Business from Full Sail University in<br />

Orlando, FL.<br />

12 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />

What does your job entail? I handle<br />

all business affairs for music artists and<br />

entertainers I represent. I currently manage<br />

a local Latin Artist, E.D.G. El Agresivo,<br />

which includes financing and managing<br />

his brand and music marketing, scheduling<br />

and finding recording studios, producers,<br />

engineers, and other collaborators.<br />

Why did you get into this field? The<br />

industry caught my attention as a child. I<br />

used to buy CDs with my allowance and<br />

listen to them while reading the credits.<br />

I was fascinated with production and the<br />

behind-the-scenes. I also read tabloid<br />

and pop culture magazines and got upset<br />

hearing how some of my favorite artists<br />

signed record deals that did not financially<br />

benefit them. So, I decided to educate<br />

myself and use my powers for good!<br />

What do you enjoy the most about your<br />

job? The awesome people from different<br />

walks of life that I get to collaborate with<br />

and eventually befriend!<br />

What is the best advice you’ve received?<br />

I have three memorable tips: 1. Do<br />

everything as it was for God and not for<br />

me, a client, or a boss, with love and<br />

respect. 2. Always be humble, don’t speak<br />

but listen. 3. Write everything down!<br />

How do you support your community? I<br />

volunteer for non-profit organizations. I am<br />

on the Board of the Hispanic Chamber of<br />

Louisiana Young Professionals Committee.<br />

Currently, we are raising money for our<br />

scholarship fund!<br />

What makes you proud of being in New<br />

Orleans? That I am actually from here.<br />

Our city is unique and the closest thing<br />

to Europe if you think about it! When you<br />

share that charisma with the outside world,<br />

whether going on vacation or a business<br />

trip, people get a feel for our city based on<br />

our mannerisms and how we like to have<br />

a good time! Business-wise, I’m proud<br />

because I stand out in my unique industry,<br />

and it’s bringing light to the Music City we<br />

are known for.<br />

What makes you proud of your heritage?<br />

The delicious food we make, the sense of<br />

unity when I run into another Latino at the<br />

store or park, and what some Latinos have<br />

accomplished in the U.S.A. and our home<br />

countries!


