14.05.2013 Views

Retórica guaraúna y makiritare en dos relatos de autoría indígena

Retórica guaraúna y makiritare en dos relatos de autoría indígena

Retórica guaraúna y makiritare en dos relatos de autoría indígena

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

La antología Literaturas indíg<strong>en</strong>as v<strong>en</strong>ezolanas 1,<br />

compilación <strong>de</strong>l misionero capuchino Fray<br />

Cesáreo <strong>de</strong> Armellada, recoge <strong>dos</strong> <strong>relatos</strong> que explican<br />

la “pobreza” y el “complejo <strong>de</strong> inferioridad”<br />

indíg<strong>en</strong>a. En uno <strong>de</strong> los textos, <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> guaraúno,<br />

titulado “Inferioridad <strong>de</strong>l indio ante el<br />

criollo y su explicación”, un narrador omnisci<strong>en</strong>te<br />

nos cu<strong>en</strong>ta que Canotatu 2 creó primero al guarao<br />

y al día sigui<strong>en</strong>te creó al criollo. Canotatu le ofrece<br />

al indio una gama <strong>de</strong> bi<strong>en</strong>es materiales, una casa<br />

bi<strong>en</strong> equipada, una embarcación a motor para no<br />

t<strong>en</strong>er que remar, una goleta 3 y un caballo, pero el<br />

indio rechaza tales ofertas porque no correspond<strong>en</strong><br />

a su estilo <strong>de</strong> vida. Seguidam<strong>en</strong>te, la<br />

<strong>de</strong>idad le pres<strong>en</strong>ta al criollo to<strong>dos</strong> estos bi<strong>en</strong>es que<br />

el indio ha rechazado, y aquél acepta satisfecho.<br />

Canotatu se dirige al indio y le dice: “has quedado<br />

muy mal, saliste perdi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> todo. Tu hermano<br />

m<strong>en</strong>or el criollo se quedó con todo lo que tú no<br />

quisiste” (1975: 105) 4 .Le ord<strong>en</strong>a <strong>en</strong>tonces al<br />

criollo que le dé tres puñetazos al indio, a la vez<br />

que le dice a éste: “eso te pasa porque no supiste<br />

escoger lo que te ofrecí; <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ahora te darán<br />

siempre planazos los criollos y los hijos <strong>de</strong> los criollos”<br />

(105). El guarao, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces, construyó<br />

Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

RETÓRICA GUARAÚNA Y MAKIRITARE EN DOS RELATOS DE<br />

AUTORÍA INDÍGENA: ENTRE LA SUBORDINACIÓN Y LA<br />

RESISTENCIA<br />

185<br />

Belkis Barrios<br />

The University of British Columbia<br />

Vancouver<br />

belkis@interchange.ubc.ca<br />

En “Inferioridad <strong>de</strong>l indio<br />

ante el criollo y su explicación”<br />

y “¿Por qué los<br />

indios son pobres?”, <strong>relatos</strong><br />

<strong>de</strong> orig<strong>en</strong> guaraúno y<br />

<strong>makiritare</strong>, respectivam<strong>en</strong>te,<br />

parece sust<strong>en</strong>tarse<br />

una dialéctica <strong>en</strong> torno al<br />

“complejo <strong>de</strong> inferioridad”<br />

indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la óptica <strong>de</strong><br />

ambos grupos étnicos. Sin<br />

embargo, una lectura más<br />

aguda <strong>de</strong> estas narrativas<br />

autóctonas revela un subtexto<br />

que sugiere posibilida<strong>de</strong>s<br />

alternativas <strong>de</strong><br />

interpretación, <strong>en</strong><br />

particular la objeción <strong>de</strong><br />

ciertas concepciones pre<strong>de</strong>terminadas<br />

sobre los sujetos<br />

coloniza<strong>dos</strong> y el<br />

rechazo hacia la noción <strong>de</strong><br />

invariabilidad <strong>de</strong> sus roles<br />

y expectativas culturales.<br />

En el artículo se estudia la<br />

ambival<strong>en</strong>cia discursiva <strong>en</strong><br />

ambos <strong>relatos</strong> como posible<br />

estrategia <strong>de</strong> resist<strong>en</strong>cia<br />

ante ciertos valores<br />

hegemónicos perpetua<strong>dos</strong><br />

<strong>en</strong> la retórica occid<strong>en</strong>tal<br />

Recibido: 4 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 2010<br />

Aceptado: 9 julio <strong>de</strong> 2010


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

sus humil<strong>de</strong>s vivi<strong>en</strong>das <strong>en</strong> el monte y el criollo, por<br />

