08.04.2024 Views

VIVA NOLA April-May 2024

VIVA NOLA Magazine is a bilingual English and Spanish publication made in New Orleans with a focus on Latino culture and community. Entrepreneurship, music, culture, wellness, and much more.

VIVA NOLA Magazine is a bilingual English and Spanish publication made in New Orleans with a focus on Latino culture and community. Entrepreneurship, music, culture, wellness, and much more.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ISSUE 52<br />

NEW ORLEANS PREMIER MULTICULTURAL MAGAZINE<br />

APRIL / MAY <strong>2024</strong><br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong><br />

JAZZ FEST CELEBRATES<br />

COLOMBIA<br />

BRING BERNARDO BACK!<br />

Líderes: JUAN FRANCISCO<br />

GARCÍA<br />

DEEJAY CAROLINA<br />

NEW ORLEANS,<br />

HONDURAS, AND THE WORLD<br />

DIRECT FROM MSY!<br />

LISTADO DE ACTOS<br />

LATINOS EN JAZZ FEST<br />

FREE<br />

Scan with Phone<br />

for Digital Access<br />

1 <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong>


Meet the Team!<br />

Axel “Lola” Rosa<br />

Content & Sales Specialist<br />

Aracely Argueta<br />

Writer<br />

Paula Belanger<br />

Writer<br />

CONTENT<br />

<strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong><br />

Publisher’s Note...............................................3<br />

Jazz Fest Celebrates Colombia...................4<br />

Rancho Aparte..................................................6<br />

Bring Bernardo Back!......................................8<br />

Actos Latinos en el New Orleans Jazz &<br />

Heritage Festival............................................10<br />

COVER STORY: Deejay Carolina...............12<br />

Fly MSY!............................................................16<br />

Direct from MSY.............................................17<br />

French Market Fun........................................18<br />

Líderes: Juan Francisco García..................19<br />

Are We Ready for the New Workforce<br />

Trends?...............................................................20<br />

We Love Our New Orleans Pelicans.......21<br />

Cody Downey<br />

Writer - Editor<br />

Juliana Bech<br />

Intern<br />

Marcela Bolaños<br />

Proof<br />

AnaMaria Bech - Publisher<br />

Publisher’s Note<br />

<strong>2024</strong> is flying by, and festival season is upon us! We are focusing<br />

on the New Orleans Jazz and Heritage Festival on this issue.<br />

We are beyond excited the fest is celebrating Colombia! As a<br />

Colombian-born New Orleanian, the coming together of both<br />

of my worlds is a dream come true! Having the opportunity to<br />

see the best of New Orleans’ music and incredible artists from<br />

Colombia will be an unforgettable experience for me and all the<br />

guests at the festival. Make sure to visit the Expedia Cultural<br />

Exchange Pavillion to experience a bit of my home country!<br />

We are also excited to partner with Virgin Hotels New Orleans for<br />

exclusive deals for the Bad Bunny and Luis Miguel concerts in town.<br />

Another partnership we are excited about is the one with UNO<br />

Athletics. We are ready to support our Privateers, starting with a<br />

Baseball y Familia event on Sunday, <strong>April</strong> 28. Please enjoy a great<br />

family outing with the University of New Orleans and <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong>!<br />

WE ARE PROUD TO PARTNER WITH WVUE FOX 8 TO<br />

PROVIDE SPANISH LANGUAGE CONTENT TO THE LATINO<br />

COMMUNITY OF GREATER NEW ORLEANS AND TO<br />

EXPAND OUR MISSION OF CONNECTING COMMUNITIES.<br />

TO PITCH A STORY OR FOR ADVERTISEMENT<br />

OPPORTUNITIES, CONTACT US:<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE<br />

(504)517.6090<br />

info@vivanolamag.com<br />

vivanolamag.com 3


OUT AND ABOUT<br />

Jazz Fest<br />

Celebrates<br />

Colombia<br />

By AnaMaría Bech<br />

@anamabech<br />

Jazz Fest’s <strong>2024</strong> Expedia Cultural Exchange<br />

explores Colombia’s vibrant musical and cultural<br />

legacy. It marks the largest exchange in the<br />

festival’s history, with nearly 200 Colombian artists<br />

participating.<br />

Notable Colombian representatives include Bomba<br />

Estéreo on <strong>April</strong> 27, ChocQuibTown’s Goyo with an<br />

exceptional performance alongside local band ÌFÉ on<br />

<strong>April</strong> 28, and the iconic Grupo Niche closing the festival<br />

on <strong>May</strong> 5.<br />

Enjoy the Chirimía rhythm with Rancho Apart and the<br />

traditional marimba with Agrupación Changó the first<br />

weekend. Kombilesa Mi will perform on <strong>April</strong> 27 and 28,<br />

mixing traditional Afro-Caribbean rhythms with rap in<br />

Spanish and Palenquero, the language of Palenque, the<br />

first town of free blacks in America.<br />

The second weekend brings the winners from the<br />

prestigious Petronio Álvarez Festival, Matachindé, and<br />

the marimba fusion group Bejuco. The Caribbean fusion<br />

arrives with the Creole Group from San Andrés on <strong>May</strong><br />

3 and 4.<br />

Don’t miss cumbia, salsa, joropo, and champeta, with<br />

performances like Jacobo Vélez’s salsa clash and Cali’s<br />

Mambanegra. In addition, the joropo of Cimarrón and<br />

the indigenous music with the Millo flute of Joaquín<br />

Pérez y su Herencia Ancestral with the rhythms of the<br />

Barranquilla Carnival on the first weekend; Lucio Feuillet<br />

will represent the city of Pasto’s Black and White<br />

Carnival on the second weekend.<br />

The cultural exchange area will showcase Colombian<br />

crafts, including backpacks, baskets, jewelry, violins,<br />

marimbas, and more, from more than 18 artisans.<br />

We cannot forget the Colombian flavors! Café Carmo<br />

of New Orleans, in collaboration with chef José Blanco<br />

of Waska, will serve Colombian street delicacies, such<br />

as a refreshing ceviche. On <strong>May</strong> 3, guest chef Francisco<br />

Escalona Forth will present recipes from various<br />

regions, such as San Andrés crab stew and Cocoloco.<br />

Do not miss the New Orleans Jazz and Heritage<br />

Festival and its celebration of Colombia!<br />

4<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong><br />

translation>><br />

¡Jazz Fest celebra a Colombia!<br />

El Intercambio Cultural Expedia de <strong>2024</strong> de Jazz Fest se sumerge<br />

en el vibrante legado musical y cultural de Colombia, marcando<br />

el mayor intercambio en la historia del festival con la participación de<br />

cerca de 200 artistas colombianos.<br />

Los destacados representantes colombianos incluyen a Bomba<br />

Estéreo el 27 de abril, Goyo de ChocQuibTown con una presentación<br />

especial junto a la banda local ÌFÉ el 28 de abril, y el icónico Grupo<br />

Niche cerrando el festival el 5 de mayo.<br />

El primer fin de semana, disfruta del ritmo de chirimía con<br />

Rancho Aparte y la marimba tradicional con la Agrupación Changó.<br />

Kombilesa Mi, se presenta el 27 y 28 de abril con ritmos tradicionales<br />

afrocaribes mezclados con rap en español y palenquero, idioma<br />

de Palenque, el primer pueblo de personas de raza negra libres en<br />

América.<br />

El segundo fin de semana trae a los ganadores del prestigioso<br />

festival Petronio Álvarez, Matachindé, y al grupo de marimba fusión<br />

Bejuco. La fiesta caribeña llega con Creole Group desde San Andrés<br />

el 3 y 4 de mayo.<br />

Escucha cumbia, salsa, joropo y champeta, y no te quedes sin<br />

bailar la salsa choque de Jacobo Vélez y la Mambanegra de Cali.<br />

Además, el joropo de Cimarrón y la música indígena con flauta de<br />

millo de Joaquín Pérez y su Herencia Ancestral presentan los ritmos<br />

del Carnaval de Barranquilla el primer fin de semana. El Carnaval de<br />

Blancos y Negros de Pasto estará representado por Lucio Feuillet el<br />

segundo fin de semana.<br />

El área de intercambio cultural exhibirá artesanías colombianas de<br />

más de 18 artesanos, incluyendo mochilas, canastas, joyas, violines,<br />

marimbas y más. ¡Prueba los sabores de Colombia! Café Carmo de<br />

Nueva Orleans, en colaboración con el chef José Blanco de Waska,<br />

servirán deliciosos platos típicos y un ceviche refrescante. El 3 de<br />

mayo, el chef invitado Francisco Escalona-Forth presentará recetas<br />

de varias regiones, como el estofado de cangrejo de San Andrés y,<br />

por supuesto, el Cocoloco. ¡No te lo pierdas!