translation >><br />

Axel Rosa a.k.a. LOLA LA RoSAA,<br />

Founder/Artist Manager, South 25 Entertainment<br />

¿De dónde eres? Nací en Charity pero me<br />

crié en Metairie; Mi herencia es hondureña.<br />

¿Cuál es tu plan favorito en Nueva<br />

Orleans? Me encanta comprar una bebida<br />

en Good Friends en el Barrio Francés y<br />

pasear, luego subirme al tranvía y caminar<br />

en Magazine St. para comer e ir de compras<br />

a varios lugares.<br />

¿Cuál es tu comida favorita? La Hondureña,<br />

pero en general de todo. Soy gordito, y eso<br />

nunca va a cambiar.<br />

¿Qué tipo de pasatiempos disfrutas?<br />

Caminar por la orilla del lago, pasar tiempo<br />

con mis amigos cercanos y sus hijos y hacer<br />

voluntariados. Me encanta asistir a festivales<br />

y eventos centrados en la comida y, por<br />

supuesto, ¡ir a espectáculos de música<br />

en vivo! También disfruto leer artículos de<br />

entretenimiento/chismes y relacionados con<br />

los negocios.<br />

¿Dónde estudiaste? Me gradué de Grace<br />

King High School en Metairie. Obtuve mi<br />

título de asociado en administración y<br />

negocios de Delgado Community College.<br />

Después obtuve mi Licenciatura y Maestría<br />

en Negocios de Entretenimiento de la<br />

Universidad Full Sail en Orlando, FL.<br />

¿Qué implica tu trabajo? Administro los<br />

asuntos comerciales de los artistas que<br />

represento. Actualmente manejo un artista<br />

latino local, E.D.G. El Agresivo. Esto incluye<br />

la financiación y gestión de su marca,<br />

música, agenda, y búsqueda de estudios<br />

de grabación, productores, ingenieros y<br />

colaboradores.<br />

“Soy un Gerente de Artistas<br />

aprendiendo algo nuevo cada día<br />

y me encanta conectarme con<br />

otras personas relacionadas con<br />

el entretenimiento y la música.<br />

El objetivo es poner a toda Nueva<br />

Orleans en el mapa, no solo a mi<br />

comunidad latina. ¡Así que vamos<br />

a conectarnos!”.<br />

¿Por qué incursionaste en este campo? La<br />

industria me llamó la atención desde que<br />

era niño. Compraba CDs con mi mesada<br />

y los escuchaba mientras leía los créditos.<br />

Estaba fascinado con la producción y el<br />

detrás de escena. También leía tabloides<br />

y revistas de cultura pop y me molestaba<br />

ver que algunos de mis artistas favoritos<br />

firmaban contratos que no los beneficiaron<br />

económicamente. Así que decidí educarme<br />

y usar mis poderes para el bien.<br />

¿Qué es lo que más disfrutas de tu<br />

trabajo? ¡Las increíbles personas de<br />

diferentes ámbitos de la vida con las que<br />

puedo colaborar y eventualmente hacerme<br />

amigo!<br />

¿Cuál es el mejor consejo que has<br />

recibido? Tengo 3 memorables: 1. Hacer<br />

todo como si fuese para Dios y no para mí o<br />

un cliente o un jefe, etc., con amor y respeto.<br />

2. Sé siempre humilde. No hables, mejor<br />

escucha. 3. ¡Escríbelo todo!<br />

¿Cómo apoyas a tu comunidad? Soy<br />

voluntario para organizaciones sin fines de<br />

lucro. Hago parte del Comité de Jóvenes<br />

Profesionales de la Cámara Hispana de<br />

Luisiana. Actualmente, estamos recaudando<br />

dinero para nuestro fondo de becas.<br />

¿Qué te enorgullece de estar en Nueva<br />

Orleans? Que en realidad soy de aquí.<br />

Nuestra ciudad es única y lo más parecido<br />

a Europa, si lo piensas. Cuando compartes<br />

ese carisma con el mundo exterior, ya sea<br />

que te vayas de vacaciones o en un viaje<br />

de negocios, esas personas obtienen una<br />

idea de nuestra ciudad gracias a nuestros<br />

modales y cómo nos divertimos. En el<br />

sentido empresarial, estoy orgulloso porque<br />

me destaco en la industria única en la que<br />

trabajo, y estamos trayendo luz a la ciudad<br />

musical por la que somos conocidos.<br />

¿Qué te enorgullece de tu herencia? La<br />

deliciosa comida, el sentido de unidad<br />

cuando me encuentro con otro latino en la<br />

tienda o en el parque, etc. Y lo que algunos<br />

latinos han logrado no solo en los EE. UU.<br />

sino también en nuestros países de origen.


