The Folk Biology of the Tobelo People - Smithsonian Institution ...
The Folk Biology of the Tobelo People - Smithsonian Institution ...
The Folk Biology of the Tobelo People - Smithsonian Institution ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
NUMBER 34 19<br />
(even at Wasile)—even though no "hearth" villages use Kao as<br />
a first language, while o<strong>the</strong>rs relegate it to subordination.<br />
(<strong>Tobelo</strong>, at least, has "heardi" villages all <strong>of</strong> whose inhabitants<br />
speak <strong>Tobelo</strong>.)<br />
Thus Wasile (and also, perhaps, <strong>the</strong> smaU city <strong>of</strong> <strong>Tobelo</strong>,<br />
itself) may be considered extremes, in which <strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>Tobelo</strong><br />
is limited to a subordinate role even in <strong>the</strong> <strong>Tobelo</strong> communities.<br />
At <strong>the</strong> opposite extreme, upriver Dodaga or otiier Tugutil<br />
hamlets consist only <strong>of</strong> monolingual <strong>Tobelo</strong> speakers. O<strong>the</strong>r<br />
vUlages can not simply be ranked between <strong>the</strong> extremes like<br />
numbers on a number line. At Pasir Putih (Jatiolo District), <strong>the</strong><br />
center <strong>of</strong> die "Dodinga dialect," almost everyone in die village<br />
<strong>of</strong> about 450 resident population (1979) spoke (minimaUy)<br />
both <strong>Tobelo</strong> and Indonesian. <strong>The</strong> one person who (in July<br />
1979) neitiier spoke nor understood <strong>Tobelo</strong> is die wife <strong>of</strong> a local<br />
resident who very recendy brought her back to live in tiiis<br />
village, and die 25 otiiers who understand but speak ra<strong>the</strong>r<br />
halting <strong>Tobelo</strong> are in all cases recent migrants, or apparendy<br />
less linguistically gifted people who migrated to <strong>the</strong> village as<br />
adults but whose chUdren all speak fluent <strong>Tobelo</strong> though <strong>the</strong>ir<br />
parents' speech remains halting. Sangir, Tabaru, and otiier<br />
immigrants have learned to speak <strong>Tobelo</strong>, and fuU siblings who<br />
have grown up togetiier in this vdlage, though chUdren <strong>of</strong><br />
Sangir parents (for example), speak <strong>Tobelo</strong> among tiiemselves.<br />
Such adjustments <strong>of</strong> immigrants to what we may call die<br />
"host" language is common in <strong>the</strong> North Moluccas: small<br />
groups <strong>of</strong> immigrants arriving in <strong>the</strong> territory <strong>of</strong> ano<strong>the</strong>r ethnic<br />
group consider tiiemselves "guests" in <strong>the</strong> area (bound to some<br />
extent, for example, by local customary law), and accommodate<br />
tiiemselves to die host language upon intermarriage.<br />
A greater variety <strong>of</strong> individual adjustments to bUingualism<br />
and multtiingualism could undoubtedly be documented by<br />
considering otiier viUages, yet <strong>the</strong> state <strong>of</strong> linguistic usage and<br />
competence illustrated here shows how complicated <strong>the</strong><br />
necessary task <strong>of</strong> documenting <strong>the</strong> distribution <strong>of</strong> North<br />
Moluccan ethnic groups and local languages will be.<br />
2.1.4 <strong>The</strong> In-law Name Taboo and Its Practical Effects<br />
Anotiier sociolinguistic phenomenon that may affect folk<br />
classification is <strong>the</strong> <strong>Tobelo</strong> customary prohibition against<br />
saying <strong>the</strong> names, or words containing <strong>the</strong> names (or certain<br />
parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> names), <strong>of</strong> "in-laws" (moyoka). Certainly this<br />
in-law name taboo affects <strong>the</strong> ability <strong>of</strong> individual <strong>Tobelo</strong> to<br />
pronounce <strong>the</strong> names <strong>of</strong> local fauna and flora in some contexts.<br />
It is also credited by <strong>the</strong> <strong>Tobelo</strong> <strong>the</strong>mselves as <strong>the</strong> cause for<br />
some synonymy in <strong>the</strong>ir language. This phenomenon is<br />
partially related to <strong>the</strong> historically strong presence <strong>of</strong> many<br />
languages in this area (discussed above), because those o<strong>the</strong>r<br />
languages provide options to <strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>Tobelo</strong> words that must<br />