MÁS DE $1 MIL<br />

MILLONES DE DÓLARES<br />

RECUPERADOS<br />

LA-23-15500<br />

• Accidente de Auto<br />

• Resbalones y Caídas<br />

• Compensación Laboral<br />

• Daños a la Propiedad<br />

Kanner & Pintaluga, P.A. | 1615 Poydras Street, Suite 900 New Orleans, LA 70112 | Abogado Kyle Konhauzer | Oficinas a lo largo de los Estados Unidos. No todos los abogados<br />

tienen licencia en todas las jurisdicciones. Más de mil millones de dólares recuperados por nuestros abogados a lo largo de los Estados Unidos. Los resultados pueden variar.


RANCHO<br />

Aparte<br />

By AnaMaría Bech<br />

@anamabech<br />

música<br />

One of the musical groups invited to the New<br />

Orleans Jazz and Heritage Festival, which is part<br />

of the celebration of Colombia at the Expedia<br />

Cultural Exchange, is Rancho Aparte.<br />

Directly from the Department of Chocó, Rancho Aparte<br />

represents the sounds of the Colombian Pacific, such as<br />

abozaos, polkas, rebulú, contradances, and jugas through<br />

its music. They are the most recognized band of Chirimía,<br />

a rhythm that uses brass instruments and rescues the roots<br />

and soul of a region where joy is present despite daily<br />

difficulties. “The Chirimía has a combination of instruments<br />

of European origin with native instruments; it is an ancient<br />

musical format to which the voice and lyrics and other<br />

instruments were added over time,” says Dino Manuelle,<br />

Rancho Aparte’s vocalist.<br />

Their performance at Jazz Fest will bring them their first<br />

in the United States. They hope to discover more New<br />

Orleans rhythms, connect with other bands from around<br />

the world who will be present at the festival, and, of<br />

course, be ready to make the audience enjoy themselves.<br />

“At Rancho Aparte, we do not spare a single drop of sweat.<br />

The audience will jump, sing, and get to know the music of<br />

our population and our country. They will feel everything<br />

from emotion to reflection with the lyrics of our songs,’ says<br />

Manuelle.<br />

Don’t miss Rancho Aparte’s performances at the New<br />

Orleans Jazz and Heritage Festival. You can discover more<br />

about this band through their social networks and musical<br />

platforms.<br />

The group’s energy has made them stand out in<br />

Colombia, and they have conquered audiences on stages<br />

such as the WOMEX Festival in Budapest and the Fuji<br />

Rock Festival in Japan. They have been the favorites of<br />

the Colombian Pacific music festival, the Petronio Alvarez<br />

in Cali, Colombia, where they performed an exciting brass<br />

band exchange with the renowned Hot 8 Brass Band from<br />

New Orleans.<br />

For Manuelle, the experience of playing with the Hot 8<br />

Brass Band was a great idea. “We connected, and three<br />

groups played a Chirimía song together. The energy was<br />

tremendous, and we didn’t want to leave the stage,” he<br />

said, adding that the similarity between New Orleans brass<br />

and the Chirimía is in the percussion and wind instruments,<br />

in that it is very urban and street music.<br />

6<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong>


translation>><br />

RANCHO APARTE<br />

Uno de los grupos musicales invitados<br />

al New Orleans Jazz and Heritage<br />

Festival dentro del marco de la<br />

celebración de Colombia en el Intercambio<br />

Cultural Expedia es la agrupación Rancho<br />

Aparte.<br />

Directamente desde el Departamento<br />

del Chocó, Rancho Aparte representa a<br />

través de su música los sonidos propios<br />

del Pacífico colombiano como abozaos,<br />

polkas, rebulú, contradanzas, y jugas. Ellos<br />

son la banda más reconocida de chirimía,<br />

un ritmo que utiliza instrumentos de metal<br />

y que rescata las raíces y el alma de una<br />

región donde la alegría está presente, a<br />

pesar de las dificultades diarias. “La chirimía<br />

tiene una combinación de instrumentos de<br />

origen europeo con instrumentos nativos,<br />

es un formato musical muy antiguo al<br />

que, a través del tiempo, se le ha venido<br />

agregando elementos como la voz y otros<br />

tipos de instrumentos”, dice Dino Manuelle,<br />

vocalista de Rancho Aparte.<br />

La energía del grupo los ha hecho<br />

sobresalir en Colombia y poco a poco han<br />

conquistado las audiencias de escenarios<br />

como el Festival WOMEX en Budapest y<br />

el Festival Fuji Rock en Japón. Han sido<br />

los favoritos del festival de la música del<br />

Pacífico colombiano, el Petronio Álvarez<br />

en la ciudad de Cali, Colombia, donde<br />

realizaron un interesante intercambio de<br />

bandas de metales junto a la reconocida<br />

Hot 8 Brass Band de Nueva Orleans.<br />

Para Manuelle, la experiencia de<br />

tocar con Hot 8 Brass Band fue una gran<br />

idea. ”Logramos hacer una conexión y<br />

nos juntamos tres agrupaciones a tocar<br />

juntos un tema de chirimía. La energía fue<br />

tremenda y no nos queríamos bajar del<br />

escenario”, dijo, agregando que la similitud<br />

con el brass de Nueva Orleans y la chirimía<br />

está en los instrumentos de percusión y de<br />

viento, y en que ambas son música muy<br />

urbana y callejera.<br />

Su presentación en Jazz Fest será la<br />

primera en los Estados Unidos. Tienen la<br />

ilusión de descubrir más ritmos de Nueva<br />

Orleans, conectar con otras bandas del<br />

mundo presentes en el festival y, por<br />

supuesto, poner a gozar a la audiencia. “En<br />

Rancho Aparte no nos ahorramos ni una<br />

sola gota de sudor. El público va a saltar,<br />

a cantar, y a conocer la música de nuestra<br />

población y nuestro país. Van a sentir desde<br />

la emoción hasta la reflexión con las letras<br />

de nuestras canciones”, asegura Manuelle.<br />

No te pierdas las presentaciones de<br />

Rancho Aparte en el New Orleans Jazz and<br />

Heritage Festival y descubre más de esta<br />

banda a través de sus redes sociales y<br />

plataformas musicales.