New Orleans Loves<br />

Lucy!<br />

By AnaMaría Bech<br />

@anamabech<br />

Loyola University ‘s Professor Joe Duke with Lucy Bustamante.<br />

Photo: Loyola University, School of Communication and Design<br />

Den of Distinction Reception at The Chloe on St. Charles Avenue<br />

Karen Swensen, former television anchor and friend of Bustamante<br />

Prof. Ty Lawson, Lucy Bustamante, and former WWL-TV anchor<br />

and friend, Angela Hill<br />

Margaret and Maria, Bustamante’s sister and mother.<br />

14 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />

Lucy Bustamante is a New Orleans-born<br />

journalist who recently returned to her<br />

hometown to receive special recognition<br />

for her successful career. She discovered<br />

her passion at Cabrini High School, when<br />

a teacher nominated her to participate in<br />

a teen television program on Channel 4,<br />

WWL-TV called Our Generation, produced<br />

by Dominic Massa and hosted by Sally Ann<br />

Roberts, that provided early exposure to<br />

many teens in the area. “It was an incredible<br />

start to a young career for sure, and I loved<br />

it all the time.”<br />

She was first an intern at WWL-TV<br />

Channel 4 and then worked as a production<br />

assistant at WVUE Channel 8. She moved<br />

to Biloxi, gained more experience as an<br />

associate producer,<br />

and received a<br />

phone call two<br />

years later to return<br />

to Channel 4 in<br />

2004 as a reporter.<br />

She was there<br />

when New Orleans needed her the most;<br />

in the aftermath of Hurricane Katrina. Later<br />

in 2006, Bustamante took over the evening<br />

anchor spot. And for four years, she was<br />

on the television screens of thousands of<br />

Louisiana’s households daily, professionally<br />

telling the news and winning over viewers’<br />

hearts with charm.<br />

Lucy Bustamante visited<br />

New Orleans last May for a few<br />

events, including her induction<br />

into The Den of Distinction at<br />

Loyola University.<br />

Bustamante made many of the area’s<br />

Latino residents proud because she could<br />

speak Spanish and was happy to talk about<br />

her Cuban tradition and roots. Her Cuban<br />

culture is strong. She married a Miamiborn<br />

Cuban who moved to New Orleans<br />

when she was hosting the evening news.<br />

A few years later, it was her time to support<br />

her Navy SEAL husband in the next step<br />

of his career in Virginia Beach. She left<br />

her hometown, family, and a prime-time<br />

television job. Her company allowed for a<br />

lateral transfer to a sister television station<br />

in Norfolk, Virginia, where she continued<br />

to anchor the news for a few years before<br />

moving again and settling in Philadelphia.<br />

Being a military wife, she faced the many<br />

challenges of moving around and constant<br />

deployments while juggling the demands<br />

of working on the news and becoming a<br />

mother of four. She works in Philadelphia,<br />

anchoring the morning news at NBC10<br />

and providing breaking news coverage in<br />

Spanish for Telemundo62.<br />

Lucy Bustamante visited New Orleans<br />

last May for a few events, including her<br />

induction into The Den of Distinction at<br />

Loyola University. This honor is reserved<br />

for” individuals who have distinguished<br />

themselves nationally through a lifetime<br />

of accomplishments<br />

or extraordinary<br />

achievements,” according<br />

to Dr. Kennedy Haydel,<br />

interim dean of the<br />

College of Music and<br />

Media at Loyola<br />

University. Twenty<br />

outstanding alums have been inducted<br />

into this hall of fame since its inception<br />

in 2012. A reception outside of campus<br />

became a special homecoming for the<br />

successful journalist. “Lucy is a generational<br />

talent. She has a heart for her community<br />

and a commitment to excellence that<br />

inspires everyone she touches. Lucy is<br />

an unforgettable force that represents<br />

the standard at Loyola’s School of<br />

Communication and Design. I’m honored to<br />

have her as our <strong>2023</strong> inductee,” stated Dr.<br />

Kennedy Haydel.<br />

This event gathered some of the most<br />

recognized faces on television, producers<br />

from various channels, family, colleagues,<br />

and friends. The gathering was a testament<br />

to Loyola University’s impact on the<br />

journalism field of New Orleans and Lucy’s<br />

impact on her colleagues. “For Loyola to<br />

create an event that brought so many loved<br />

ones into a room and to be able to look


20-something years into this career and say this crew is truly my<br />

extended family was beyond special,” she said.<br />

Bustamante’s accomplishments include four Emmy awards, one<br />

Telly, several Associated Press awards for best anchor, and three<br />

regional Edward R. Murrow awards in 2011 for writing a documentary<br />

about the Affordable Care Act in Virginia. She also received one for<br />

breaking news in 2004 in New Orleans and a Peabody Award for<br />

coverage of Hurricane Katrina in 2005. Before that, she traveled to<br />

Cuba to cover the first gubernatorial trade trip between Louisiana<br />

and Havana under President Bush. She also co-hosted LIVE with<br />

Regis and Kelly with the late Regis Philbin and Kelly Ripa.<br />

Bustamante devotes much of her efforts to raising awareness<br />

about diversity in media, and she has been lucky to count on<br />

managers with the vision of supporting diversity before it was a<br />

global trend. As a young girl in New Orleans, she used to call the<br />

Spanish radio station to request songs at her father’s command,<br />

and the anchors would keep her on to chat with her live on the air.<br />

In Virginia, she served as the morning news anchor for La Selecta<br />

103.3 at WVXX-FM, a Spanish-language radio station. In Philadelphia,<br />

she also anchors for Telemundo62. While she strives to neutralize<br />

her Cuban Spanish and takes advice from her Venezuelan and<br />

Colombian colleagues on certain words, she tells young Latino<br />

journalists who aspire to be in the news not to lose their Spanish<br />

language, as the need for information in Spanish is growing. She<br />

pays special attention to immigration news and strives to provide a<br />

balanced account of the stories of Latinos in town.<br />

She has made it her mission to bring fairness to veterans’ stories<br />

in the media. In conjunction with NBC News, Bustamante created<br />

the “American Vets” reporting series, where she and other journalists<br />

around the country are covering issues impacting veterans in the<br />

states and abroad. In November 2022, she co-hosted and coproduced<br />

American Vets: Beyond the Battlefield, an NBC News<br />

Now Veterans Day streaming special highlighting the issues our<br />

veterans with PTSD face. “I realized there was this false sense of<br />

patriotism in the media when they would aim for the military and tell<br />

stories a certain way to propagate this idea that being military and<br />

patriotic means being extreme. I said that is not how we live,” said<br />

Bustamante.<br />

Much news coverage is based on identities, which can celebrate<br />

diversity. “There is a movement for promoting culture with employee<br />

resource groups and corporate spaces where they want you to talk<br />

about your identity: as a woman, as a Latina, and as a person of<br />

color,” Bustamante explains. A superficial focus on those identities<br />

can create division and extremism, which happens more in<br />

underserved communities. “If you don’t tell the stories of what most<br />

of them [Veterans] are like, then you’re going to have these hate<br />

groups attaching themselves to only one trope of their identity, and<br />

it’s the violent side, and that’s not OK because that’s farther from the<br />

truth; and the media it could be farther from the truth,” she says.<br />

With this project for NBC, Bustamante and her colleagues have<br />

been covering veteran stories more deeply as a network and in<br />

individual newsrooms. The project continues to grow, paired with an<br />

effort by NBC Universal to hire more Veterans in their newsrooms.<br />

“There is no need for corporate TV America to pin them [Veterans]<br />

against each other when that literally can lead to the destruction of<br />

our American society,” says Bustamante.<br />

While championing important issues, Bustamante continues<br />

representing New Orleans wherever she goes. She misses her<br />

hometown’s sense of community and the South’s warmth, which she<br />

knows is hard to find elsewhere. “There’s a reason that you have<br />

three network morning shows anchored by women with New Orleans<br />

ties; we just know how to show the love, we know how to receive it,<br />

we know how to give it,” she says.<br />

Returning to New Orleans isn’t a plan. For now, Philadelphia is<br />

good for her family. She will continue providing balanced information<br />

to English and Spanish audiences and champion the causes she<br />

believes in. She is now at the Den of Distinction of Loyola University<br />

and will continue to be<br />

celebrated here<br />

because New<br />

Orleans loves<br />

Lucy.<br />

Lucy Bustamante. Photo Credit: NBC10<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 15


translation>><br />

Nueva Orleans ama a Lucy<br />

Lucy Bustamante es una periodista de<br />

Nueva Orleans quien recientemente<br />

regresó a su ciudad para recibir un<br />

reconocimiento especial por su exitosa<br />

carrera.<br />

Descubrió su pasión en Cabrini High<br />

School cuando una profesora la nominó<br />

para participar en un programa de televisión<br />

para adolescentes en WWLTV Channel 4,<br />

llamado Nuestra Generación, producido por<br />

Dominic Massa y presentado por Sally Ann<br />

Roberts, que brindó exposición temprana<br />

Taping of American Vets: Beyond the Battlefield.<br />

Photo Credit: Lucy Bustamante, Facebook<br />

Lucy and friends. Photo Credit: Loyola University School of Communication and Design<br />