su parte, montó <strong>en</strong> su caballo, construyó su casa<br />

lejos <strong>de</strong> los indios y así com<strong>en</strong>zaron a formarse los<br />

pueblos. En el segundo relato –“¿Por qué los indios<br />

son pobres?”— <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> <strong>makiritare</strong> 5, un narrador<br />

testigo, <strong>en</strong> primera persona, cu<strong>en</strong>ta que Wanaadi 6<br />

<strong>en</strong>cargó al antepasado indio <strong>de</strong>l narrador testigo<br />

que llevase un recado a la madre <strong>de</strong>l dios.<br />

Empr<strong>en</strong>dió así el camino con muy poca comida y<br />

<strong>en</strong> compañía <strong>de</strong> un perro y, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> mucho caminar<br />

y <strong>en</strong>contrarse <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> una gran laguna,<br />

los <strong>dos</strong> tuvieron hambre. El indio se comió toda la<br />

comida sin darle nada al perro y, como no pudieron<br />

cruzar la laguna, regresaron a casa <strong>de</strong><br />

Wanaadi, qui<strong>en</strong> “se dio cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> todo y, cuando<br />

mi antepasado indio llegó a su pres<strong>en</strong>cia, lo mandó<br />

a su pueblo sin darle nada” (172). Wanaadi <strong>en</strong>tonces<br />

mandó a “tu antepasado” 7 a llevar el mismo<br />

recado a su madre. Se puso <strong>en</strong> camino con un<br />

perro y llevó sufici<strong>en</strong>te comida; al llegar a la gran<br />

laguna ambos tuvieron hambre y el hombre compartió<br />

la comida con el animal. Tuvieron sed y<br />

ambos bebieron <strong>de</strong> la misma laguna. De tanto<br />

beber el perro creció, se convirtió <strong>en</strong> un caballo<br />

brioso y la laguna se agotó para transformarse <strong>en</strong><br />

una hermosa y ver<strong>de</strong> sabana. El hombre montó<br />

sobre el caballo, cruzaron la sabana y llegaron a la<br />

casa don<strong>de</strong> vivía la madre <strong>de</strong> Wanaadi para darle<br />

el recado. Como premio, el dios le proporcionó<br />

muchos bi<strong>en</strong>es materiales: papel, plata, herrami<strong>en</strong>tas,<br />

máquinas…y “<strong>de</strong> ahí vi<strong>en</strong>e que los<br />

blancos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> todas esas cosas y nosotros, los indios,<br />

no t<strong>en</strong>emos nada <strong>de</strong> eso” (172).<br />

En ambos <strong>relatos</strong> se percibe una carga <strong>de</strong> ambigüedad:<br />

por un lado, el sujeto indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l<br />

186<br />

colonialista y se examina,<br />

a<strong>de</strong>más, la afirmación <strong>de</strong> la<br />

difer<strong>en</strong>cia cultural <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

lugar <strong>de</strong> <strong>en</strong>unciación <strong>de</strong> un<br />

