- Page 1: A LOG CABIN OUT OF STONE: TRANSLATI
- Page 5 and 6: love, Roman politics unraveling, so
- Page 7 and 8: Chapter 1 In a typical Latin class,
- Page 9 and 10: characters in his poetry. I would c
- Page 11 and 12: syntactical issues. The second way
- Page 13 and 14: to which feels right. We roll words
- Page 15 and 16: historical context, but we do not k
- Page 17 and 18: identical. Then, how can a translat
- Page 19 and 20: understanding of Spain is entirely
- Page 21 and 22: that Spain is considered far away w
- Page 23 and 24: If I could add to her diagram sligh
- Page 25 and 26: Horace reproduces power struggle in
- Page 27 and 28: “whoreson” but to someone a “
- Page 29 and 30: clothes,” a somewhat anachronisti
- Page 31 and 32: ecreate this aspect in his translat
- Page 33 and 34: intending that my translations shou
- Page 35 and 36: I am looking at some specific issue
- Page 37 and 38: When Catullus writes “Quod tu cum
- Page 39 and 40: limitations: he paints Catullus as
- Page 41 and 42: We can compare this translation to
- Page 43 and 44: into a specific modern idiom, the t
- Page 45 and 46: Although several people commented t
- Page 47 and 48: smooth English, the overall affect
- Page 49 and 50: translator was forced to pick a dri
- Page 51 and 52: Chapter 3 In this section, I have e
- Page 53 and 54:
Among the hardest decisions to make
- Page 55 and 56:
human nature. It is not an uncommon
- Page 57 and 58:
poetry. This is more than self-depr
- Page 59 and 60:
I did not completely eliminate the
- Page 61 and 62:
etween Horace and previous invectiv
- Page 63 and 64:
situation a little bit more than Ho
- Page 65 and 66:
today…” The rest of the poem, I
- Page 67 and 68:
epode is that the sexual roles are
- Page 69 and 70:
foretelling ruin in the near future
- Page 71 and 72:
Your adultery, and angrily, he woul
- Page 73 and 74:
Ubera nec magnos metuent armenta le
- Page 75 and 76:
Horace’s mockery much in the way
- Page 77 and 78:
Epode 2 Happy is he who lives far a
- Page 79 and 80:
Epode 3 Ughhhhh Maecenas Stomach, c
- Page 81 and 82:
Epode 5 Who are you lady? Your eyes
- Page 83 and 84:
Epode 6 Beware! You scavenging litt
- Page 85 and 86:
Epode 8 Repulsive. I’ll tell you,
- Page 87 and 88:
Epode 10 Stinky, smelly, rancid, ro
- Page 89 and 90:
Epode 11 Pettius, Pettius, Pettius,
- Page 91 and 92:
Epode 13 Grey ice and rain in sheet
- Page 93 and 94:
Epode 15 The night was dark, you an
- Page 95 and 96:
While the sheep take themselves to
- Page 97 and 98:
(I hope you realized that Phryne af
- Page 99 and 100:
quod aut avarus ut Chremes terra pr
- Page 101 and 102:
nec tantus umquam Siderum insedit v
- Page 103 and 104:
nardo perunctum, quale non perfecti
- Page 105 and 106:
hietque turpis inter aridas natis p
- Page 107 and 108:
Inachia furere, silvis honorem decu
- Page 109 and 110:
XV Nox erat et caelo fulgebat Luna
- Page 111 and 112:
ut inquinavit aere tempus aureum, a
- Page 113 and 114:
Bibliography Primary Sources Horace