a la televisión a muchos adolescentes del<br />

área. “Fue un comienzo increíble para una<br />

carrera desde joven, sin duda, y me encantó<br />

todo el tiempo”.<br />

Primero fue pasante en WWL TV Canal 4 y<br />

luego trabajó como asistente de producción<br />

en WVUE Canal 8. Se mudó a Biloxi, ganó<br />

más experiencia como productora asociada<br />

y recibió una llamada telefónica dos años<br />

después para regresar al canal 4 en 2004<br />

como reportera. Estuvo allí cuando Nueva<br />

Orleans más la necesitaba, después del<br />

huracán Katrina. Más tarde, en 2006,<br />

Bustamante se convirtió en la presentadora<br />

de las noticias de la noche. Y durante cuatro<br />

años estuvo en las pantallas de televisión<br />

de miles de hogares de Luisiana todos<br />

los días, contando las noticias de manera<br />

profesional y ganándose los corazones de<br />

los espectadores con su encanto.<br />

Bustamante representaba a muchos de<br />

los residentes latinos del área porque podía<br />

hablar español y siempre estaba orgullosa<br />

de su tradición y de sus raíces. Su cultura<br />

cubana es tan marcada que se enamoró<br />

y se casó con un cubano de Miami, quien<br />

se mudó a Nueva Orleans cuando ella<br />

empezaba en las noticias de la noche. Años<br />

más tarde, llegó el momento de apoyar<br />

a su esposo, un militar Navy SEAL, quien<br />

debía seguir su carrera en Virginia Beach,<br />

y decidió dejar su ciudad natal, su familia y<br />

un trabajo televisivo en horario estelar. La<br />

empresa permitió un traslado lateral a una<br />

estación hermana en Norfolk, Virginia, donde<br />

continuó presentando las noticias durante<br />

algunos años antes de mudarse nuevamente<br />

y establecerse en Filadelfia. Como esposa<br />

de un militar, enfrentó los desafíos de<br />

mudarse y tener que lidiar muchas veces<br />

sola cuando su esposo estaba en misiones<br />

militares con las demandas de su trabajo en<br />

los noticieros y su papel de madre de cuatro<br />

hijos. En la actualidad trabaja presentando<br />

las noticias de la mañana en NBC 10 y<br />

brindando cobertura de noticias de última<br />

hora en español para Telemundo 62 en<br />

Filadelfia.<br />

Lucy Bustamante visitó Nueva Orleans<br />

en mayo pasado para algunos eventos,<br />

incluido la inducción al Den de Distinción<br />

en la Universidad de Loyola. Este honor<br />

está reservado para “personas que se han<br />

distinguido a nivel nacional a través de<br />

una vida de logros extraordinarios”, según<br />

la Dra. Kennedy Haydel, decano interino<br />

de la Facultad de Música y Medios de la<br />

Universidad de Loyola. Veinte alumnos<br />

destacados han sido incluidos en este salón<br />

de la fama desde su creación en 2012. Una<br />

recepción fuera del campus se convirtió en<br />

un regreso a casa especial para la exitosa<br />

periodista. “Lucy es un talento generacional.<br />

Tiene un corazón para su comunidad y un<br />

compromiso con la excelencia que inspira<br />

a quienes la conocen. Lucy es una fuerza<br />

inolvidable que representa el estándar en<br />

la Escuela de Comunicación y Diseño de<br />

Loyola. Me siento honrada de tenerla como<br />

miembro de <strong>2023</strong>”, declaró la Dra. Kennedy<br />

Haydel.<br />

Este evento reunió a algunos de los<br />

rostros más reconocidos de la televisión,<br />

productores de varios canales, familiares,<br />

colegas y amigos. La reunión fue un<br />

testimonio del impacto de la Universidad<br />

de Loyola en el campo del periodismo de<br />

Nueva Orleans y del impacto de Lucy en sus<br />

colegas. “Que Loyola creará un evento que<br />

atrajera a tantos seres queridos a un mismo<br />

lugar y poder ver 20 años de esta carrera<br />

y decir que este equipo es realmente mi<br />

familia extendida fue más que especial”, dijo<br />

16 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong>


Bustamante.<br />

Los logros profesionales de Bustamante incluyen cuatro premios<br />

Emmy, un Telly, varios premios de la Prensa Asociada como mejor<br />

presentadora, y tres premios regionales Edward R. Murrow en 2011<br />

por escribir un documental sobre la Ley del Cuidado de Salud a<br />

Bajo Precio en Virginia. También recibió Murrow por noticias de<br />

última hora en 2004 en Nueva Orleans y un premio Peabody por la<br />

cobertura del huracán Katrina en 2005. Antes de eso, viajó a Cuba<br />

para cubrir el primer viaje comercial entre Luisiana y La Habana<br />

bajo la presidencia de Bush. También ha sido anfitriona de LIVE<br />

with Regis and Kelly con el difunto Regis Philbin y Kelly Ripa.<br />

Bustamante dedica gran parte de sus esfuerzos a concientizar<br />

sobre la diversidad en los medios, y ha tenido la suerte de contar<br />

con directivos con la visión de apoyar la diversidad antes de que<br />

fuera una tendencia mundial. Cuando era una niña en Nueva<br />

Orleans, solía llamar a la estación de radio en español para pedir<br />

canciones por orden de su padre, y los presentadores la mantenían<br />

conectada para conversar con ella en vivo en el aire. En Virginia,<br />

se desempeñó como presentadora de noticias matutinas de La<br />

Selecta 103.3 en WVXX-FM, una estación de radio en español. En<br />

Filadelfia, también es presentadora de Telemundo 62.<br />

Above: Celebration for Lucy Bustamante at The Chloe. Photo: <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong><br />

Below: Angela Hill, Lucy Bustamante, and Karen Swensen, former WWL-TV anchors. Photo<br />