Don Bernardo de Gálvez<br />

y Madrid<br />

Fifth Governor of Spanish Louisiana<br />

(1777-1783).<br />

Drove the British from the Mississippi<br />

River and the Gulf of Mexico, keeping<br />

vital supply lines open during the<br />

American War of Independence.<br />

Gave Louisiana its first military glory.<br />

Former Site of Gálvez<br />

Monument in New<br />

Orleans.<br />

Photographer: Richard<br />

E. Miller. Taken: July<br />

15, 2009<br />

Additional Description: view<br />

northward from the New Orleans<br />

World Trade Center.<br />

Submitted: October 30, 2009,<br />

by Richard E. Miller of Oxon Hill,<br />

Maryland.<br />

Database Locator Identification<br />

Number: p82952 Website:<br />

https://www.hmdb.org/m.<br />

asp?m=41111<br />

Allowed to add the “I Alone” (“Yo<br />

Solo”) to his Coat of Arms by King<br />

Charles III.<br />

Bring Bernardo Back!<br />

Positioned New Orleans as the<br />

Gateway to the Americas.<br />

Promoted to Viceroy of New Spain<br />

(Mexico and Central America)<br />

Named one of only eight persons<br />

awarded Honorary Citizenship of<br />

the United States, joining singular<br />

figures such as Winston Churchill and<br />

Mother Teresa.<br />

Gálvez Monument proposed<br />

Site. Canal Street, ​New Orleans.<br />

8<br />

DONATE:<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong><br />

A<br />

few years ago, a Bernardo de<br />

Gálvez statue went missing from<br />

Canal Street’s landscape.<br />

Donated by the Government of Spain,<br />

the Bernardo de Gálvez Monument was<br />

erected in 1977 to commemorate the<br />

bicentennial year of the independence<br />

of the United States to which the Spanish<br />

Governor so decisively contributed.<br />

When work began to convert the<br />

World Trade Center Building (“WTC”) into<br />

a hotel and residences, the Four Seasons<br />

Group committed to protecting the statue<br />

by removing it during the construction<br />

phase and refurbishing it in preparation<br />

for its return to its historical site, guarding<br />

the river.<br />

The Gálvez statue is particularly<br />

significant to members of the local<br />

Hispanic community and all lovers of New<br />

Orleans’ rich history.<br />

Bernardo de Gálvez, a Spanish<br />

military leader and colonial administrator,<br />

played a pivotal role in the American<br />

Revolutionary War. Serving as the<br />

Governor of Louisiana, Gálvez secured<br />

vital support for the American colonies,<br />

contributing significantly to their fight<br />

for independence. Gálvez’s strategic<br />

brilliance and unwavering commitment<br />

earned him the “Hero of the American<br />

Revolution” title.<br />

In 1777, Gálvez, at 30, became the fifth<br />

governor of the Louisiana Territory during<br />

the Spanish governance period.<br />

His career was propelled by his father,<br />

a general in Central America, and his<br />

uncle, a royal minister under Carlos III.<br />

The young governor promptly endeared<br />

himself to the local colony by marrying<br />

Marie Félicité de Saint Maxent d’Estrehan,<br />

a Creole beauty.<br />

Because of his outstanding<br />

contributions to our region, concerned<br />

residents want to bring Bernardo back<br />

and raise the funds necessary to re-erect<br />

and relocate the Gálvez Monument on<br />

an enhanced pedestal, which the new<br />

restoration design recommends and the<br />

monument deserves.<br />

Help us bring the Gálvez monument<br />

back and ensure its significance endures<br />

for generations to come. Your support<br />

will help us honor our past, celebrate our<br />

present, and shape our future.<br />

Here are the ways you can help:<br />

- Talk to your friends about the<br />

monument’s significance<br />

- Get involved. Contact the DAMAS Y<br />

CABALLEROS DE NUEVA ORLEANS via<br />

email at hamacagalvez24@gmail.com<br />

- Donate:<br />

Bank Account Gulf Coast Bank<br />

Routing: 265070435<br />

Account: 101473445<br />

Online: Venmo: @hamaca<br />

Paypal: hamacagalvez24@gmail.com<br />

- Fundraising Events: Stay tuned for<br />

upcoming exciting fundraising events!<br />

Check bringbernardoback.org for<br />

updates and information.