be avoided. "In-laws" (moyoka) include <strong>the</strong> spouses <strong>of</strong> one's<br />
close blood relatives in one's own or descending generations<br />
and <strong>the</strong> close blood relatives <strong>of</strong> one's spouse.<br />
<strong>The</strong> <strong>Tobelo</strong> usually shorten personal names to ei<strong>the</strong>r one or<br />
two syllables, or may shorten or lengtiien diem to a three<br />
syUable (C)Vj(C)V2CV2 pattern. For example, Yohanis (<strong>of</strong>ficial<br />
name used on documents, formal occasions, etc.) —> Hdnihi<br />
or Anis or Anihi; Pinina, given a simtiar nickname Pondso -><br />
Pondco -> Oco; Sdul -> Aulu. All forms <strong>of</strong> <strong>the</strong>se transformations<br />
are prohibited in die speech <strong>of</strong> Yohanis's or Penina's or<br />
Saul's in-laws. Also, unlike die examples given here, many<br />
nicknames have no phonological relation to "<strong>of</strong>ficial" names.<br />
<strong>The</strong>y may instead be given to commemorate events surrounding<br />
die individual's birth, or in memory <strong>of</strong> a relative who died<br />
not long before his namesake was born (see Fortgens, 1911).<br />
<strong>The</strong>se nicknames, too, may be shortened or leng<strong>the</strong>ned like<br />
personal names.<br />
It is as if, in English, my spouse's sister were named "Ann,"<br />
and consequendy I would, under most circumstances, avoid<br />
saying "Ann" and also such words as "man," "chance,"<br />
"antidote," and "land." I would obey similar prohibitions for all<br />
names <strong>of</strong> all in-laws whenever I spoke. If my own name were,<br />
say, "Andy," die prohibition would even extend to die utterance<br />
<strong>of</strong> my own name.<br />
As explained to me within a few days <strong>of</strong> my arrival, die<br />
in-law name taboo impressed me for die sweeping effects it<br />
must have on language, and die implications it might have for<br />
<strong>the</strong> speed <strong>of</strong> language change. In practice, however, several<br />
factors make die taboo quite tolerable. <strong>The</strong> most important <strong>of</strong><br />
tiiese are (1) while aU in-laws are <strong>the</strong>oretically included, not all<br />
tiieir names are prohibited witii equal force, and (2) die<br />
prohibition is generally less strictly observed when no affected<br />
in-laws are present As later became clear, tiiese early "rules <strong>of</strong><br />
tiiumb" about die in-law name taboo inadequately describe die<br />
complexity <strong>of</strong> this phenomenon. When everyday exceptions to<br />
such generalizations are pointed out to diem, <strong>Tobelo</strong> tiiemselves<br />
readily agree tiiat <strong>the</strong>se "exceptions" (to <strong>the</strong>ir own<br />
abbreviated generalizations) normally occur. Individuals may<br />
vary also in tiieir day-to-day concern for such signs <strong>of</strong> etiquette,<br />
for not all in-laws can legally enforce tiiis prohibition, altiiough<br />
minimaUy "true" (<strong>Tobelo</strong> ma dutu) parents-in-law, chUdren-inlaw,or<br />
siblings-in-law may legaUy fine <strong>of</strong>fenders. (That is, one<br />
may fine one's spouse's full siblings or one's spouse's true<br />
parents, and reciprocally one's full sibling's spouse, or one's<br />
true child's spouse.)<br />
<strong>The</strong> prohibition, tiien, primarily applies to die relation<br />
between a man or woman on die one hand, and his or her<br />
spouse's parents on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r; it is most strictly forbidden for<br />
one <strong>of</strong> tiiese parties to say <strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> otiier. Names <strong>of</strong> more<br />
"distant" (ikwutikdka 'already far') in-laws (including full and<br />
especially even more distant siblings-in-law) are more negotiable.<br />
<strong>The</strong> names <strong>of</strong> such in-laws are <strong>of</strong>ten said when parties who<br />
might potentially be <strong>of</strong>fended (including otiier in-laws) are not<br />
present. <strong>The</strong> name itself will not be used in reference to die<br />
individual involved (unless, after some circumlocution, die<br />
listener still does not know who is intended by die speaker),but<br />
words in which die sequence <strong>of</strong> phonemes making up one <strong>of</strong><br />
die "distant" in-law's name occurs may be given normal