Credit: Loyola University School of Communication and Design<br />

Mientras se esfuerza por neutralizar su español cubano y sigue<br />

los consejos de colegas venezolanos y colombianos, les dice a<br />

los jóvenes latinos que aspiran a ser periodistas que no pierdan<br />

su idioma español, ya que la necesidad de información en español<br />

es cada vez mayor. Ella presta especial atención a las noticias de<br />

inmigración y se esfuerza por brindar un relato balanceado de las<br />

historias de los latinos en la ciudad.<br />

Su misión ha sido traer justicia a las historias de los veteranos<br />

en los medios. Junto con NBC News, Bustamante creó la serie de<br />

reportajes “American Vets”, donde ella y otros periodistas de todo<br />

el país cubren temas que afectan a los veteranos en la nación y<br />

en el extranjero. En noviembre de 2022, presentó y coprodujo<br />

American Vets: Beyond the Battlefield, un especial de transmisión<br />

del Día de los Veteranos de NBC News Now que destaca los<br />

problemas que enfrentan los veteranos con PTSD. “Me di cuenta<br />

de que había este falso sentido de patriotismo en los medios<br />

cuando se enfocan en los militares y contaban historias de cierta<br />

manera para propagar esta idea de que ser militar y patriótico<br />

significa ser extremo, y dije así no es como vivimos”.<br />

Gran parte de la cobertura de noticias se basa en identidades,<br />

que pueden celebrar la diversidad. “Hay un movimiento para<br />

promover la cultura con grupos de recursos para empleados<br />

y espacios corporativos donde quieren que hables sobre tu<br />

identidad: como mujer, como latina y como persona de color”,<br />

explica Bustamante. Un enfoque superficial en esas identidades<br />

puede crear división y extremismo, lo que sucede más en<br />

comunidades desatendidas. “Si no cuentas las historias de cómo<br />

son la mayoría de ellos [los veteranos], entonces tendrás estos<br />

grupos de odio adhiriéndose a un solo concepto de su identidad, y<br />

es el lado violento, y eso no está bien porque eso está lejos de la<br />

verdad; y los medios están lejos de la verdad”, dice.<br />

Con este proyecto para NBC, Bustamante y sus colegas han<br />

estado cubriendo historias de veteranos más profundamente<br />

como cadena y en salas de redacción individuales. El proyecto<br />

sigue creciendo, junto con un esfuerzo de NBC Universal para<br />

contratar a más veteranos en sus salas de redacción. “No hay<br />

necesidad de que la televisión corporativa de Estados Unidos los<br />

enfrente [a los veteranos] cuando eso literalmente puede conducir<br />

a la destrucción de nuestra sociedad estadounidense”, dice<br />

Bustamante.<br />

Mientras defiende temas importantes, Bustamante continúa<br />

representando a Nueva Orleans dondequiera que vaya. Extraña el<br />

sentido de comunidad de su ciudad natal y la calidez del sur, que<br />

sabe que es difícil de encontrar en otros lugares. “Hay una razón<br />

por la que tienes tres programas matutinos nacionales presentados<br />

por mujeres que tienen vínculos con Nueva Orleans; sabemos<br />

cómo mostrar amor, sabemos cómo recibirlo, sabemos cómo darlo”,<br />

dice Bustamante.<br />

En cuanto a volver a Nueva Orleans, dice que Filadelfia es<br />

bueno para su familia, por ahora. Continuará brindando información<br />

equilibrada a las audiencias en inglés y español y defenderá las<br />

causas en las que cree. Ahora es parte del Den de Distinción de<br />

la Universidad de Loyola y seguirá siendo celebrada aquí en su<br />

ciudad porque Nueva Orleans ama a Lucy.<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 17


Let’s not Forget<br />

the Real Meaning<br />

of PRIDE<br />

By Axel “LOLA” Rosa<br />

@lolalarosaa<br />

SAR_Rally.jpg<br />

Sylvia Rivera. (<strong>2023</strong>, April 12). In Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Sylvia_Rivera<br />

