Fray Bernardino de Sahagún y la paradoja etnográfica - Spanish
Fray Bernardino de Sahagún y la paradoja etnográfica - Spanish
Fray Bernardino de Sahagún y la paradoja etnográfica - Spanish
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Fray</strong> <strong>Bernardino</strong> <strong>de</strong> <strong>Sahagún</strong> y <strong>la</strong> <strong>paradoja</strong> <strong>etnográfica</strong> 207<br />
Por estas razones, pienso que <strong>de</strong>bemos matizar <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a sugerida por<br />
León-Portil<strong>la</strong> cuando afirmaba que el franciscano se había propuesto realizar<br />
un proyecto <strong>de</strong> “rescate <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra indígena” (87) y cuando sostenía<br />
que: “Por obra <strong>de</strong> <strong>Sahagún</strong> se mostró <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> rescatar el punto <strong>de</strong><br />
vista <strong>de</strong> los otros, <strong>la</strong> que l<strong>la</strong>mamos Visión <strong>de</strong> los vencidos” (206). En todo<br />
caso, el “rescate” <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra indígena no <strong>de</strong>be ser pensado por fuera <strong>de</strong><br />
su valor etnográfico-instrumental, como elemento <strong>de</strong> penetración cultural,<br />
y <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra indígena como una pa<strong>la</strong>bra sometida a <strong>la</strong> violencia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
interpretación eurocéntrica, filtrada por <strong>la</strong> epistemología occi<strong>de</strong>ntal y los<br />
múltiples procesos <strong>de</strong> traducción que <strong>la</strong> contienen. No obstante, aceptar<br />
esta perspectiva—<strong>la</strong> mediación, traducción e intervención franciscana <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra indígena—implica, como ha seña<strong>la</strong>do Sánchez-Prado, <strong>la</strong> imposibilidad<br />
<strong>de</strong> una apropiación i<strong>de</strong>ológica <strong>de</strong>l pasado pre-hispánico para <strong>la</strong><br />
construcción, en primer lugar, <strong>de</strong> <strong>la</strong> causa <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad nacional mexicana<br />
como celebración <strong>de</strong>l mestizaje y, en segundo lugar, para <strong>la</strong> reafirmación<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> existencia <strong>de</strong> un corpus <strong>de</strong> “literatura náhuatl” y <strong>la</strong> construcción<br />
<strong>de</strong> una agenda indigenista. 6<br />
Todo intento <strong>de</strong> domesticación y conversión religiosa es disciplinario<br />
y represivo; lo sorpren<strong>de</strong>nte en <strong>Sahagún</strong> es <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ra conciencia metodológica<br />
<strong>de</strong> cómo llevar a cabo dicho disciplinamiento moral y cultural <strong>de</strong>l indígena<br />
apoyado por <strong>la</strong> “evi<strong>de</strong>ncia” y <strong>la</strong> técnica c<strong>la</strong>sificatoria <strong>etnográfica</strong>;<br />
como seña<strong>la</strong> Browne—siguiendo a Foucault—lo que separa a <strong>la</strong> episteme<br />
<strong>de</strong>l Renacimiento <strong>de</strong> su pre<strong>de</strong>cesora medieval: “is the fact that it was selfconsciously<br />
applied by an observing subject who saw hermeneutics as a<br />
necessary antidote to a world that then seemed opaque” (66–67). El armado<br />
<strong>de</strong> esta taxonomía <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura indígena propuesta por <strong>Sahagún</strong> nos<br />
recuerda <strong>la</strong> risa, <strong>la</strong> sorpresa y el asombro foucaultiano (De Certeau 176–77)<br />
producido por un texto <strong>de</strong> Borges (“El idioma analítico <strong>de</strong> John Wilkins”),<br />
sobre <strong>la</strong> ironía que subyace a todo sistema <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sificación en el que se: “nos<br />
muestra como encanto exótico <strong>de</strong> otro pensamiento . . . el límite <strong>de</strong>l nuestro”<br />
(Las pa<strong>la</strong>bras 1). 7 Rabasa ha mostrado que si bien <strong>la</strong> Historia general<br />
funciona como un arsenal para futuras batal<strong>la</strong>s contra el <strong>de</strong>monio, sin<br />
embargo esa batal<strong>la</strong> se presenta <strong>de</strong> una manera altamente racionalizada y<br />
arreg<strong>la</strong>da en torno a una “taxonomía” (162).<br />
La Historia general pue<strong>de</strong> entonces ser consi<strong>de</strong>rada en su conjunto como<br />
uno <strong>de</strong> esos “cuadros” <strong>de</strong> los que nos hab<strong>la</strong>ba Foucault, cuadros que hacen<br />
posible al pensamiento: “llevar a cabo un or<strong>de</strong>namiento <strong>de</strong> los seres, una<br />
repartición en c<strong>la</strong>ses, un agrupamiento nominal por el cual se <strong>de</strong>signan sus<br />
semejanzas y sus diferencias—allí don<strong>de</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el fondo <strong>de</strong> los tiempos, el<br />
lenguaje se entrecruza con el espacio” (Las pa<strong>la</strong>bras 3). El conocimiento <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> lengua indígena y <strong>la</strong> enseñanza <strong>de</strong>l español y el <strong>la</strong>tín que los franciscanos<br />
impartieron a estos, no tenían por objetivo <strong>la</strong> preservación <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura in-