translation>><br />

¡Qué Regrese Bernardo!<br />

Hace unos años, la estatua de<br />

Bernardo de Gálvez desapareció<br />

del paisaje de Canal Street.<br />

Donado por el Gobierno de<br />

España, el monumento a Bernardo<br />

de Gálvez fue erigido en 1977<br />

para conmemorar el año del<br />

bicentenario de la independencia<br />

de Estados Unidos, al que tan<br />

decisivamente contribuyó el<br />

gobernador español.<br />

Cuando comenzaron las obras<br />

para convertir el edificio del World<br />

Trade Center (“WTC”) en un hotel y<br />

residencias, el Grupo Four Seasons<br />

se comprometió a proteger la<br />

estatua retirándose durante la fase<br />

de construcción y renovándose<br />

en preparación para su regreso a<br />

su sitio histórico custodiando el río<br />

Mississippi.<br />

La estatua de Gálvez es<br />

particularmente significativa<br />

para los miembros de la<br />

comunidad hispana local y<br />

todos los amantes de la rica<br />

historia de Nueva Orleans, pues<br />

Bernardo de Gálvez, líder militar<br />

y administrador colonial español,<br />

jugó un papel fundamental en la<br />

Guerra Revolucionaria Americana.<br />

Como gobernador de Luisiana,<br />

Gálvez aseguró un apoyo vital<br />

para las colonias americanas,<br />

contribuyendo significativamente<br />

a su lucha por la independencia.<br />

La brillantez estratégica y el<br />

compromiso inquebrantable<br />

de Gálvez le valieron el título<br />

de “Héroe de la Revolución<br />

Americana”. En 1777, Gálvez, a la<br />

edad de 30 años, se convirtió en<br />

el quinto gobernador del territorio<br />

de Luisiana durante el período<br />

de gobierno español. Su carrera<br />

fue impulsada por su padre, un<br />

general en Centroamérica, y su tío,<br />

un ministro real bajo Carlos III. El<br />

joven gobernador rápidamente se<br />

ganó el cariño de la colonia local al<br />

casarse con Marie Félicité de Saint<br />

Maxent d’Estrehan, una belleza<br />

criolla.<br />

Por sus grandes contribuciones y<br />

significado histórico, los residentes<br />

buscan que el monumento<br />

regrese después de cinco años<br />

de ausencia y buscan recaudar<br />

los fondos necesarios para volver<br />

a erigir y reubicar la estatua de<br />

Gálvez en el sitio propuesto en un<br />

pedestal mejorado.<br />

Recuperemos el monumento a<br />

Gálvez y aseguremos que su<br />

importancia perdure para las<br />

generaciones venideras. Su apoyo<br />

nos ayudará a honrar nuestro<br />

pasado, celebrar nuestro presente<br />

y dar forma a nuestro futuro.<br />

Estas son las formas en que puede<br />

ayudar:<br />

- Hablar con sus amigos sobre la<br />

importancia del monumento.<br />

- Involucrarse. Comuníquese<br />

con las DAMAS Y CABALLEROS<br />

DE NUEVA ORLEANS vía correo<br />

electrónico ahamacagalvez24@<br />

gmail.com<br />

- Donar. - Cuenta bancaria Banco<br />

de Gulf Coast<br />

Ruta: 265070435<br />

Cuenta: 101473445<br />

En línea: Venmo: @hamaca<br />

Paypal: hamacagalvez24@gmail.<br />

com<br />

Eventos para recaudar fondos:<br />

¡Estén atentos a los próximos<br />

y emocionantes eventos de<br />

recaudación de fondos!<br />

Visite bringbernardoback.org para<br />

actualizaciones e información<br />

sobre la recuperación del<br />

monumento.<br />

Don Bernardo de Gálvez y Madrid<br />

- Quinto gobernador de la Luisiana<br />

española (1777-1783).<br />

- Expulsó a los británicos del río<br />

Mississippi y el Golfo de México,<br />

manteniendo abiertas líneas de<br />

suministro vitales durante la Guerra de<br />

Independencia de Estados Unidos.<br />

- Dio a Luisiana su primera gloria militar.<br />

- Obtuvo el “Yo Solo” (“Yo Solo”) para su<br />

Escudo de Armas por el Rey Carlos III.<br />

- Posicionó a Nueva Orleans como el<br />

portón de entrada a las Américas.<br />

- Ascendido a Virrey de Nueva España<br />

(México y Centroamérica).<br />

- Nombrado una de las ocho personas<br />

a las que se les otorgó la Ciudadanía<br />

Honoraria de los Estados Unidos,<br />

uniéndose a figuras como Winston<br />

Churchill y la Madre Teresa.<br />

PARA<br />

ACTUALIZACIONES<br />

Y DONACIONES<br />

vivanolamag.com 9


Actos Latinos en el New Orleans<br />

Jazz and Heritage Festival<br />

Semana 1<br />

Jueves, 25 de Abril<br />

12:25 Gregorio Uribe - Sheraton<br />

New Orleans Fais Do Do Stage<br />

12:35 Agrupación Changó - Festival<br />

Stage<br />

12:45 Cimafunk Interview - Allison<br />

Miner Music Heritage Stage<br />

1:30 Alexey Marti - WWOZ Jazz Tent<br />

1:35 Javier Gutierrez and Vivaz! -<br />

Jazz and Heritage Stage<br />

2:45 Desfile colombiano con<br />

Rancho Aparte*<br />

2:55 Cimafunk - Festival Stage<br />

Expedia Cultural Exchange<br />

Pavillion Stage Celebrates<br />

Colombia<br />

11:30 Michael Skinkus and Moyuba<br />

12:40 Mokoomba of Zimbabwe<br />

2:05 Gregorio Uribe<br />

3:10 Desfile colombiano con Rancho<br />

Aparte<br />

3:35 Agrupación Changó<br />

5:00 Rancho Aparte<br />

Viernes, 26 de Abril<br />

11:20 Los Cumbia Stars - Shell<br />

Gentilly Stage<br />

12:15 Rancho Aparte - Festival Stage<br />

4:10 Desfile con Joaquín Pérez y su<br />

Herencia Ancestral*<br />

4:25 Agrupación Changó - Jazz<br />

Heritage Stage<br />

Expedia Cultural Exchange<br />

Pavillion Stage Celebrates<br />

Colombia<br />

11:30 Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral<br />

3:30 Los Cumbia Stars<br />

4:35 Desfile con Joaquín Pérez y su<br />

Herencia Ancestral<br />

5:00 Rancho Aparte<br />

Sábado, 27 de Abril<br />

12:30 Javier Olondo y Ashéson -<br />

Jazz & Heritage Tent<br />

12:40 Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral - Ochsner Children’s Tent<br />

2:30 Entrevista de Brass Band/<br />

Chirimia Connections w/ members<br />

of Hot 8 Brass Band and Rancho<br />

Aparte - Allison Miner Music<br />

Heritage Stage<br />

2:50 Bomba Estéreo - Congo<br />

Square Stage<br />

2:45 Victor Campbell - WWOZ Jazz<br />

Tent<br />

3:15 Los Cumbia Stars - Jazz &<br />

Heritage Tent<br />

3:40 pm - Desfile Colombiano<br />

con Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral*<br />

3:55 Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral - Ochsner Children’s Tent<br />