When you think of Gay Pride,<br />

what comes to mind?<br />

Rainbow flags, parades, parties, your<br />

gay coworker constantly reminding<br />

you of it all month? Yes, that’s all<br />

true, but have you ever wondered<br />

how PRIDE started? Perhaps, you<br />

didn’t even know that one of the first<br />

individuals to riot was a Trans Latina<br />

woman.<br />

The history of PRIDE, some<br />

say, began in the 1950s when the<br />

President of the United States,<br />

Dwight Eisenhower, identified<br />

homosexual men and women as a<br />

threat to National Security. During<br />

his time in office, he signed an<br />

executive order banning LGBTQ<br />

members from federal government<br />

jobs.<br />

At this point, homosexuality<br />

was still considered sodomy and<br />

illegal. Many members of the LGBTQ<br />

community experienced violence,<br />

harassment, discrimination, and even<br />

police raids. In New York City, Police<br />

raids on LGBTQ bars were common.<br />

Although these bars were illegal, the<br />

LGBTQ community could still enjoy<br />

themselves and socialize amongst<br />

each other thanks to the Mafia.<br />

They operated the establishments<br />

and paid police officers to look<br />

the other way. That would stop<br />

working on <strong>June</strong> 28, 1969, when<br />

police raided The Stonewall Inn,<br />

a gay bar on Christopher Street in<br />

lower Manhattan. Patrons were fed<br />

up, and their rebellious rioting that<br />

night ignited marches of activism<br />

and awareness across the nation,<br />

setting the tone for the modern gay<br />

liberation movement. A year later, on<br />

the first anniversary of the riots, the<br />

first Gay Pride Parade was organized<br />

and held on Christopher St. Back<br />

then, there was no glitter, no music,<br />

no cover charges, no shows, no<br />

sponsors, not even the rainbow<br />

flag. It was a movement to fight for<br />

the LGBTQ community’s rights. The<br />

Rainbow Flag would later become<br />

the universal symbol of PRIDE in<br />

1978 by artist Gilbert Baker. Today,<br />

PRIDE is celebrated worldwide and<br />

still brings awareness to critical<br />

issues within the community. In 2011<br />

President Barack Obama proclaimed<br />

<strong>June</strong> to be LGBT PRIDE Month.<br />

The Stonewall Inn riots were<br />

said to be led by trans women like<br />

Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.<br />

Rivera was born in 1951 as a male but<br />

identified as a woman. Her Puerto<br />

Rican father was absent, and her<br />

Venezuelan mother committed<br />

suicide when Rivera was three years<br />

old. Eventually, running away from<br />

home at 11, she fell victim to sexual<br />

exploitation and was homeless most<br />

of her young life. Later, she met<br />

Johnson, and the two were credited,<br />

amongst others, with throwing the<br />

first drink at police officers when the<br />

Stonewall riots began, and Rivera<br />

was only 17 years old.<br />

Along with Johnson in 1971,<br />

the two created STAR (Street<br />

Transvestite Action Revolutionaries),<br />

where they housed and supported<br />

homeless transgender youth. Rivera<br />

died of liver cancer in 2002, but her<br />

legacy remains with the Sylvia Rivera<br />

Law Project. In 2015, Rivera became<br />

the first transgender activist to have<br />

her portrait added to Washington<br />

D.C.’s National Portrait Gallery.<br />

18 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong>


translation>><br />

No olvidemos el verdadero<br />

significado del Orgullo (Pride)<br />

Illustration por Inteligencia Artificial de la activista Sylvia Rivera.<br />

Cuando piensas en el Orgullo<br />

Gay, ¿qué te viene a la mente?<br />

Banderas del arcoíris, desfiles,<br />

fiestas, ¿tu compañero de trabajo gay<br />

que te lo recuerda constantemente<br />

todo el mes? Sí, todo eso es cierto,<br />

pero ¿alguna vez te has preguntado<br />

cómo empezó PRIDE? Quizás, ni<br />

siquiera sabías que una de las primeras<br />

personas en protestar fue una mujer<br />

trans latina.<br />

La historia de PRIDE, dicen algunos,<br />

comenzó en la década de 1950 cuando<br />

el presidente de los Estados Unidos,<br />

Dwight Eisenhower, identificó a los<br />

hombres y mujeres homosexuales<br />

como una amenaza para la seguridad<br />

nacional. Durante su tiempo en el<br />

cargo, firmó una orden ejecutiva que<br />

prohibía a los miembros LGBTQ ocupar<br />

puestos en el gobierno federal. La<br />

denominación LGBTQ proviene de las<br />

iniciales de las denominaciones del<br />

conjunto de personas que se identifican<br />

como lesbianas, gay, bisexuales,<br />

transgénero. El símbolo + se agrega a<br />

veces para incluir otras denominaciones<br />

de identidades sexuales y de género.<br />

En ese momento, la<br />

homosexualidad todavía se<br />

consideraba sodomía y era ilegal.<br />

Muchos miembros de la comunidad<br />

LGBTQ sufrieron violencia, acoso,<br />

discriminación e incluso redadas<br />

policiales. En la ciudad de Nueva York,<br />

las redadas policiales en bares LGBTQ<br />

eran comunes. Aunque estos bares<br />

eran ilegales, la comunidad LGBTQ<br />

aún podía divertirse y socializar entre<br />

ellos con ayuda de la mafia. Al realizar<br />

operaciones ilegales, los mafiosos<br />

operaban los establecimientos y<br />

pagaban a los policías para que se<br />

hicieran los de la vista gorda, lo que<br />

ayudaba a proteger a la comunidad<br />

gay, de cierta forma. Esa protección<br />

dejó de funcionar el 28 de junio de<br />

1969, cuando la policía allanó The<br />

Stonewall Inn, un bar gay en la calle<br />

Christopher en el bajo Manhattan.<br />

Cansados de la persecución, los<br />

clientes se rebelaron y esa noche se<br />

encendieron marchas de activismo<br />

y concientización en todo el país,<br />

marcando la pauta del movimiento<br />

moderno de liberación gay. Un año<br />

después, en el primer aniversario de los<br />

disturbios, se organizó y llevó a cabo<br />

el primer Desfile del Orgullo Gay en la<br />

calle Christopher. En ese entonces,<br />

no se celebraba con purpurina,<br />

música, cobertura, espectáculos,<br />

patrocinadores, ni siquiera con la<br />

bandera arcoíris. Fue un movimiento<br />

para luchar por los derechos de la<br />

comunidad LGBTQ. La bandera del<br />

arcoíris se convertiría más tarde en el<br />

símbolo universal del ORGULLO en<br />

1978 por el artista Gilbert Baker. Hoy,<br />

PRIDE se celebra en todo el mundo<br />

y aún genera conciencia sobre los<br />

problemas y las necesidades de la<br />

comunidad. En 2011, el presidente<br />

Barack Obama proclama junio como el<br />

Mes del ORGULLO LGBT.<br />

Se decía que los disturbios de<br />

Stonewall Inn estaban liderados por<br />

mujeres trans como Marsha P. Johnson<br />

y Sylvia Rivera. Rivera nació en 1951<br />

como hombre pero se identificó como<br />

mujer. Tenía un padre puertorriqueño<br />

ausente y una madre venezolana, quien<br />

se suicidó cuando Rivera tenía apenas<br />

3 años. Eventualmente, al huir de su<br />

hogar a los 11 años, fue víctima de<br />

explotación sexual y estuvo sin hogar la<br />

mayor parte de sus años de juventud.<br />

Más tarde, conoció a Johnson, y a las<br />

dos se les atribuye, entre otros, haber<br />

arrojado el primer trago a los agentes<br />

de policía cuando comenzaron los<br />

disturbios de Stonewall. Rivera sólo<br />

tenía 17 años. Junto con Johnson en<br />

1971, las dos crearon STAR (Street<br />

Travestite Action Revolutionaries),<br />

donde alojaron y apoyaron a jóvenes<br />

transgénero sin hogar. En 2002, Rivera<br />

murió de cáncer de hígado, pero su<br />

legado aún vive con el Proyecto de<br />

Ley Sylvia Rivera. En 2015, Rivera<br />

se convirtió en la primera activista<br />

transgénero incluida en los retratros<br />

de la Galería Nacional de Retratos de<br />

Washington D.C.<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 19


Plena Libre:<br />

Celebrando a Puerto Rico<br />

By AnaMaría Bech<br />

@anamabech<br />

The city of New Orleans celebrated the music and culture<br />

of Puerto Rico within the framework of the New Orleans<br />

Jazz and Heritage. The beautiful island of enchantment<br />

shares similarities with the most Caribbean city in the<br />

continental United States. Bringing artists and musicians<br />

from Puerto Rico to a festival that celebrates diversity is<br />

something special for the organizers of Jazz Fest. Puerto<br />

Rican residents in Louisiana felt identified thanks to several<br />

shows and cultural displays inside the Puerto Rico pavilion.<br />

For Ingrid Casanova, a Puerto Rican who resides in New<br />

Above: Ingrid Casanova, a Louisiana resident from Puerto Rico, visits the Cultural Exchange<br />