sujeto tradicionalm<strong>en</strong>te<br />

estereotipado como<br />

subalterno.<br />

Palabras clave: Literatura<br />

indíg<strong>en</strong>a v<strong>en</strong>ezolana, mitología<br />

<strong>guaraúna</strong>, mitología<br />

<strong>makiritare</strong>, Fray Cesáreo<br />

<strong>de</strong> Armellada, subjetividad<br />

cultural y “otredad”, ambival<strong>en</strong>cia<br />

discursiva.<br />

Warao and Makiritare<br />

Rhetoric in two Folk Stories:<br />

Betwe<strong>en</strong> Subordination and<br />

Resistance<br />

“Inferioridad <strong>de</strong>l indio ante<br />

el criollo y su explicación”<br />

and “¿Por qué los indios son<br />

pobres?”, two Warao and<br />

Makiritare folk stories,<br />

seems groun<strong>de</strong>d in a<br />

dialectic of the<br />

“inferiority complex”<br />

experi<strong>en</strong>ced by the<br />

colonized subjects, from<br />

their own point of view.<br />

However, a <strong>de</strong>eper reading<br />

of these works suggests<br />

alternative ways of<br />

interpretation, particularly<br />

the objection to some preestablished<br />

appreciations<br />

about the colonized<br />

subjects and the rejection<br />

of a predictable fixity in


Orinoco parece expresar melancolía producto <strong>de</strong><br />

la interiorización <strong>de</strong> su difer<strong>en</strong>cia con respecto al<br />

Otro (el criollo), parece anhelar lo que nunca será<br />

–<strong>en</strong> términos <strong>de</strong>l contexto cultural colonial. Su estrategia<br />

discursiva pue<strong>de</strong> interpretarse como un lam<strong>en</strong>to<br />

por no poseer la ambición <strong>de</strong>l criollo hacia<br />

los bi<strong>en</strong>es materiales inher<strong>en</strong>tes a la civilización.<br />

Por el otro, <strong>en</strong> ninguno <strong>de</strong> los <strong>dos</strong> <strong>relatos</strong> se vislumbra<br />

la int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> cambio por parte <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a<br />

ni la voluntad <strong>de</strong> adoptar los mo<strong>dos</strong> <strong>de</strong> vida<br />

occid<strong>en</strong>tales asocia<strong>dos</strong> con el <strong>de</strong>sarrollo y la mo<strong>de</strong>rnidad,<br />

con lo cual los narradores parecerían<br />

propagar, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su lugar <strong>de</strong> <strong>en</strong>unciación, una <strong>de</strong>claración<br />

<strong>de</strong> afianzami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su difer<strong>en</strong>cia cultural.<br />

Una <strong>de</strong> las preocupaciones <strong>de</strong> la crítica<br />

postcolonial, expresada <strong>en</strong> la dialéctica <strong>de</strong><br />

Bhabha, es localizar la cultura <strong>en</strong> la esfera <strong>de</strong> lo<br />

inédito, más allá <strong>de</strong> las dualida<strong>de</strong>s rígidas con las<br />

que el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to occid<strong>en</strong>tal ha insistido <strong>en</strong> posicionar<br />

el lugar <strong>de</strong>l conocimi<strong>en</strong>to. Estos espacios<br />

intermedios <strong>en</strong>tre polarida<strong>de</strong>s, inestables y reversibles<br />

al contrario <strong>de</strong> las dicotomías, constituy<strong>en</strong> el<br />

punto <strong>de</strong> partida para formular nuevas estrategias<br />

<strong>de</strong> afirmación, tanto <strong>en</strong> lo individual como <strong>en</strong> lo<br />

colectivo, <strong>de</strong> las culturas históricam<strong>en</strong>te oprimidas.<br />

Y es <strong>de</strong> allí <strong>de</strong> don<strong>de</strong> pued<strong>en</strong> surgir, pot<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te,<br />

nuevas concepciones <strong>en</strong> torno a la<br />

id<strong>en</strong>tidad y articularse iniciativas contestatarias<br />

(Bhabha, 1994: 2-3). En el mundo mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong><br />

hoy, <strong>en</strong>tonces, resulta políticam<strong>en</strong>te crucial leer y<br />

p<strong>en</strong>sar más allá <strong>de</strong> las narrativas tradicionales <strong>en</strong><br />

las que se mo<strong>de</strong>lan subjetivida<strong>de</strong>s culturales rígidas<br />

e inamovibles y prestar cuida<strong>dos</strong>a at<strong>en</strong>ción a<br />

aquellos procesos que resultan <strong>de</strong> la articulación<br />

<strong>de</strong> las difer<strong>en</strong>cias culturales.<br />

Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

187<br />

their cultural roles and<br />

expectations. This article<br />

studies these two stories by<br />

addressing the discourse’s<br />

ambival<strong>en</strong>ce as a possible<br />

strategy to question certain<br />

hegemonic values<br />

perpetuated by western<br />

colonialism. It also<br />

examines the assertion of<br />

cultural differ<strong>en</strong>ce from<br />

the place of <strong>en</strong>unciation of<br />

a subject traditionally<br />

viewed as subaltern.<br />

Key words: Indian<br />

Literatures of V<strong>en</strong>ezuela,<br />

Warao Mythology,<br />

Makiritare Mythology, Fray<br />

Cesáreo <strong>de</strong> Armellada,<br />

Cultural Subjectivity and<br />

Otherness, Discourse’s<br />

Ambival<strong>en</strong>ce.