4:30 Entrevista Palenquero Culture<br />

Kombilesa Mi -- Allison Miner Music<br />

Heritage Stage<br />

4:45 Victor Campbell -<br />

Rhythmpourium Tent<br />

Expedia Cultural Exchange<br />

Pavillion Stage Celebrates<br />

Colombia<br />

11:30 Gaita Loop<br />

12:40 Los Cumbia Stars<br />

2:05 Kombilesa Mi<br />

3:30 Agrupación Changó<br />

4:25 Desfile Colombiano con<br />

Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral<br />

4:55 Jacobo Vélez y La<br />

Mambanegra<br />

Domingo, 28 de Abril<br />

12:25 Rumba Buena - Congo Square<br />

Stage<br />

12:35 Yusa Cuban Soul Band -<br />

Lagniappe Stage<br />

12:40 Jacobo Vélez y la<br />

Mambanegra - Festival Stage<br />

2:20 Óscar Rossignoli Quintet -<br />

WWOZ Jazz Tent<br />

2:50 Kombilesa Mi - Congo Square<br />

stage<br />

3:05 ÌFÉ cn invitada especial GOYO<br />

de Colombia - Jazz & Heritage<br />

Stage<br />

3:35 Gaita Loop - Rhythmpourium<br />

Tent<br />

4:05 Colombian Parade with<br />

Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral*<br />

4:45 Yusa - Rhythmpourium Tent<br />

Expedia Cultural Exchange<br />

Pavillion Stage Celebrates<br />

Colombia<br />

11:30 Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral<br />

12:40 Gaita Loop<br />

3:10 Jacobo Vélez y la Mambanegra<br />

4:30 Desfile Colombiano con<br />

Joaquín Pérez y su Herencia<br />

Ancestral<br />

5:00 Kombilesa Mi<br />

10<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong><br />

*PARADES TAKE PLACE AROUND THE FAIRGROUNDS<br />

DESFILAN POR TODO EL LUGAR


Actos Latinos en el New Orleans Jazz and<br />

Heritage Festival<br />

Semana 2<br />

Jueves, 2 de <strong>May</strong>o<br />

12:15 Enkelé - Jazz & Heritage Stage<br />

2:45 Los Güiros - Jazz & Heritage<br />

Stage<br />

2:45 Colombian Parade with<br />

Batámbora*<br />

Expedia Cultural Exchange Pavillion<br />

Stage Celebrates Colombia<br />

11:30 Batámbora<br />

12:40 Los Güiros<br />

1:55 Colombian Parade with<br />

Batámbora<br />

2:55 Enkelé<br />

Viernes, 3 de <strong>May</strong>o<br />

11:20 Enkelé - Festival Stage<br />

11:15 Matachindé Congo Square<br />

Stage<br />

1:15 Entrevista - Feminism in<br />

Colombian Music: Enkelé - Allison<br />

Miner Music Heritage Stage<br />

12:35 Yusa Cuban Soul Band -<br />

Lagniappe Stage<br />

1:30 Bejuco - Congo Square stage<br />

3:15 Creole Group - Jazz & Heritage<br />

Stage<br />

4:05 Colombian Parade with<br />

Batámbora*<br />

Sábado, 4 de <strong>May</strong>o<br />

1:20 Cimarrónn - Festival Stage<br />

12:40 Batámbora of Colombia -<br />

Ochsner Children’s Tent<br />

12:45 Lucio Feuillet - Shell Gentilly<br />

Stage<br />

2:15 Matachindé - Jazz & Heritage<br />

Stage<br />

3:40 Colombian Parade with<br />

Batámbora*<br />

3:55 Colombian Parade with<br />

Batámbora - Ochsner Children’s Tent<br />

4:35 Bejuco - Jazz & Heritage Stage<br />

Expedia Cultural Exchange Pavillion<br />

Stage Celebrates Colombia<br />

11:30 Matachindé<br />

12:40 Creole Group<br />

2:00 Bejuco<br />

3:20 Cimarrón<br />

4:30 Colombian Parade with<br />

Batámbora<br />

5:00 Lucio Feuillet<br />

Domingo, 5 de <strong>May</strong>o<br />

11:20 Conjunto Tierra linda - Jazz &<br />

Heritage Stage<br />

12:25 Cimarrón - Sheraton New<br />

Orleans Fais Do Do Stage<br />

12:45 Julio y César Band - Lagniappe<br />

Stage<br />

1:15 Colombian Parade with Lucio<br />

Feuillet*<br />

1:55 Muévelo - Jazz & Heritage Stage<br />

1:15 Cinco de <strong>May</strong>o Celebration with<br />

Mariachi Jalisco - Folklife Stage<br />

2:05 Grupo Niche - Congo Square<br />

Stage<br />

4:25 Mariachi Jalisco - Jazz &<br />

Heritage Stage<br />

Expedia Cultural Exchange Pavillion<br />

Stage Celebrates Colombia<br />

11:30 La Tran-K Band<br />

12:40 Matachindé<br />

1:40 Colombian Parade with Lucio<br />

Feuillet<br />

3:10 Mariachi Jalisco<br />

3:40 Lucio Feuillet<br />

5:00 Cimarrón<br />

*PARADES TAKE PLACE AROUND THE<br />

FAIRGROUNDS<br />

DESFILAN POR TODO EL LUGAR<br />

Expedia Cultural Exchange Pavillion<br />

Stage Celebrates Colombia<br />

11:30 Batámbora<br />

12:40 Creole Group<br />

2:50 Matachindé<br />

3:30 Enkelé<br />

4:30 Colombian Parade with<br />

Batámbora<br />

5:00 Bejuco<br />

vivanolamag.com 11


PORTADA<br />

Deejay Carolina<br />

12<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong>


By Axel “LOLA” Rosa<br />

@lolalarosaa<br />

Many know her as Deejay Carolina,<br />

but those close to her call her<br />

Carol. She wanted to study<br />

psychology until she met her now husband<br />

and manager, Juanes Altamirano, a.k.a.<br />

Deejay Juanes, an established New Orleans<br />

Latin nightclub and radio DJ. Dating him<br />

made her curious to find out how it all<br />

worked. “It’s like when you get on an airplane,<br />

and you see a pilot’s control room with all<br />

the buttons and stuff… and I would think,<br />

‘How do you do this?!’” She recalls telling<br />

Altamirano she wanted to learn how to DJ.<br />

“I don’t think he took me seriously at first,”<br />

she laughs. He gave her one week to prove<br />

she was serious. He soon learned Zavala had<br />

an exceptional talent. “Her good memory,”<br />

he said. He added that most DJs usually cue<br />

a song or two to mix into what’s currently<br />

playing; Zavala could cue up to seven songs<br />

without forgetting them. ‘Carolina learned<br />

in one week what it took me many years to<br />

learn,” said Altamirano.<br />

Zavala made her DJ debut at the House of<br />

Blues in New Orleans. She remembers being<br />

excited and nervous. “I knew a lot of people<br />

were curious to see how I was going to do.”<br />

She felt pressure to do well and favorably<br />

represent Deejay Juanes, her mentor.<br />

Her popularity kept growing. She DJ’d a set<br />

at every notable nightclub in New Orleans<br />

and its surrounding areas. In 2014, the NBA<br />

sought a female DJ who could mix English<br />

and Spanish format for a party after the All-<br />

Star Game. Deejay Carolina got the gig.<br />

After that, she had bookings in nightclubs<br />

and festivals outside Louisiana. In early<br />

2015, Univision announced DJ auditions<br />

to compete in the DJ@PJ competition for<br />

Premios Juventud (Youth Awards). Even<br />

with fans tagging her in the post, she told<br />

Altamirano she didn’t think she had a<br />

chance. He told her, “Do it anyway because<br />

you may have something else that other DJs<br />

don’t have,” remembers Zavala. “Ever since<br />

that moment, I began to believe in myself.”<br />

She competed for six weeks, became a fan<br />

favorite, and was the only female in the top<br />

three. The national exposure catapulted<br />

her to play in almost every U.S. state and<br />

presented Zavala with opportunities to open<br />

for major music acts such as Daddy Yankee,<br />

El Torito, Zacarías Ferreíra, and Bad Bunny,<br />

to name a few.<br />

Since the beginning of her DJ journey, she<br />

established El Macaneo (Honduran Slang<br />

for Wild Party or Good Time), a virtual DJ<br />

concept to entertain her fans on Facebook<br />

LIVE and to give exposure to independent<br />

musicians. When the nightclubs closed<br />

during the pandemic, Zavala strengthened<br />

her connection with her audience, turning<br />

El Macaneo into a virtual nightclub concept<br />

with over 4 Million followers. She took El<br />

Macaneo to TikTok LIVE with viewers<br />

from all over the world.<br />

Deejay Carolina’s future goals know no<br />

bounds. With a tour spanning 40 U.S. cities<br />

plus Latin American and European stops on<br />

the horizon, she’s a force to be reckoned with<br />

in the music world.<br />

Beyond her DJ prowess, Zavala dreams<br />

of expanding her family. She chuckles<br />

when asked if she would add a little Deejay<br />

Carolina or little Deejay Juanes to the mix.<br />

“Only one, boy or girl. Whatever God<br />

sends!” She wants to leave a lasting legacy for<br />

aspiring female DJs. “I wasn’t the first Latina<br />

female DJ, but one of the firsts, and I know I<br />

have opened doors for other girls to do what<br />

I love,” Zavala says. Through her journey,<br />

she’s shattered stereotypes, proving that<br />

women can thrive in the male-dominated<br />

realm of DJing.<br />

Catch Deejay Carolina in action on El<br />

Macaneo, or book her for your next event.<br />

Follow her journey on social media as Deejay<br />

Carolina for the latest updates and mixes.<br />

vivanolamag.com 13


Deejay Carolina<br />

translation>><br />

Muchos la conocen como Deejay<br />

Carolina, pero sus allegados la<br />

llaman Carol. Quería estudiar<br />

psicología hasta que conoció a su ahora<br />

