24.01.2013 Views

The Folk Biology of the Tobelo People - Smithsonian Institution ...

The Folk Biology of the Tobelo People - Smithsonian Institution ...

The Folk Biology of the Tobelo People - Smithsonian Institution ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NUMBER 34 19<br />

(even at Wasile)—even though no "hearth" villages use Kao as<br />

a first language, while o<strong>the</strong>rs relegate it to subordination.<br />

(<strong>Tobelo</strong>, at least, has "heardi" villages all <strong>of</strong> whose inhabitants<br />

speak <strong>Tobelo</strong>.)<br />

Thus Wasile (and also, perhaps, <strong>the</strong> smaU city <strong>of</strong> <strong>Tobelo</strong>,<br />

itself) may be considered extremes, in which <strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>Tobelo</strong><br />

is limited to a subordinate role even in <strong>the</strong> <strong>Tobelo</strong> communities.<br />

At <strong>the</strong> opposite extreme, upriver Dodaga or otiier Tugutil<br />

hamlets consist only <strong>of</strong> monolingual <strong>Tobelo</strong> speakers. O<strong>the</strong>r<br />

vUlages can not simply be ranked between <strong>the</strong> extremes like<br />

numbers on a number line. At Pasir Putih (Jatiolo District), <strong>the</strong><br />

center <strong>of</strong> die "Dodinga dialect," almost everyone in die village<br />

<strong>of</strong> about 450 resident population (1979) spoke (minimaUy)<br />

both <strong>Tobelo</strong> and Indonesian. <strong>The</strong> one person who (in July<br />

1979) neitiier spoke nor understood <strong>Tobelo</strong> is die wife <strong>of</strong> a local<br />

resident who very recendy brought her back to live in tiiis<br />

village, and die 25 otiiers who understand but speak ra<strong>the</strong>r<br />

halting <strong>Tobelo</strong> are in all cases recent migrants, or apparendy<br />

less linguistically gifted people who migrated to <strong>the</strong> village as<br />

adults but whose chUdren all speak fluent <strong>Tobelo</strong> though <strong>the</strong>ir<br />

parents' speech remains halting. Sangir, Tabaru, and otiier<br />

immigrants have learned to speak <strong>Tobelo</strong>, and fuU siblings who<br />

have grown up togetiier in this vdlage, though chUdren <strong>of</strong><br />

Sangir parents (for example), speak <strong>Tobelo</strong> among tiiemselves.<br />

Such adjustments <strong>of</strong> immigrants to what we may call die<br />

"host" language is common in <strong>the</strong> North Moluccas: small<br />

groups <strong>of</strong> immigrants arriving in <strong>the</strong> territory <strong>of</strong> ano<strong>the</strong>r ethnic<br />

group consider tiiemselves "guests" in <strong>the</strong> area (bound to some<br />

extent, for example, by local customary law), and accommodate<br />

tiiemselves to die host language upon intermarriage.<br />

A greater variety <strong>of</strong> individual adjustments to bUingualism<br />

and multtiingualism could undoubtedly be documented by<br />

considering otiier viUages, yet <strong>the</strong> state <strong>of</strong> linguistic usage and<br />

competence illustrated here shows how complicated <strong>the</strong><br />

necessary task <strong>of</strong> documenting <strong>the</strong> distribution <strong>of</strong> North<br />

Moluccan ethnic groups and local languages will be.<br />

2.1.4 <strong>The</strong> In-law Name Taboo and Its Practical Effects<br />

Anotiier sociolinguistic phenomenon that may affect folk<br />

classification is <strong>the</strong> <strong>Tobelo</strong> customary prohibition against<br />

saying <strong>the</strong> names, or words containing <strong>the</strong> names (or certain<br />

parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> names), <strong>of</strong> "in-laws" (moyoka). Certainly this<br />

in-law name taboo affects <strong>the</strong> ability <strong>of</strong> individual <strong>Tobelo</strong> to<br />

pronounce <strong>the</strong> names <strong>of</strong> local fauna and flora in some contexts.<br />

It is also credited by <strong>the</strong> <strong>Tobelo</strong> <strong>the</strong>mselves as <strong>the</strong> cause for<br />

some synonymy in <strong>the</strong>ir language. This phenomenon is<br />

partially related to <strong>the</strong> historically strong presence <strong>of</strong> many<br />

languages in this area (discussed above), because those o<strong>the</strong>r<br />

languages provide options to <strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>Tobelo</strong> words that must<br />

be avoided. "In-laws" (moyoka) include <strong>the</strong> spouses <strong>of</strong> one's<br />

close blood relatives in one's own or descending generations<br />

and <strong>the</strong> close blood relatives <strong>of</strong> one's spouse.<br />