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

Sobre la base <strong>de</strong> esta i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> “leer más allá” y asumir el compromiso <strong>de</strong> una<br />

lectura trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> este estudio partiré <strong>de</strong> la premisa <strong>de</strong> que los textos<br />

guaraúno y <strong>makiritare</strong> invitan al m<strong>en</strong>os a <strong>dos</strong> lecturas posibles que coexist<strong>en</strong><br />

d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> sus marcos narrativos, sin ser mutuam<strong>en</strong>te excluy<strong>en</strong>tes, y que por lo<br />

tanto reflejan la ambival<strong>en</strong>cia discursiva característica <strong>de</strong>l sujeto colonial: 1)<br />

los <strong>relatos</strong> pued<strong>en</strong> analizarse como la producción literaria <strong>de</strong> <strong>dos</strong> culturas permeadas<br />

por los valores occid<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> las misiones evangelizadoras <strong>en</strong> el área<br />

<strong>de</strong>l Orinoco, que han interiorizado el discurso colonial y han asumido una postura<br />

<strong>de</strong> inferioridad ante el colonizador y/o 2) como una práctica discursiva<br />

contestataria <strong>de</strong> <strong>dos</strong> grupos indíg<strong>en</strong>as que rechazan los elem<strong>en</strong>tos culturales<br />

occid<strong>en</strong>tales y se reafirman como sujetos culturales <strong>en</strong> la legitimación <strong>de</strong> sus<br />

valores distintivos. Para verificar esta hipótesis, propongo los sigui<strong>en</strong>tes objetivos<br />

<strong>de</strong> investigación: 1) analizar la apar<strong>en</strong>te postura <strong>de</strong> inferioridad asumida<br />

<strong>en</strong> ambos textos por los narradores guaraúnos y <strong>makiritare</strong>s a la luz <strong>de</strong>: a) los<br />

conceptos <strong>de</strong> mímica y ambival<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>sarrolla<strong>dos</strong> por Bhabha; b) la perspectiva<br />

<strong>de</strong> Frantz Fanon <strong>en</strong> su afirmación <strong>de</strong> que el sujeto colonizado ha sido y<br />

continúa si<strong>en</strong>do una construcción <strong>de</strong>l colonizador, qui<strong>en</strong> a su vez <strong>de</strong>riva su vali<strong>de</strong>z<br />

<strong>de</strong>l sistema colonial (Fanon, 2004: 2). 2) Examinar los conceptos <strong>de</strong> melancolía<br />

y duelo a la luz <strong>de</strong> las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> Freud –retomado luego <strong>en</strong> los estudios<br />

coloniales y postcoloniales—como clave <strong>de</strong> la ambival<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> su significación<br />

vinculante <strong>en</strong>tre la subordinación y la resist<strong>en</strong>cia, y 3) estudiar los elem<strong>en</strong>tos<br />

retóricos textuales que sugier<strong>en</strong> una posición subversiva.<br />

Antes <strong>de</strong> empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el análisis textual <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong> míticos <strong>en</strong> cuestión,<br />

elaboraré una breve contextualización teórico-histórica <strong>de</strong> la crítica postcolonial,<br />

con énfasis <strong>en</strong> los aspectos pertin<strong>en</strong>tes para este estudio. Con ello int<strong>en</strong>to<br />

facilitar la integración, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l artículo, <strong>de</strong> los conceptos que se utilizarán<br />

para examinar los textos. Como he m<strong>en</strong>cionado <strong>en</strong> los párrafos introductorios,<br />

los argum<strong>en</strong>tos se <strong>de</strong>sarrollarán a partir <strong>de</strong> nociones críticas <strong>de</strong>l postcolonialismo<br />