esposo y manager, Juanes Altamirano,<br />

también conocido como Deejay Juanes,<br />

un establecido DJ de clubes y de radio<br />

de Nueva Orleans. Salir con él le causó<br />

curiosidad de saber cómo funcionaba todo.<br />

“Es como cuando te subes a un avión y ves<br />

la cabina del piloto con todos los botones y<br />

esas cosas… y piensas: ‘¡¿Cómo hacen eso?!’”<br />

Recuerda haberle dicho a Altamirano que<br />

quería aprender a ser DJ. “No creo que al<br />

principio me tomara en serio”, se ríe. Él le<br />

dio una semana para demostrar que hablaba<br />

en serio, pero descubrió rápidamente que<br />

Zavala tenía un talento excepcional: su<br />

buena memoria. Altamirano cuenta que<br />

mientras la mayoría de los DJ suelen alistar<br />

una o dos canciones para mezclarlas con<br />

lo que se está reproduciendo actualmente,<br />

Zavala podía alistar hasta siete canciones<br />

sin olvidarlas. “Carolina aprendió en una<br />

semana lo que a mí me llevó muchos años<br />

aprender”, dijo Altamirano.<br />

Zavala hizo su debut como DJ en House<br />

of Blues de Nueva Orleans. Recuerda estar<br />

emocionada y nerviosa. “Sabía que mucha<br />

gente tenía curiosidad por ver cómo lo iba<br />

a hacer”. Sentía la presión de hacerlo bien y<br />

representar favorablemente a Deejay Juanes,<br />

su mentor.<br />

Su popularidad siguió creciendo. Fue DJ<br />

en todos los clubes nocturnos destacados<br />

de Nueva Orleans y sus alrededores. En<br />

2014, la NBA buscaba a una DJ que<br />

pudiera mezclar formato inglés y español<br />

para una fiesta después del Juego de<br />

Estrellas. Deejay Carolina, fue seleccionada.<br />

Luego de esto consiguió presentaciones<br />

en clubes nocturnos y festivales fuera de<br />

Luisiana. A principios de 2015, Univision<br />

anunció audiciones de DJ para competir<br />

en la competencia DJ@PJ de los Premios<br />

Juventud. Incluso cuando los fanáticos la<br />

etiquetaron en la publicación, ella le decía<br />

a Altamirano que no creía que tuviera<br />

ninguna oportunidad. Él le dijo: “Hazlo<br />

de todos modos porque puede que tengas<br />

algo más que otros DJ no tienen”, recuerda<br />

Zavala. “Desde ese momento comencé a<br />

creer en mí misma”. Compitió durante seis<br />

semanas, se convirtió en una de las favoritas<br />

de los fanáticos y fue la única mujer entre<br />

los tres primeros. La exposición nacional la<br />

catapultó a tocar en casi todos los estados de<br />

EE. UU. y le dio a Zavala la oportunidad de<br />

actuar como telonera de importantes actos<br />

musicales como Daddy Yankee, El Torito,<br />

Zacharias Ferreira y Bad Bunny, entre otros.<br />

Desde el comienzo de su trayectoria<br />

como DJ, estableció El Macaneo, un<br />

concepto de DJ virtual para entretener a sus<br />

fans en Facebook LIVE y dar exposición<br />

a músicos independientes. Cuando las<br />

discotecas cerraron durante la pandemia,<br />

Zavala fortaleció la conexión con su<br />

audiencia. Ella llevó El Macaneo también<br />

a TikTok LIVE donde lo convirtió en un<br />

concepto de discoteca virtual con más de 4<br />

millones de seguidores de todo el mundo.<br />

El futuro de Deejay Carolina, no conoce<br />

límites. Con una gira que abarcará 40<br />

ciudades de EE. UU. además de paradas en<br />

América Latina y Europa en el horizonte,<br />

ella es claramente un referente en su<br />

industria que no podemos ignorar.<br />

Más allá de su destreza como DJ, Zavala<br />

sueña con ampliar su familia. Se ríe cuando<br />

le preguntan si agregaría a una pequeña<br />

Deejay Carolina o un pequeño Deejay<br />

Juanes a la mezcla: “Sólo uno, niño o niña.<br />

¡Lo que Dios envíe!”<br />

Ella quiere dejar un legado duradero<br />

para las aspirantes a DJ. “No fui la primera<br />

DJ latina, pero sí una de las primeras, y sé<br />

que he abierto puertas para que otras chicas<br />

hagan lo que amo”, dice Zavala. A lo largo de<br />

su viaje, ha roto estereotipos, demostrando<br />

que las mujeres pueden prosperar en un<br />

ámbito dominado por los hombres.<br />

Observa a Deejay Carolina en acción<br />

en El Macaneo. Encuéntrala en las redes<br />

como Deejay Carolina para conocer sus<br />

últimas actualizaciones, disfrutar de sus<br />

entretenidas mezclas, o contrátala para tu<br />

próximo evento.<br />

14<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong>


FLY MSY!<br />

Updates from the Best Airport in<br />

North America<br />

translation>><br />

¡Vuela MSY!<br />

Actualizaciones del Mejor Aeropuerto<br />

de Norte América<br />

Best Airport in North America - again!<br />

For the third year in a row, the Louis Armstrong New Orleans<br />

International Airport (MSY) received a top award for Best<br />

Airport in North America (5 to 15 million passengers per year)<br />

from the Airports Council International (ACI) World’s 2023<br />

Airport Service Quality (ASQ) program.<br />

New Direct Flight<br />

Starting June 4, <strong>2024</strong>, Southwest will offer nonstop flights<br />

from Louis Armstrong New Orleans International Airport to<br />

Hollywood Burbank Airport in Burbank, California.<br />

Firearm Safety Check<br />

If you plan to travel with your firearm, you must plan carefully<br />

to avoid facing a civil penalty that could cost you nearly<br />

$15,000 and lose your PreCheck privileges. Your gun must<br />

be unloaded in a locked, hard-sided case in your checked<br />

bag. You should declare the firearm to the airline at check-in.<br />

Knowing the firearm laws on each side of your trip is essential<br />

since firearms may not be legally transported even in checked<br />

baggage in some jurisdictions.<br />

Mejor aeropuerto de América del Nortenuevamente<br />

Por tercer año consecutivo, el Aeropuerto Internacional<br />

Louis Armstrong de Nueva Orleans (MSY) recibió el<br />

máximo premio al Mejor Aeropuerto de América del<br />

Norte en la categoría de 5 a 15 millones de pasajeros<br />

por año por parte del Consejo Internacional de<br />

Aeropuertos (ACI) y el programa World’s 2023 Airport<br />

Service Quality (ASQ) que evalúa la calidad del servicio<br />

para los pasajeros.<br />

“Si bien el número de pasajeros que viajan a través<br />

del Aeropuerto Louis Armstrong ha aumentado<br />

constantemente durante los últimos tres años,<br />

nuestra capacidad para brindar la mejor experiencia<br />

aeroportuaria en América del Norte sigue siendo la<br />

misma”, dijo Kevin Dolliole, Director de Aviación. “Hay<br />

más de 4.000 empleados de MSY que representan una<br />

amplia variedad de partes interesadas que trabajan<br />

arduamente todos los días para garantizar que nuestros<br />

pasajeros pasen por el aeropuerto de manera eficiente<br />

y segura, y que sientan el espíritu de la hospitalidad<br />

de Nueva Orleans mientras pasan por nuestras<br />

instalaciones”.<br />

“While the number of passengers<br />

traveling through Louis Armstrong<br />

Airport has steadily increased over<br />

the last three years, our ability to<br />

provide the best airport experience<br />

in North America has remained the<br />

same. There are over 4,000 MSY<br />

employees representing a wide variety<br />

of stakeholders who work hard<br />

every day to make sure our passengers<br />

get through the airport efficiently<br />

and safely and that they feel the<br />

spirit of New Orleans hospitality<br />

while passing through our facility”<br />

- Kevin Dolliole, Director of Aviation, Louis Armstrong New Orleans International Airport<br />

Nuevo Vuelo Directo<br />

A partir del 4 de junio de <strong>2024</strong>, Southwest Airlines<br />

ofrecerá vuelos sin escalas desde el Aeropuerto<br />

Internacional Louis Armstrong de Nueva Orleans al<br />

Aeropuerto Hollywood Burbank en Burbank, California.<br />

Seguridad de armas de fuego<br />

Si planea viajar con su arma de fuego, debe planificar<br />

cuidadosamente para evitar enfrentar una multa civil<br />

que podría costarle casi $15.000 y perder sus privilegios<br />

de PreCheck. Su arma de fuego debe estar descargada<br />

y en un estuche rígido cerrado con llave en su equipaje<br />

de bodega. Debe declarar el arma de fuego a la<br />

aerolínea en el momento del check-in. Es importante<br />

conocer las leyes sobre armas de fuego en cada tramo<br />

de su viaje, puesto que en algunas jurisdicciones puede<br />

no ser legal transportar armas de fuego incluso en el<br />

equipaje facturado.<br />

16<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong>


Direct from MSY!<br />

International Non-stop destinations to consider from MSY this Summer.<br />

Considera estos destinos sin escala desde MSY para tus vacaciones de verano.<br />