Pavilion that celebrates Puerto Rico during Jazz Fest. Photos: AnaMaria Bech.<br />

Orleans and who visited the Puerto Rico Cultural Exchange<br />

Pavilion, it was special to celebrate both of her cultures.<br />

“It feels amazing because New Orleans is so similar in<br />

culture…Is a city ​full of culture and tradition, just like Puerto<br />

Rico. Puerto Rico is full of music and food, so we are very<br />

similar. After [Hurricane] María, I came to live here, but I felt<br />

that I was not alone. I feel that New Orleans is part of my<br />

life, so I am celebrating this interaction between what is<br />

Louisiana and Puerto Rico, which is spectacular.”<br />

One of the guest bands in the Cultural Exchange Pavillion<br />

was Plena Libre, which combines the traditional Plena and<br />

Bomba rhythms with other Afro-Caribbean styles and jazz<br />

to create a contagious dance music that honors the group’s<br />

deep sense of the unique indigenous musical traditions<br />

while embracing modern sounds. We talked with Víctor<br />

Vélez, singer and main percussionist of Plena Libre, about<br />

his experience in New Orleans and at Jazz Fest:<br />

How did you feel about participating in the Jazz Festival<br />

and being in New Orleans for two weeks?<br />

Apart from all the functions and the variety and diversity of<br />

artists from different parts of the world, the treatment, the<br />

people, the food, everything is spectacular. Playing with<br />

Plena Libre felt spectacular. As I say, it is always a duty<br />

for me to be part of this band, and much more when I am<br />

representing Puerto Rico outside of Puerto Rico.<br />

How does it feel to see Puerto Rican culture celebrated at<br />

this festival?<br />

Seeing the culture of the island is exalted here is very<br />

important. The reality is that we need more festivals like<br />

these where we can take our music, not just to New Orleans<br />

but around the world.<br />

Did you have a chance to perform multiple times?<br />

Besides being the vocal leader and percussionist in Plena<br />

Libre, I sing with the Bomba group Tambuye, which was also<br />

invited to represent Puerto Rico. I also play and sing with<br />

La Casa de la Plena Tito Matos, so we participated in the<br />

parades.<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 20


translation>><br />

Plena Libre:<br />

Celebrando<br />

puerto rico<br />

Víctor Vélez, vocalist and percussionist of Plena Libre, performed during various<br />