(mímica, ambival<strong>en</strong>cia y estereotipo), y <strong>de</strong>l psicoanálisis (melancolía y<br />

duelo). Ahora bi<strong>en</strong>, es importante recapitular los aportes <strong>de</strong> otras corri<strong>en</strong>tes<br />

intelectuales –previas a la teoría postcolonial y <strong>de</strong> las cuales ésta última se ha<br />

188<br />

I


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

nutrido <strong>en</strong> gran medida— que han propuesto sustratos metodológicos cruciales<br />

para la valoración <strong>de</strong> producciones culturales no occid<strong>en</strong>tales. El p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to<br />

postcolonial, <strong>en</strong>tre cuyos teóricos contemporáneos más promin<strong>en</strong>tes<br />

se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran Edward Said, Homi Bhabha, Gayatri Spivak y, <strong>en</strong> América<br />

Latina, Aníbal Quijano y Walter Mignolo, ha evolucionado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la segunda<br />

mitad <strong>de</strong>l siglo XX y se ha articulado alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> las nociones <strong>de</strong> “<strong>de</strong>shacer”<br />

el legado i<strong>de</strong>ológico <strong>de</strong>l colonialismo, así como <strong>de</strong> señalar las gran<strong>de</strong>s contradicciones<br />

<strong>de</strong>l humanismo europeo. Ello no solo abarca los países coloniza<strong>dos</strong>,<br />

sino también el occid<strong>en</strong>te mismo: “<strong>de</strong>scolonizar la m<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>trar el<br />

c<strong>en</strong>tro” (Young, 2001: 65-66). Los términos conceptuales <strong>de</strong> la crítica postcolonial<br />

se han planteado a partir <strong>de</strong> una amplia gama <strong>de</strong> disciplinas (la antropología,<br />

la historia, la filosofía, la sociología y el psicoanálisis) y <strong>de</strong>bates<br />

teóricos (el feminismo, el marxismo, el estructuralismo y el posestructuralismo),<br />

<strong>en</strong>tre otros. Es a partir <strong>de</strong> la interiorización <strong>de</strong> esta diversidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>bates<br />

teóricos, que resulta viable divisar posturas ambival<strong>en</strong>tes y contestatarias<br />

<strong>en</strong> los <strong>relatos</strong> míticos <strong>de</strong> nuestro análisis, <strong>en</strong> los que se reconoce el dinamismo<br />

y la movilidad <strong>de</strong> las posiciones-sujeto que han <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> ser vistas como instancias<br />

fijas.<br />

La crítica estructuralista hacia el humanismo, <strong>en</strong> los años ses<strong>en</strong>ta, se interesó<br />

<strong>en</strong> señalar las difer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> los sistemas <strong>de</strong> conv<strong>en</strong>ciones <strong>en</strong>tre una cultura<br />

y otra. En su lectura particular <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong> míticos 8 Lévi-Strauss se<br />

<strong>de</strong>dicó a <strong>de</strong>scifrar la “gramática” o “sintaxis” sobre la que operan los mitos, es<br />

<strong>de</strong>cir, el patrón estructural que les confiere significado. En su influy<strong>en</strong>te obra<br />

Antropología estructural, <strong>de</strong>sarrolló un paradigma <strong>de</strong> análisis <strong>en</strong> el que examinó<br />

los mitos sobre la base <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo Saussureano <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje como sistema<br />

<strong>de</strong> signos, lo que Greimas d<strong>en</strong>ominó una “teoría semántica que se<br />

plantea el problema g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> la legibilidad <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong> míticos” (1974: 45).<br />

Lévi-Strauss partió <strong>de</strong> algunas i<strong>de</strong>as preced<strong>en</strong>tes a este int<strong>en</strong>to estructuralista<br />

<strong>de</strong> corregir las concepciones dominantes sobre las supuestas difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre<br />

la llamada “m<strong>en</strong>te primitiva” y el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to ci<strong>en</strong>tífico. Las apreciaciones <strong>de</strong><br />

Malinowski, antropólogo funcionalista activo durante la primera mitad <strong>de</strong>l<br />

siglo pasado, fueron <strong>de</strong> particular interés: <strong>en</strong> Argonautas <strong>de</strong>l Pacífico Occid<strong>en</strong>tal,<br />

publicado originalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> 1922, Malinowski realizó un análisis sociológico<br />