Cancún, México (1 hr 52 min): Visit the <strong>May</strong>an Riviera and<br />

enjoy paradisiac beaches, archeological monuments, and fresh<br />

Mexican food in under two hours of flight time.<br />

Visita la Riviera <strong>May</strong>a, disfruta de playas paradisíacas,<br />

monumentos arqueológicos y comida mexicana fresca en menos de<br />

dos horas de vuelo.<br />

San Pedro Sula, Honduras (2 hr 32 min)<br />

Visit family and friends. Don’t miss the Museum of Anthropology<br />

and History and the Pulhapanzak waterfalls, which inspired the<br />

waterfalls in Disney’s The Jungle Book.<br />

Visita a familiares y amigos, y no te pierdas el Museo de<br />

Antropología e Historia y las cascadas Pulhapanzak, que<br />

inspiraron las cascadas de El libro de la Selva de Disney.<br />

San Juan, Puerto Rico<br />

(3 hr 40 min)<br />

The Island of Enchantment awaits<br />

you. Walk along the streets of Old<br />

San Juan, try the piña coladas,<br />

dance salsa, and don’t miss the<br />

amazing beaches around the<br />

island.<br />

La Isla del Encanto te espera.<br />

Camina por las calles del Viejo<br />

San Juan, bebe piñas coladas,<br />

baila salsa y no te pierdas las<br />

increíbles playas alrededor de<br />

la isla.<br />

Toronto, Canada (2 hr 55 min)<br />

Bring the family to Niagara Falls and the CN Tower<br />

to enjoy the city views from up high.<br />

Lleva a la familia a las Cataratas del Niágara y<br />

a la Torre CN para disfrutar de la vista de toda la<br />

ciudad.<br />

Montréal, Canada (3 hr 12 min)<br />

Parle français and experience a taste of Europe in<br />

North America.<br />

Habla francés y experimenta Europa sin salir de<br />

América del Norte.<br />

London, England (8 hr 55 min)<br />

Enjoy a real European and royal experience visiting<br />

Buckingham Palace, Big Ben, and the London Eye.<br />

Disfruta de una verdadera experiencia europea y<br />

real visitando el Palacio de Buckingham, el Big Ben<br />

y el London Eye en Londres.<br />

vivanolamag.com 17


French Market Fun!<br />

Hispanic Heritage Series – Weekly<br />

Outdoor Lunchtime Concert<br />

Enjoy The Hispanic Heritage Series Weekly Outdoor<br />

Lunchtime Concerts. Visiting musicians perform on select<br />

Fridays through <strong>May</strong> 31st at the Farmers Market from 11:30<br />

am-1:00 pm. This event is free and open to the public.<br />

Conciertos semanales al aire libre - Conciertos<br />

semanales al aire libre - Disfruta de los conciertos<br />

semanales al aire libre de la Serie Herencia Hispana donde<br />

músicos invitados tocas las mejores canciones de la música<br />

latina la mayoría de los viernes hasta el 31 de mayo en el<br />

Farmers Market de 11:30 a 13:00. Este evento es gratis y<br />

abierto al público.<br />

Creole Tomato Festival<br />

Save the date! The 38th Annual Creole Tomato Festival<br />

returns to the French Market on June 8th and 9th. It will<br />

feature family activities, live music, cooking demos, and<br />

various dishes and cocktails made with Louisiana’s plump<br />

and delicious creole tomatoes.<br />

Festival del Tomate Criollo -¡Reserva la fecha! El<br />

38.º Festival Anual del Tomate Criollo regresa al Mercado<br />

Francés el 8 y 9 de junio con actividades familiares, música<br />

en vivo, demostraciones de cocina y varios platos y cócteles<br />

elaborados con los deliciosos y jugosos tomates criollos de<br />

Luisiana.


Juan Francisco García<br />

Multimedia Journalist and TV Host<br />

Where are you from? I’m from San Pedro<br />

Sula, Honduras. I’ve been in New Orleans since<br />

September 2022.<br />

Where did you go to school? I attended high<br />

school at Instituto Tecnológico Administración<br />

de Empresas (Intae). I received my degree<br />

in Communications and Publicity from the<br />

Universidad de San Pedro Sula (USAP).<br />

What does your job entail? As a news<br />

reporter for Telemundo 42, my job is to inform<br />

the Hispanic community. I contact community<br />

leaders, organizations, and authorities to<br />

provide our community with helpful information<br />

that can help. I have to stay active on social<br />

media all the time.<br />

What do you enjoy the most about your<br />

job? I love it when my videos or reports help<br />

someone. I want my interviews to make a<br />

difference, entertain, inform, inspire, and make<br />

people feel special.<br />

What is your favorite activity in New<br />

Orleans? I enjoy going downtown for a drink,<br />

and why not Bourbon Street? There’s always<br />

something fun to do in New Orleans. I also<br />

enjoy walking or having coffee in City Park.<br />

What is your favorite food? Chinese fried rice<br />

and noodles. But being from San Pedro Sula,<br />

baleadas and pollo con tajadas have a special<br />

place in my heart.<br />

What hobbies or activities do you enjoy?<br />

I enjoy going to the movies, especially horror<br />

movies. I also like to go on road trips and visit<br />

new places. I enjoy going to dinner with my<br />

partner, too. We’re foodies!<br />

What makes you proud of your heritage?<br />

I see being Hispanic as my superpower. I’m<br />

proud of being Honduran and hope my people<br />

in Honduras are proud of me.<br />

What makes you proud about being in<br />

New Orleans? I like that New Orleans has a<br />

vibrant Hispanic community. Seeing Hispanics<br />

as leaders and entrepreneurs makes me proud.<br />

New Orleans has an enigmatic and magical<br />

personality that I enjoy.<br />

translation>><br />

¿De dónde es?<br />

Soy de San Pedro Sula, Honduras. Estoy en Nueva Orleans desde septiembre de 2022.<br />

¿Dónde estudió?<br />

Cursé la secundaria en el Instituto Tecnológico de Administración de Empresas (Intae). Recibí mi<br />

título en Comunicaciones y Publicidad de la Universidad de San Pedro Sula (USAP).<br />

¿Qué implica su trabajo? Como periodista para Telemundo 42, mi trabajo es informar a la<br />

comunidad hispana. Me comunico con líderes comunitarios, organizaciones y autoridades<br />

para brindarle a nuestra comunidad información útil que pueda ayudar. Tengo que permanecer<br />

activo en las redes sociales todo el tiempo.<br />

¿Qué es lo que más disfruta de su trabajo?<br />

Me encanta cuando mis videos o informes ayudan a alguien. Quiero que mis entrevistas<br />

marquen la diferencia, entretengan, informen, inspiren y hagan que las personas se sientan<br />

especiales.<br />

¿Cuál es su plan favorito en Nueva Orleans?<br />

Disfruto ir al centro a tomar una copa y ¿por qué no? ¡Ir a Bourbon Street! Siempre hay algo<br />

divertido que hacer en Nueva Orleans. También disfruto caminar o tomar un café en City Park.<br />

¿Cuál es su comida favorita?<br />

La comida china: Arroz y fideos. Pero, al ser de San Pedro Sula, las baleadas y el pollo con<br />

tajadas tienen un lugar especial en mi corazón.<br />

¿Qué tipo de pasatiempos o actividades disfruta?<br />

Disfruto ir al cine, especialmente a ver películas de terror. También me gusta hacer viajes por<br />

carretera y visitar lugares nuevos. También disfruto ir a cenar con mi pareja. ¡Somos foodies!<br />

