22.01.2013 Views

A Log Cabin Out of Stone: - Dartmouth College

A Log Cabin Out of Stone: - Dartmouth College

A Log Cabin Out of Stone: - Dartmouth College

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

eaders. A dynamic equivalence would recreate that relationship. In a dynamic<br />

translation, “attention is directed, not so much toward the source message, as toward the<br />

receptor response.” 8 Thus, in order to successfully translate dynamically the primary<br />

consideration is how the readers receive the test. In this approach analysis is a chief<br />

priority for the translator.<br />

Nida’s approach is helpful for me in thinking about what is important in<br />

translating. The dynamic equivalence refers to the dynamics between the reader and the<br />

original text; that is, the relationship that the original reader has with the original words.<br />

That is very important to me in my translations. However, when I say inner dynamics, I<br />

am referring to the dynamics within the poem itself. So the inner dynamics <strong>of</strong> Horace’s<br />

epode 1 has to do with the ironies involved in the relationship between poet and patron.<br />

The way Horace describes Maecenas and his friendship with Maecenas are very crucial<br />

in bringing out the inner dynamics.<br />

My approach was also influenced by Robinson’s discussion <strong>of</strong> what he calls<br />

metonymic translation. With metonymic translation, the translator does not abandon the<br />

poem, but identifies an aspect <strong>of</strong> the poem and finds an available equivalent in the target<br />

language. This is a combination <strong>of</strong> analysis and translation that illuminates aspects <strong>of</strong> the<br />

original. A metonymic translation does not attempt to reproduce the entire textual sense<br />

but instead attempts to recreate the poem using different materials. The result, although<br />

markedly different has the same function.<br />

Robinson also touches on the emotional aspect <strong>of</strong> word choice.<br />

We do feel words, and most typically guide our choice <strong>of</strong> words when<br />

we speak (and our interpretation <strong>of</strong> words when others speak)<br />

emotionally, by recourse not to an abstract cognitive system <strong>of</strong> rules but<br />

8 Nida, "Principles <strong>of</strong> Correspondence," 14.<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!