<strong>de</strong> los mitos <strong>de</strong> grupos étnicos <strong>de</strong> Papúa Nueva Guinea sobre la base <strong>de</strong> la observación<br />

empírica. Más tar<strong>de</strong>, <strong>en</strong> la década <strong>de</strong> los cuar<strong>en</strong>ta, el antropólogo<br />

189


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

concluyó que no existía ningún pueblo –sin importar cuán “primitivo” fuese—<br />

car<strong>en</strong>te <strong>de</strong> actitud ci<strong>en</strong>tífica o <strong>de</strong> ci<strong>en</strong>cia misma, aunque históricam<strong>en</strong>te el<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to occid<strong>en</strong>tal les hubiese atribuido esa falta (Malinowski, 2005: 17).<br />

En los años 50-60, Evans-Pritchard continuó el cuestionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la supremacía<br />

<strong>de</strong> Occid<strong>en</strong>te, al señalar que no parecía probable que los indíg<strong>en</strong>as estuvies<strong>en</strong><br />

irreversiblem<strong>en</strong>te inmersos <strong>en</strong> el misticismo y <strong>en</strong> la magia, como<br />

tampoco era probable que las socieda<strong>de</strong>s europeas tuvieran el dominio exclusivo<br />

<strong>de</strong>l p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y la acción. Con ello quiso <strong>de</strong>mostrar que hay un lado<br />

pragmático inher<strong>en</strong>te a la vida indíg<strong>en</strong>a y a su vez un aspecto irracional <strong>en</strong> la<br />

mayoría <strong>de</strong> las instituciones y sistema <strong>de</strong> valores europeos (En Argyrou, 2002:<br />

49). Un interés similar condujo a Lévi-Strauss a <strong>de</strong>mostrar que los intereses <strong>de</strong><br />

los indíg<strong>en</strong>as se inscrib<strong>en</strong> <strong>en</strong> un dominio que trasci<strong>en</strong><strong>de</strong> el mundo natural: el<br />

dominio <strong>de</strong> la cultura. La interpretación que ofrece sobre la lógica <strong>de</strong> los mitos<br />

<strong>en</strong> Antropología estructural, resulta crucial para la reformulación <strong>de</strong>l locus <strong>de</strong> la<br />

cultura, y a partir <strong>de</strong> su dialéctica es posible articular una lectura postcolonialista:<br />

la lógica <strong>en</strong> el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to mítico es tan rigurosa como la <strong>de</strong> la ci<strong>en</strong>cia<br />

mo<strong>de</strong>rna. Los procesos lógicos <strong>de</strong> la m<strong>en</strong>te humana operan <strong>en</strong> el mito <strong>de</strong>l<br />

mismo modo <strong>en</strong> que lo hac<strong>en</strong> <strong>en</strong> la ci<strong>en</strong>cia; el hombre ha sido capaz <strong>de</strong> mostrar<br />

cualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to igualm<strong>en</strong>te elevadas y acertadas <strong>en</strong> los más diversos<br />

ambi<strong>en</strong>tes étnicos (Lévi-Strauss,1963: 230). A partir <strong>de</strong>l razonami<strong>en</strong>to<br />

estructuralista es posible reconocer significaciones alternativas, no necesariam<strong>en</strong>te<br />

codificables <strong>en</strong> términos <strong>de</strong>l p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to europeo, <strong>en</strong> los <strong>relatos</strong> míticos<br />

objeto <strong>de</strong> nuestro estudio. Tal vez la más interesante <strong>de</strong> estas<br />

significaciones sea la <strong>en</strong>cubierta reafirmación <strong>de</strong> la difer<strong>en</strong>cia cultural y <strong>de</strong><br />

id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el lugar <strong>de</strong> <strong>en</strong>unciación <strong>de</strong>l sujeto indíg<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> textos selecciona<strong>dos</strong><br />

<strong>en</strong> el ámbito académico.<br />

El p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to posestructuralista, <strong>en</strong> su <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong> revelar la es<strong>en</strong>cial<br />

inestabilidad/movilidad <strong>de</strong> la significación, resulta también crucial <strong>en</strong> la<br />

exploración <strong>de</strong> las t<strong>en</strong>siones, contradicciones, ambival<strong>en</strong>cias y posibles estrategias<br />

