22.01.2013 Views

A Log Cabin Out of Stone: - Dartmouth College

A Log Cabin Out of Stone: - Dartmouth College

A Log Cabin Out of Stone: - Dartmouth College

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I wanted to translate the epodes for an audience today. When we translate in<br />

Latin class, we <strong>of</strong>ten miss the essential elements <strong>of</strong> the poem because we are too focused<br />

on understanding the complex vocabulary and grammar. Only when we’ve translated the<br />

entire poem can we read it smoothly and work towards understanding the art <strong>of</strong> the poem.<br />

I wanted to <strong>of</strong>fer translations that did not attempt to stand in for the originals, but ones<br />

that could stand on their own as poems and additionally <strong>of</strong>fer a perspective on the<br />

originals.<br />

This project contains four major components. The first part explores the history<br />

<strong>of</strong> translation theory and the uses <strong>of</strong> translation theory. The next chapter focuses on<br />

translations <strong>of</strong> Catullus’s poetry as a way to explore how translation theory enters into the<br />

practice <strong>of</strong> translating. Then, there is a section defending my translation decisions on<br />

each <strong>of</strong> the epodes. These decisions have been guided by my work with the translation<br />

theories, my work with examining Catullus translations as well as literary criticism on<br />

Horace’s own epodes. The final part <strong>of</strong> this project is the translations <strong>of</strong> the epodes<br />

themselves.<br />

3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!