24.01.2013 Views

The Folk Biology of the Tobelo People - Smithsonian Institution ...

The Folk Biology of the Tobelo People - Smithsonian Institution ...

The Folk Biology of the Tobelo People - Smithsonian Institution ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NUMBER 34 27<br />

gota 'this weed (rurtibu^ is a tree (gotaxY\ or, <strong>of</strong> die same<br />

smaU sapling, nenanga o rurubuua, o gota ho 'tiiis is not a<br />

herbaceous weed (rurtibu^it is a tree (gotaj.' If our informant<br />

were to tiien turn to his task <strong>of</strong> clearing forest or undergrowtii,<br />

one might hear him say <strong>of</strong> <strong>the</strong> same steadfast sapling nenanga<br />

ma rurubu toparihohi, botino daha ma gota totoyanga 'Now<br />

I'll just cut down tiiis undergrowth [rurubu2, i.e., <strong>the</strong> sapling],<br />

later I'll cut down <strong>the</strong> trees (gota^S Needless to say, without<br />

considering die polysemy <strong>of</strong> <strong>the</strong>se terms (especially if <strong>the</strong><br />

sapling specimen were only produced in a "controlled"<br />

interview context), one might be puzzled at how a particular<br />

specimen could seem to be placed in both die "herbaceous<br />

weed" and die "tree" classes in one sentence, tiien said to be in<br />

die "tree" but not in die "herbaceous weed" class in die next<br />

sentence, <strong>the</strong>n in <strong>the</strong> third breath apparently called a "herbaceous<br />

weed" again, and distinguished from surrounding<br />

"trees." But by considering die polysemy <strong>of</strong> die terms, and<br />

recognizing die contrast-sets likely to be used in particular<br />

situations, aU three sentences make good sense.<br />

In die example above, relatedness <strong>of</strong> meaning is <strong>the</strong> basis for<br />

considering tiiese words polysemous ra<strong>the</strong>r than homonymous.<br />

As Lyons (1977:522) points out, <strong>the</strong>re are several problems in<br />

<strong>the</strong> application <strong>of</strong> this criterion.<br />

<strong>The</strong> first <strong>of</strong> <strong>the</strong>se is that relatedness <strong>of</strong> meaning appears to be a matter <strong>of</strong> degree;<br />

and it has yet to be demonstrated, and may in fact not be demonstrable, that <strong>the</strong><br />

intuitions <strong>of</strong> native speakers coincide sufficiendy for it to be worthwhile<br />

looking for some universally applicable and clear-cut distinction between<br />

polysemy and homonymy in <strong>the</strong> language-system. It has <strong>of</strong>ten been pointed out<br />

that some native speakers will claim to see a connexion between an ear <strong>of</strong> com<br />

and die part <strong>of</strong> die body that is denoted by <strong>the</strong> noun 'ear,' whereas odier native<br />

speakers will deny that any such connexion exists.<br />

Lyons notes that one might solve die problem ei<strong>the</strong>r by<br />

considering each sense a different lexeme (giving far more<br />

lexical entries than usual, and forcing decisions about whetiier<br />

one or more lexemes constitute <strong>the</strong> verbs in sentences like "She<br />

plays chess," "He plays Hamlet" etc.), or by simply considering<br />

any such forms that have <strong>the</strong> same inflectional class to be<br />

forms <strong>of</strong> a single lexeme. Finally (as is usually done), one can<br />

compromise between tiiese extremes <strong>of</strong> maximizing for<br />

homonymy and maximizing for polysemy by weighing botii<br />

die demands <strong>of</strong> parsimony and die demands <strong>of</strong> convenience for<br />

die dictionary's users.<br />

Thus whUe admitting tiiat <strong>the</strong> <strong>the</strong>oretical basis for distinguishing<br />

polysemy from homonymy (and thus for distinguishing<br />

lexemes) is problematic, die distinction should be made<br />

(ins<strong>of</strong>ar as it is useful or convenient) on die basis <strong>of</strong> relatedness<br />

<strong>of</strong> meaning. On this basis, <strong>the</strong> nouns gota, gumini, and rurtibu<br />

above are clearly polysemous. <strong>The</strong>ir senses as defined above<br />

are distinguishable not only on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> native speaker's<br />

intuition (a difficult-to-use criterion that may vary with <strong>the</strong><br />

informant), but also on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> die fact that <strong>the</strong> same forms<br />

occur in different contrast-sets (cf. 4.4). Each contrast-set<br />

reflects die use <strong>of</strong> <strong>the</strong> term (and o<strong>the</strong>rs <strong>of</strong> <strong>the</strong> set) in a particular<br />

kind <strong>of</strong> cultural context<br />

<strong>The</strong> same phenomenon <strong>of</strong> a single term belonging in more<br />

tiian one contrast set occurs in <strong>the</strong> 'animal' domain too, as in<br />

die 'fish' class. In a taxonomy <strong>of</strong> Mode 'cooked fish, meat, or<br />

