22.04.2013 Views

EL FULA I EL WÒLOF - Universitat Oberta de Catalunya

EL FULA I EL WÒLOF - Universitat Oberta de Catalunya

EL FULA I EL WÒLOF - Universitat Oberta de Catalunya

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

INTRODUCCIÓ<br />

La i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> fer un estudi sobre les llengües <strong>de</strong>ls immigrants que resi<strong>de</strong>ixen a<br />

<strong>Catalunya</strong> va sorgir <strong>de</strong> la constatació <strong>de</strong>ls problemes que suposava el fet d’integrar a les<br />

aules i a la societat unes persones que parlaven una altra llengua <strong>de</strong> la qual la comunitat<br />

educativa <strong>de</strong>l nostre país en la majoria <strong>de</strong>ls casos no tenia cap coneixement. La situació,<br />

doncs, és ben diferent <strong>de</strong> la que es dóna amb els immigrants que parlen castellà, perquè<br />

els educadors sí que po<strong>de</strong>n entendre i parlar la seva llengua i, per tant, no es dóna la<br />

impossibilitat <strong>de</strong> comprensió i <strong>de</strong> relació verbal.<br />

L’objectiu d’aquests treballs és proporcionar als mestres i professors que han<br />

d’ensenyar català als nostres immigrants una eina que els serveixi per apropar-se una<br />

mica a la llengua que parlen els seus alumnes. No es tracta, evi<strong>de</strong>ntment, que aprenguin<br />

àrab, xinès o fula, per exemple. Només pretenem que tinguin una i<strong>de</strong>a general <strong>de</strong>l<br />

funcionament <strong>de</strong> la gramàtica d’aquestes llengües que els permeti valorar i entendre les<br />

dificultats i els progressos <strong>de</strong>ls aprenents. És obvi que no tots els problemes lingüístics<br />

provenen <strong>de</strong> la interferència amb la primera llengua: alguns són generals en qualsevol<br />

aprenentatge d’una segona o, fins i tot, d’una primera llengua. Però sí que hi ha<br />

<strong>de</strong>terminats errors que s’entenen més bé si es compara la gramàtica <strong>de</strong>l català amb la <strong>de</strong><br />

l’altra llengua. Nosaltres no pretenem, en aquests estudis, donar solucions ni material<br />

didàctic per als problemes concrets. Això es podrà fer en una segona fase, ara que tenim<br />

i<strong>de</strong>ntifica<strong>de</strong>s les diferències entre les dues llengües i que hem pogut <strong>de</strong>tectar els errors<br />

més freqüents. El treball que presentem ara hauria d’ajudar l’ensenyant a <strong>de</strong>duir d’on<br />

vénen o d’on po<strong>de</strong>n venir els problemes i hauria d’estimular-lo a trobar estratègies<br />

didàctiques a<strong>de</strong>qua<strong>de</strong>s a cada cas.<br />

La i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> fons que hi ha al darrere d’aquest projecte és que, perquè els<br />

immigrants s’integrin, cal que la societat d’acollida tingui algun coneixement <strong>de</strong> la<br />

cultura <strong>de</strong>ls que hi arriben. I la cultura, entre d’altres coses, inclou la llengua. I potser<br />

és el factor més important, perquè és el que permet la transmissió <strong>de</strong> coneixements,<br />

d’experiències i <strong>de</strong> sentiments. La llengua, i per raons històriques els catalans ho po<strong>de</strong>m<br />

entendre molt bé, és un tret molt lligat a la persona i a la comunitat, que mereix un<br />

respecte especial per part <strong>de</strong>ls altres i que en cap cas no s’ha <strong>de</strong> menystenir o ignorar.<br />

i

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!