¿Qué lo hace sentir orgulloso de su herencia?<br />

Considero que ser hispano es mi superpoder. Estoy orgulloso de ser hondureño y espero que<br />

mi gente en Honduras esté orgullosa de mí.<br />

¿Qué lo hace orgulloso de estar en Nueva Orleans?<br />

Me gusta que Nueva Orleans tenga una vibrante comunidad hispana. Ver a los hispanos como<br />

líderes y emprendedores me enorgullece. Nueva Orleans tiene una personalidad enigmática y<br />

mágica que disfruto.<br />

LÍDERES<br />

vivanolamag.com 19


Economic<br />

Development<br />

Are We Ready for the New<br />

Workforce Trends?<br />

By Paula M. Belanger<br />

@munera_paula<br />

The workforce is undergoing a<br />

significant transformation that drives<br />

innovation with fast technological<br />

advancements, shifting demographics, and<br />

evolving employee expectations. Here are<br />

some key trends to watch:<br />

1. Remote Work: The COVID-19 pandemic<br />

has accelerated the adoption of remote<br />

work, and it’s here to stay. Flexible work<br />

arrangements will continue to be a top<br />

priority for employees, and companies<br />

will need to adapt to attract and retain top<br />

talent.<br />

2. Artificial Intelligence (AI): AI is becoming<br />

increasingly prevalent in the workplace,<br />

enabling automation, streamlining<br />

processes, and enhancing decisionmaking.<br />

3. Diversity, Equity, and Inclusion (DEI):<br />

Organizations prioritize DEI initiatives<br />

to foster inclusive work environments,<br />

address systemic biases, and promote<br />

equal opportunities.<br />

4. Skills Training and Upskilling: With<br />

technological advancements happening<br />

at lightning speed, workers must develop<br />

new skills to remain relevant continuously.<br />

Employers will invest in training programs<br />

to future-proof their workforce.<br />

5. Gig Economy: The gig economy and<br />

freelance market will continue to grow,<br />

offering flexible work arrangements and<br />

alternative career paths.<br />

6. Employee Well-being: Mental health,<br />

wellness, and well-being will become<br />

top priorities for organizations as they<br />

recognize the critical link between<br />

employee happiness and productivity.<br />

7. Virtual Reality (VR) and Augmented<br />

Reality (AR): VR and AR technologies<br />

will become more prevalent in training,<br />

education, and work processes, enhancing<br />

learning and improving outcomes.<br />

8. Predictive Analytics: Predictive analytics<br />

will increase, enabling organizations to<br />

make data-driven decisions, forecast talent<br />

needs, and optimize workforce planning.<br />

9. Robotics and Automation: As AI<br />

advances, robotics and automation will<br />

become more prevalent, transforming<br />

industries and redefining job roles.<br />

10. Transparency and Trust: With growing<br />

concerns about data privacy and ethics,<br />

organizations will prioritize transparency<br />

and trust-building with their employees,<br />

customers, and stakeholders.<br />

In conclusion, technological innovation,<br />

demographic shifts, and evolving<br />

employee expectations will shape<br />

the workforce of <strong>2024</strong>. Organizations<br />

prioritizing flexibility, inclusion, skills<br />

development, and employee well-being<br />

will thrive in this new landscape. By<br />

embracing these trends, we can create<br />

a more equitable, efficient, and fulfilling<br />

future of work for all.<br />

20<br />

<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE - <strong>April</strong> / <strong>May</strong> <strong>2024</strong><br />

Sources: - Harvard Business Review: “9 Trends That Will Shape Work in <strong>2024</strong> and Beyond”/ World Economic Forum:<br />

“6 work and workplace trends to watch in <strong>2024</strong>”. / - Penn Foster: “10 Workforce Trends to Expect in <strong>2024</strong>”


translation>><br />

¿Estamos preparados para las<br />

nuevas tendencias<br />

de la fuerza laboral?<br />

A<br />

medida que nos<br />

adentramos en <strong>2024</strong>,<br />

el mundo laboral<br />

está experimentando una<br />

transformación significativa. Los<br />

rápidos avances tecnológicos,<br />

los cambios demográficos y la<br />

evolución de las expectativas de<br />

los empleados están impulsando<br />

la innovación en la fuerza<br />

laboral. Estas son algunas de las<br />

tendencias clave que hay que<br />

tener en cuenta:<br />

1. El trabajo a distancia: La<br />

pandemia del COVID-19 ha<br />

acelerado la adopción del<br />

trabajo a distancia, y ha llegado<br />

para quedarse. Los acuerdos<br />

de trabajo flexible seguirán<br />

siendo una prioridad para los<br />

empleados, y las empresas<br />

tendrán que adaptarse para<br />

atraer y retener a los mejores<br />

talentos.<br />

2. Inteligencia Artificial (IA): La IA<br />

es cada vez más frecuente en el<br />

lugar de trabajo, ya que permite<br />

automatizar, agilizar los procesos<br />

y mejorar la toma de decisiones.<br />

3. Diversidad, equidad e inclusión<br />

(DEI): Las organizaciones están<br />

dando prioridad a las iniciativas<br />

de DEI para fomentar entornos<br />

de trabajo inclusivos, abordar los<br />

prejuicios sistémicos y promover<br />

la igualdad de oportunidades<br />

para todos.<br />

4. Formación y mejora de las<br />

cualificaciones: Con los avances<br />

tecnológicos sucediendo<br />

a la velocidad del rayo, los<br />

trabajadores necesitarán<br />

desarrollar continuamente nuevas<br />

habilidades para seguir siendo<br />

relevantes. Los empresarios<br />

invertirán en programas de<br />

formación para preparar el futuro<br />

de su mano de obra.<br />

5. Economía colaborativa: La “gig<br />

economy” y el mercado freelance<br />

seguirán creciendo, ofreciendo<br />

modalidades de trabajo flexibles<br />

y trayectorias profesionales<br />

alternativas.<br />

Por Paula M. Belanger<br />

6. Bienestar de los empleados: La<br />

salud mental y el bienestar de los<br />

empleados se convertirán en una<br />

prioridad para las organizaciones,<br />

reconociendo el vínculo<br />

crítico entre la felicidad de los<br />

empleados y la productividad.<br />

Componentes claves para la<br />

retención de talento.<br />

7. Realidad Virtual (RV) y Realidad<br />

Aumentada (RA): Las tecnologías<br />

de RV y RA serán cada vez más<br />

frecuentes en los procesos de<br />

formación, educación y trabajo,<br />

potenciando el aprendizaje y<br />

mejorando los resultados.<br />

8. Análisis predictivo:<br />

Aumentará el uso del análisis<br />

predictivo, lo que permitirá a las<br />

organizaciones tomar decisiones<br />

basadas en datos, prever<br />

las necesidades de talento y<br />

optimizar la planificación de la<br />

mano de obra.<br />

9. Robótica y automatización:<br />

A medida que avance la IA, la<br />

robótica y la automatización<br />

serán más frecuentes,<br />

transformando las industrias y<br />

redefiniendo los roles laborales.<br />

10. Transparencia y confianza:<br />

Ante la creciente preocupación<br />

por la privacidad de los datos<br />

y la ética, las organizaciones<br />

priorizarán la transparencia y la<br />

creación de confianza con sus<br />

empleados, clientes y socios.<br />

En conclusión, la innovación<br />

tecnológica, los cambios<br />

demográficos y la evolución<br />

de las expectativas de los<br />

empleados configurarán la<br />

mano de obra de <strong>2024</strong>. Las<br />

organizaciones que den prioridad<br />

a la flexibilidad, la inclusión, el<br />

desarrollo de competencias y<br />

el bienestar de los empleados<br />

prosperarán en este nuevo<br />

panorama. Si adoptamos estas<br />

tendencias, podremos crear un<br />

futuro laboral más equitativo,<br />

eficiente y satisfactorio para<br />

todos.


We Love Our New Orleans Pelicans!<br />

Photos by Peter G. Forest<br />

Forest Photography, LLC


Únete a las<br />

mujeres con más<br />

P.O.W.E.R. en negocios<br />

P.O.W.E.R. (Potencial de Mujeres<br />

Emprendedoras Realizadas) es un<br />

programa diseñado para cubrir las<br />

necesidades únicas de la mujer<br />

empresaria.<br />

En Fidelity Bank creemos en el<br />

P.O.W.E.R. de ti.<br />

Para mayor información sobre el<br />

programa P.O.W.E.R. de Fidelity Bank,<br />

contacta a Liz Broekman en<br />

lizbroekman@bankwithfidelity.com<br />

Estamos aquí para negocios poderosos.<br />

FidelityBankPower.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!