<strong>de</strong> contestación operantes <strong>en</strong> los mitos guaraúno y <strong>makiritare</strong> <strong>de</strong><br />

nuestro análisis. Éste, al igual que el estructuralismo, valida la objeción a las<br />

apar<strong>en</strong>tes dinámicas <strong>de</strong> superioridad puestas <strong>en</strong> marcha por parte <strong>de</strong> los compiladores<br />

<strong>de</strong> la antología que conti<strong>en</strong>e los <strong>relatos</strong>. El posestructuralismo problematiza<br />

la noción <strong>de</strong> “sujeto”, al que no concibe como una es<strong>en</strong>cia unitaria<br />

y fija sino más bi<strong>en</strong> como el producto <strong>de</strong> una psique conflictiva y <strong>de</strong> dinámicas<br />

190


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

político-económicas (Young, 1990: 124). Según la dialéctica posestructuralista,<br />

el sujeto <strong>de</strong>be reconocer el hecho <strong>de</strong> que no es, <strong>en</strong> todo mom<strong>en</strong>to, exclusivam<strong>en</strong>te<br />

“Yo”, sino que le toca asumir distintas posiciones, a ratos pasivas,<br />

<strong>en</strong> el <strong>de</strong>splazami<strong>en</strong>to hacia una segunda (“Tú) o tercera (“Él/Ella”) persona,<br />

<strong>de</strong> acuerdo con el rol que <strong>de</strong>sempeñe <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to dado durante su comunicación<br />

con otros sujetos (Foucault <strong>en</strong> Young, 1990: 124). Esta dialéctica, por<br />

ejemplo, re<strong>de</strong>fine al individuo <strong>en</strong> relación con su posición movible a la hora<br />

<strong>de</strong> utilizar el l<strong>en</strong>guaje y señala el modo <strong>en</strong> que el sujeto, una vez embarcado <strong>en</strong><br />

la actividad lingüística, es <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>trado, colocado <strong>en</strong> diversas posiciones-sujeto<br />

<strong>en</strong> relación con difer<strong>en</strong>tes sistemas, instituciones y jerarquías <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r. Es precisam<strong>en</strong>te<br />

el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> “alteridad”, esto es, la condición <strong>de</strong> ser “Otro”<br />

d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l mismo individuo, lo que replantea el valor <strong>de</strong> las interrelaciones<br />

subjetivas. Este uso <strong>de</strong> la noción <strong>de</strong> alteridad se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> la reescritura<br />

que realizó Lacan, <strong>en</strong> los términos semióticos <strong>de</strong> Saussure, <strong>de</strong> las teorías psicoanalíticas<br />

<strong>de</strong> Freud. En su <strong>en</strong>sayo The Mirror Stage as Formative of the<br />

Function of the I as Revealed in Psychoanalytic Experi<strong>en</strong>ce (1977: 1-8), el p<strong>en</strong>sador<br />

posestructuralista francés formula su <strong>en</strong>foque teórico sobre la fase <strong>de</strong>l espejo<br />

a partir <strong>de</strong> la distinción psicoanalítica <strong>en</strong>tre las esferas <strong>de</strong> lo imaginario y<br />

lo simbólico y la noción <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo. Este último permanece reprimido <strong>en</strong> el inconsci<strong>en</strong>te<br />

y es la fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> disrupción <strong>de</strong>l ord<strong>en</strong> social <strong>en</strong> códigos <strong>de</strong> placer,<br />

a m<strong>en</strong>udo revelado <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje poético <strong>de</strong> la literatura y <strong>de</strong>l arte. En la fase<br />

<strong>de</strong>l espejo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el estadio imaginario, el niño comi<strong>en</strong>za a percibir una cierta<br />

unidad corporal <strong>en</strong> su imag<strong>en</strong> fragm<strong>en</strong>tada, proyectada <strong>en</strong> el espejo. Se id<strong>en</strong>tifica<br />

con esta imag<strong>en</strong>, a pesar <strong>de</strong> que no le resulta claro si se trata <strong>de</strong> sí mismo<br />

o <strong>de</strong> “otro”, es <strong>de</strong>cir, se g<strong>en</strong>era una ambival<strong>en</strong>cia: la imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l espejo produce<br />

un i<strong>de</strong>al ficcional, carácter imaginario <strong>de</strong>l “yo”, y a la vez, se ve como una<br />

imag<strong>en</strong> difer<strong>en</strong>ciada pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a “otro”. Según Lacan, esta t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia imaginaria<br />

permanece aún <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l establecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l “ego”, puesto que la<br />

percepción subjetiva <strong>de</strong> sí mismo <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> la capacidad <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificarse con<br />