<strong>The</strong> <strong>Tobelo</strong> usually shorten personal names to ei<strong>the</strong>r one or<br />

two syllables, or may shorten or lengtiien diem to a three<br />

syUable (C)Vj(C)V2CV2 pattern. For example, Yohanis (<strong>of</strong>ficial<br />

name used on documents, formal occasions, etc.) —> Hdnihi<br />

or Anis or Anihi; Pinina, given a simtiar nickname Pondso -><br />

Pondco -> Oco; Sdul -> Aulu. All forms <strong>of</strong> <strong>the</strong>se transformations<br />

are prohibited in die speech <strong>of</strong> Yohanis's or Penina's or<br />

Saul's in-laws. Also, unlike die examples given here, many<br />

nicknames have no phonological relation to "<strong>of</strong>ficial" names.<br />

<strong>The</strong>y may instead be given to commemorate events surrounding<br />

die individual's birth, or in memory <strong>of</strong> a relative who died<br />

not long before his namesake was born (see Fortgens, 1911).<br />

<strong>The</strong>se nicknames, too, may be shortened or leng<strong>the</strong>ned like<br />

personal names.<br />

It is as if, in English, my spouse's sister were named "Ann,"<br />

and consequendy I would, under most circumstances, avoid<br />

saying "Ann" and also such words as "man," "chance,"<br />

"antidote," and "land." I would obey similar prohibitions for all<br />

names <strong>of</strong> all in-laws whenever I spoke. If my own name were,<br />

say, "Andy," die prohibition would even extend to die utterance<br />

<strong>of</strong> my own name.<br />

As explained to me within a few days <strong>of</strong> my arrival, die<br />

in-law name taboo impressed me for die sweeping effects it<br />

must have on language, and die implications it might have for<br />

<strong>the</strong> speed <strong>of</strong> language change. In practice, however, several<br />

factors make die taboo quite tolerable. <strong>The</strong> most important <strong>of</strong><br />

tiiese are (1) while aU in-laws are <strong>the</strong>oretically included, not all<br />

tiieir names are prohibited witii equal force, and (2) die<br />

prohibition is generally less strictly observed when no affected<br />

in-laws are present As later became clear, tiiese early "rules <strong>of</strong><br />

tiiumb" about die in-law name taboo inadequately describe die<br />

complexity <strong>of</strong> this phenomenon. When everyday exceptions to<br />

such generalizations are pointed out to diem, <strong>Tobelo</strong> tiiemselves<br />

readily agree tiiat <strong>the</strong>se "exceptions" (to <strong>the</strong>ir own<br />

abbreviated generalizations) normally occur. Individuals may<br />

vary also in tiieir day-to-day concern for such signs <strong>of</strong> etiquette,<br />

for not all in-laws can legally enforce tiiis prohibition, altiiough<br />

minimaUy "true" (<strong>Tobelo</strong> ma dutu) parents-in-law, chUdren-inlaw,or<br />

siblings-in-law may legaUy fine <strong>of</strong>fenders. (That is, one<br />

may fine one's spouse's full siblings or one's spouse's true<br />

parents, and reciprocally one's full sibling's spouse, or one's<br />

true child's spouse.)<br />

<strong>The</strong> prohibition, tiien, primarily applies to die relation<br />

between a man or woman on die one hand, and his or her<br />

spouse's parents on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r; it is most strictly forbidden for<br />

one <strong>of</strong> tiiese parties to say <strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> otiier. Names <strong>of</strong> more<br />

"distant" (ikwutikdka 'already far') in-laws (including full and<br />

especially even more distant siblings-in-law) are more negotiable.<br />

<strong>The</strong> names <strong>of</strong> such in-laws are <strong>of</strong>ten said when parties who<br />

might potentially be <strong>of</strong>fended (including otiier in-laws) are not<br />

present. <strong>The</strong> name itself will not be used in reference to die<br />

individual involved (unless, after some circumlocution, die<br />

listener still does not know who is intended by die speaker),but<br />

words in which die sequence <strong>of</strong> phonemes making up one <strong>of</strong><br />

die "distant" in-law's name occurs may be given normal

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!