"vegetables" eaten along witii <strong>the</strong> starch staple at a meal,' o<br />

nawoko 'fish' contrasts with o ngafi 'anchovies,' as well as o<br />

ode 'pork,' o mainjanga 'deer,' etc. But in die taxonomy <strong>of</strong><br />

'animal' types, o ngafi 'anchovy' is a type <strong>of</strong> o nawoko 'fish,'<br />

locaUy contrasting with over 150 o<strong>the</strong>r B° classes (see<br />

Appendix 2.3). Thus at mealtime one might say mia nawoko<br />

koiwa, ka o ngafi ho 'we have no fish,only anchovies'; but this<br />

could never be said (except as a joke) by people returning after<br />

catching anchovies with lift-nets, for example, at sea.<br />

One interesting type <strong>of</strong> meaning "transfer" among <strong>the</strong> senses<br />

<strong>of</strong> one lexeme, or among identical forms <strong>of</strong> two or more<br />

lexemes tiiat can be realized by identical forms, involves<br />

metonymy. Words are metonymously related when "we use<br />

[one] word not in its established sense but to name a category<br />

in contextual association with <strong>the</strong> category usually named by<br />

<strong>the</strong> word" (Waldron, 1967:186), such as "blood" to mean 'kin<br />

ties,' or "house" to mean 'family.'<br />

Examples <strong>of</strong> metonymous transfer <strong>of</strong> meaning include die<br />

above examples <strong>of</strong> plant names used as verbs (e.g., tiba n.<br />

Schiztostachyum 'bamboo' -tiba vb. 'cook inside tiba bamboo').<br />

A quite different example <strong>of</strong> two metonymous nouns (here<br />

considered homonyms) involves o raix (a kind <strong>of</strong> 'tree') and o<br />

rai2 (a kind <strong>of</strong> edible 'mushroom,' which in its short season is<br />

found growing only on die lower parts <strong>of</strong> die raix 'tree') (see<br />

Appendix 1). <strong>The</strong>re is also o ginenex (a type <strong>of</strong> 'owl')<br />

(uncollected) and o ginene2 (a ghost tiiat only takes <strong>the</strong> form <strong>of</strong><br />

die ginene owl). Of course, at any particular sighting one never<br />

knows whe<strong>the</strong>r he is seeing o ginenex or o ginene2\<br />

Many <strong>of</strong> <strong>the</strong> cases <strong>of</strong> metonymy that might cause confusion<br />

in determining classificatory relationships involve die identification<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> whole plant with <strong>the</strong> most culturaUy significant<br />

part or product <strong>of</strong> <strong>the</strong> plant Thus <strong>the</strong> tree called o fenga<br />

(Alangium griffithii (Clark) Harms) was <strong>of</strong>ten pointed out to me<br />

as o fenga ma dutu 'genuine fenga.' Usually tiiis construction<br />

would imply a kind <strong>of</strong> markedness (see below), where *fenga<br />

might be die superclass, having die subclasses o fenga (ma<br />

dutu) '(genuine) fenga' contrasting with some o<strong>the</strong>r "marked"<br />

or individually named subclass. In fact tiiey were pointing out<br />

<strong>the</strong> unmarked or 'genuine' fenga, but not in a taxonomy <strong>of</strong><br />

'trees,' because fengax (die kind <strong>of</strong> 'tree') is distinct from<br />

fenga2 'shoulder straps for carrying basket' It is in die latter<br />

sense <strong>of</strong>fenga2 tiiat tiiere are many subtypes based on die 'tree'<br />

or 'vine' used to make mis strap. Of <strong>the</strong>se, die unmarked (and<br />

locaUy considered best) is die inner bark <strong>of</strong> die fengax 'tree'<br />

(this part is also called <strong>the</strong>fenga3 'inner bark' <strong>of</strong> <strong>the</strong> tree). Thus<br />

occasionaUy even die tree type itself (as weU as die strap made<br />

from this tree) may be called o fenga2 ma dutu 'genuine<br />

carrying-basket strap.'<br />

Ignoring this kind <strong>of</strong> polysemy or homonymy brought about<br />

by a part-whole metonymic transfer may sometimes lead to

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!