22.04.2013 Views

EL FULA I EL WÒLOF - Universitat Oberta de Catalunya

EL FULA I EL WÒLOF - Universitat Oberta de Catalunya

EL FULA I EL WÒLOF - Universitat Oberta de Catalunya

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

l’ensenyament <strong>de</strong> llengües africanes. Aquest interès va portar a una trobada d’experts a<br />

Bamako l’any 1966 sota el patronatge <strong>de</strong> la UNESCO. En aquesta reunió es <strong>de</strong>terminà,<br />

entre altres coses, una transcripció unificada <strong>de</strong>l fula en caràcters llatins. Aquesta<br />

transcripció s’ha utilitzat per a la publicació <strong>de</strong> textos i per a la impressió <strong>de</strong> diaris i<br />

revistes. El fula s’ha anat estenent entre la població, tot i que la correspondència es<br />

manté força sovint en àrab o en francès.<br />

Com en el cas <strong>de</strong>l fula, l’alfabet que es va fer servir per començar a transmetre el<br />

wòlof per via escrita va ser l’alfabet àrab (conseqüència <strong>de</strong>l contacte amb l’islam, <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>l segle XI). Després <strong>de</strong> la colonització europea es va començar a transciure en<br />

l’alfabet llatí, que, tot i tenir més representacions per als sons vocàlics que l’àrab, no<br />

permet una transcripció totalment fi<strong>de</strong>l <strong>de</strong>ls sons <strong>de</strong>l wòlof. Per això, el CLAD (Centre<br />

<strong>de</strong> Lingüística Aplicada <strong>de</strong> Dakar) ha <strong>de</strong>cidit incloure una sèrie <strong>de</strong> convencions<br />

particulars que han permès una ortografia estandaritzada oficial <strong>de</strong>s <strong>de</strong> l’any 1975 (els<br />

textos religosos i els escrits <strong>de</strong> persones amb formació islàmica es mantenen en àrab,<br />

però). Actualment, el wòlof és d’ús corrent en ràdios i televisions, a més <strong>de</strong> ser una <strong>de</strong><br />

les llengües que s’inclou als plans docents d’educació primària a Gàmbia.<br />

El fula i el wòlof són les llengües franques (no europees) que més es fan servir<br />

en la seva zona d’influència. Cal tenir en compte que aquestes llengües es parlen en<br />

unes regions geogràfiques que no coinci<strong>de</strong>ixen amb les fronteres <strong>de</strong>ls diferents estats, és<br />

a dir, no hi ha una i<strong>de</strong>ntificació estat – llengua. A més, en moltes zones d’aquesta regió<br />

hi conviuen altres llengües africanes que també són conegu<strong>de</strong>s i parla<strong>de</strong>s pels habitants,<br />

a part <strong>de</strong> l’àrab i el francès (per exemple, a Gàmbia es parlen el fula, el wòlof i el<br />

malinké).<br />

Aquestes da<strong>de</strong>s ens po<strong>de</strong>n servir per adonar-nos <strong>de</strong> la complexa situació<br />

sociolingüística que es dóna a la zona.<br />

2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!