21.04.2013 Views

ELS PROCEDIMENTS DE LA TRADUCCIÓ POÈTICA: POESIA ...

ELS PROCEDIMENTS DE LA TRADUCCIÓ POÈTICA: POESIA ...

ELS PROCEDIMENTS DE LA TRADUCCIÓ POÈTICA: POESIA ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

D’aquesta manera, s’aplica un criteri equitatiu, tant per a Oliva, com per a Jaumà: en ambdós casos<br />

es treballa amb les darreres edicions. S’ha considerat que aquesta era la decisió més justa per als<br />

traductors, ja que les edicions més recents han estat esmenades i perfeccionades.<br />

Selecció de poemes per part dels traductors<br />

Els poemes que componen els llibres del corpus són, en alguns casos, fruit d’una selecció prèvia<br />

que no sempre respon als mateixos objectius. Creiem oportú precisar, abans d’iniciar qualsevol<br />

anàlisi concret als textos, quins han estat els criteris d’aquestes tries. Totes les traduccions que<br />

provenen d’una tria prèvia disposen d’un comentari explicatiu al principi del llibre, excepte la<br />

traducció de Manresa & Roig.<br />

Tampoc no serà necessària cap justificació de selecció per als poemaris escrits per Ted Hughes i<br />

Seamus Heaney. Els tres llibres es corresponen amb obres originals d’aquests mateixos poetes:<br />

Birthday Letters (1998) en el cas de Hughes, i The Haw Lantern (1987) i Electric Light (2001), en<br />

el cas de Heaney. Per tant, aquestes traduccions no han suposat cap tria prèvia de poemes.<br />

Digue’m la veritat sobre l’amor de Narcís Comadira<br />

El llibre conté una Nota de l’Editor on s’exposen, de manera abreujada i a tall d’introducció, els<br />

moments més representatius de la vida del poeta anglès. En el mateix text, l’editor especifica que<br />

els poemes triats van ser compostos entre els anys 1932 i 1939. Una mica més avall afegeix que<br />

l’antologia ha estat feta per Edward Mendelson, el marmessor literari de W. H. Auden.<br />

Així doncs, ni el traductor ni l’editor han participat en la selecció dels poemes. Com ja es deu<br />

haver advertit, el nostre corpus conté dues traduccions d’Auden elaborades per traductors<br />

diferents: Salvador Oliva i Narcís Comadira. La primera d’elles és la d’Oliva, que apareix<br />

publicada l’any 1978 i refeta al 1996. Un any més tard, Narcís Comadira publica Digue’m la<br />

veritat sobre l’amor amb de deu poemes d’Auden traduïts i presentats en edició bilingüe.<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!