shows during Jazz Fest celebrating Puerto Rico. Photos: AnaMaria Bech.<br />

What is Bomba?<br />

Bomba and Plena are our<br />

typical music styles. Bomba<br />

is the oldest genre that<br />

exists, not only in Puerto<br />

Rico but in the Caribbean<br />

and is over 400 years<br />

old. It is the most original<br />

and autochthonous music<br />

derived from our African<br />

origin. Apart from the fact<br />

that the Bomba is what<br />

identifies us as a people, it is<br />

music of resistance, music of<br />

relieving tensions and stress.<br />

It is a style, but above all, it<br />

is what marks us and what<br />

identifies us as a people.<br />

What do you think of<br />

the sense of pride being<br />

experienced in Puerto<br />

Rico?<br />

At least for me, as a cultural<br />

ambassador who does<br />

this all the time because<br />

this is not momentary, the<br />

movement is quite intense<br />

21 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />

and quite strong. Apart from<br />

the fact that many groups<br />

have emerged, there are<br />

many people who are<br />

becoming more interested<br />

now in the bomba and the<br />

plena. They are showing<br />

interest and we are growing<br />

every day.<br />

Do you think that<br />

the representation of<br />

commercial music like<br />

Reggaetón has helped<br />

bring more attention to<br />

these genres in Puerto<br />

Rico?<br />

Regardless of whether it<br />

has helped, the fact that the<br />

name of Puerto Rico and our<br />

flag are highlighted makes<br />

us proud. Bomba, as I said<br />

before, has been in Puerto<br />

Rico for over 400 years and<br />

has been recognized as<br />

such, but not like it is being<br />

recognized right now. This is<br />

a good time to expand our<br />

music around the world.<br />

La ciudad de Nueva Orleans celebró la música y la<br />

cultura de Puerto Rico dentro del marco de una<br />

de sus fiestas más importantes, el New Orleans<br />

Jazz and Heritage. La bella isla del encanto comparte<br />

similitudes con la ciudad más caribeña de Estados Unidos<br />

continental. Traer a artistas y músicos de Puerto Rico<br />

a un festival que celebra la diversidad es algo especial<br />

para los organizadores de Jazz Fest. Los residentes<br />

puertorriqueños en Luisiana se sintieron identificados<br />

gracias a varios de los espectáculos y muestras culturales<br />

dentro del pabellón de Puerto Rico.<br />

Para Ingrid Casanova, oriunda de Puerto Rico y<br />

residente de Nueva Orleans quien visitó el Pabellón de<br />

Intercambio Cultural de Puerto Rico, fue especial poder<br />

celebrar sus dos culturas.<br />

“Se siente increíble porque New Orleans se parece<br />

mucho en cultura… Es una ciudad llena de mucha cultura<br />

y mucha tradición igual que Puerto Rico. Puerto Rico está<br />

llena de mucha tradición mucha música y mucha comida<br />

así que nos parecemos mucho en eso y después de<br />

María que vine aquí a vivir me sentí que no estaba sola,<br />

me sentí que Nueva Orleans era parte de mi vida; así<br />

que estoy celebrando esta interacción entre lo que es<br />

Luisiana y Puerto Rico que es espectacular.”<br />

Una de las bandas invitadas a participar del<br />

intercambio cultural fue Plena Libre, que combina los<br />

ritmos tradicionales plena y bomba con otros estilos<br />

afrocaribeños y Jazz para crear una música de baile<br />

contagiosa que honra a profundidad las tradiciones<br />

musicales indígenas únicas y las mezcla con sonidos<br />

modernos. Conversamos con Víctor Vélez, cantante<br />

y percusionista principal de Plena Libre, sobre su<br />

experiencia en el Festival del Jazz.<br />

¿Cómo te has sentido al participar del Festival del Jazz<br />

y estar en Nueva Orleans por dos semanas?<br />

Aparte de todas las funciones y la variedad y<br />

diversidad de artistas de diferentes partes del mundo el<br />

trato la gente, la comida, todo espectacular. Tocar con<br />

Plena Libre se sintió espectacular. Siempre es para mí un<br />

deber, como digo yo, hacer parte de esta banda, y mucho<br />

más cuando estoy representando a Puerto Rico fuera de<br />

Puerto Rico.


Below - Plena Libre performs at Preservation Hall. Photo<br />

Credit: Camille Barnett @camillembarnett<br />

¿Qué se siente ver que se celebre<br />

la cultura puertorriqueña en este<br />

festival?<br />

Ver qué se exalta la cultura de la isla<br />

aquí, es muy importante. La realidad<br />

del caso es que necesitamos más<br />

festivales como estos en el cual<br />

se pueda llevar nuestra música, no<br />

solamente a Nueva Orleans sino<br />

alrededor del mundo.<br />

¿Tuviste la oportunidad de<br />

presentarte en diferentes ocasiones?<br />

Así es. Aparte de ser el líder vocal<br />

y percusionista en Plena Libre,<br />

soy cantante de Bomba del grupo<br />

Tambuyé, que también fue invitado a<br />

representar. Estoy también de tocador<br />

y cantante de La Casa de la Plena Tito<br />

Matos en los desfiles.<br />

¿Qué es bomba?<br />

La bomba con la plena son nuestra<br />

música típica. Es el género más antiguo<br />

que existe, no tan solo en Puerto<br />

Rico sino en el caribe y tiene sobre<br />

400 años. Es la música más original y<br />

autóctona derivada de nuestro origen<br />

africano. Aparte de que la Bomba es<br />

lo que nos identifica a nosotros como<br />

pueblo es música de resistencia,<br />

música de relevar tensiones y estrés.<br />

Es un estilo, pero sobre todo es lo que<br />

nos marca y lo que nos identifica como<br />

pueblo.<br />

¿Qué piensas del amor por<br />

la autóctona que se está<br />

experimentando en Puerto Rico?<br />

Por lo menos yo, como gestor cultural<br />

que estoy en esto todo el tiempo<br />

porque esto no es por momentos,<br />

el movimiento es bastante intenso,<br />

bastante fuerte. Aparte que han surgido<br />

muchos grupos, hay mucha gente ya<br />

que se está interesando más ahora<br />

por la bomba y por la plena. Se están<br />

interesando más y somos un poquito<br />

más cada día.<br />

¿Crees que la representación de la<br />

música comercial como el Reggaetón<br />

ha ayudado a traer más atención a<br />

estos géneros de Puerto Rico?<br />

Independientemente si ha ayudado<br />

o no, el hecho de que se resalte el<br />

nombre de Puerto Rico y nuestra<br />

bandera nos enorgullece. La bomba,<br />

como dije anteriormente, lleva sobre<br />

400 años en Puerto Rico y se ha<br />

movido, ha salido como tal, pero no<br />

como ahora. Estamos en buenos<br />

tiempos para expandir nuestra música<br />

por el mundo.<br />

¿Cómo fue la experiencia de tocar en<br />

Preservation Hall?<br />

Inolvidable el hecho de entrar en un<br />

lugar tan prestigioso por donde han<br />

pasado tantas glorias de la música del<br />

jazz. Al entrar, simple y sencillamente el<br />

olor me causó emoción, se me aguaron<br />

los ojos. Es una cosa impresionante y<br />

el hecho de tener la oportunidad de<br />

poder tocar ahí fue mucho más aún. Es<br />

una experiencia que jamás en la vida<br />

voy a olvidar.<br />

¿Qué debemos saber sobre Plena<br />

Libre?<br />

Que este próximo año cumplimos 30<br />

años como institución. Gracias a Dios<br />

somos considerados los embajadores<br />

de la música puertorriqueña en el<br />

mundo. Hemos viajado sobre 17<br />

países; tenemos aproximadamente 17<br />

grabaciones. Hemos sido nominados<br />

cuatro veces a los Grammy incluyendo<br />

el Grammy anglosajón. Es un orgullo<br />

simple y sencillamente. Esto no se hace<br />

por dinero o por fama, sino por orgullo<br />

patrio.<br />

Este reportaje ha sido posible gracias al apoyo de New Orleans Jazz<br />

& Heritage Foundation. Para conocer más sobre nuestros músicos<br />

locales y la música Latina en Nueva Orleans, visita vivanolamag.com.<br />

<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 22


AIRPORT<br />

JOB FAIR<br />

<strong>2023</strong><br />

SECURITY CARPENTER MECHANIC<br />

COMMUNICATIONS<br />

SPECIALIST<br />

ACCOUNTANT<br />

PLUMBER<br />

ELECTRICIAN<br />

GROUND<br />

TRANSPORTATION<br />

LOCKSMITH<br />

FOR AVAILABLE<br />

POSITIONS

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!