“otros”. Estos postula<strong>dos</strong> teóricos serán útiles más a<strong>de</strong>lante <strong>en</strong> el artículo para<br />

compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r la lectura psicoanalítica que Bhabha (1994), <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las ar<strong>en</strong>as <strong>de</strong><br />

la crítica postcolonial, hace <strong>de</strong> los argum<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Fanon sobre el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l<br />

reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l Otro <strong>en</strong> la esc<strong>en</strong>a colonial (ambos le<strong>en</strong> el proceso <strong>de</strong> autoid<strong>en</strong>tificación<br />

y <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong>l Otro a través <strong>de</strong>l psicoanálisis y <strong>en</strong> relación<br />

con la fase <strong>de</strong>l espejo <strong>de</strong> Lacan).<br />

191


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

Por último, es pertin<strong>en</strong>te m<strong>en</strong>cionar otra corri<strong>en</strong>te que, anterior al p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to<br />

postcolonial y a las escuelas (pos)estructuralistas, se ha <strong>de</strong>dicado a la<br />

lectura <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong> míticos: el psicoanálisis <strong>de</strong> corte junguiano. Jung, y posteriorm<strong>en</strong>te<br />

Elia<strong>de</strong> y Campbell, i<strong>de</strong>alizaron a las culturas primitivas y le atribuyeron<br />

a sus mitologías la fu<strong>en</strong>te fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> “verdad eterna”. La versión<br />

i<strong>de</strong>alizada <strong>de</strong>l “primitivismo” concibe al Otro como “Nosotros”, esto es, ve al<br />

hombre “primitivo” como el portador <strong>de</strong>l s<strong>en</strong>tido más profundo <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad<br />

<strong>de</strong>l sujeto racional occid<strong>en</strong>tal, <strong>en</strong>mascarado por capas <strong>de</strong> civilización. En términos<br />

junguianos, ese “primitivo” <strong>en</strong> “Nosotros” es el punto <strong>de</strong> contacto con<br />

los arquetipos <strong>de</strong>l inconsci<strong>en</strong>te colectivo 9 (Elwood, 1999: 6-7; Walker, 1995:<br />

136). Para Elia<strong>de</strong> (1960: 43), aún los pueblos “primitivos” están consci<strong>en</strong>tes<br />

<strong>de</strong> haber perdido un paraíso. La condición humana ha <strong>de</strong> vivir, <strong>en</strong>tonces, <strong>en</strong><br />

t<strong>en</strong>sión constante <strong>en</strong>tre el estado pres<strong>en</strong>te y los objetos <strong>de</strong> nostalgia (el pasado),<br />

que nunca pued<strong>en</strong> recuperarse <strong>de</strong>l todo. Esta visión nostálgica ayuda a<br />

compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r la fascinación ambival<strong>en</strong>te por el Otro (el indíg<strong>en</strong>a) por parte <strong>de</strong>l<br />

compilador <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong> guaraúno y <strong>makiritare</strong>, que se revela <strong>en</strong> su valoración<br />

i<strong>de</strong>alizada <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas y <strong>de</strong> la creación literaria indíg<strong>en</strong>a. Tal admiración<br />

remite al “<strong>de</strong>seo <strong>de</strong> originalidad”, inscrito <strong>en</strong> la noción <strong>de</strong>l estereotipo <strong>de</strong><br />

Bhabha, como se verá <strong>en</strong> la próxima parte <strong>de</strong>l trabajo. Del mismo modo, la<br />

aproximación <strong>de</strong> Elia<strong>de</strong> a los mitos apoyará la m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> la dualidad<br />

bi<strong>en</strong>/mal <strong>en</strong> la repres<strong>en</strong>tación <strong>makiritare</strong> <strong>de</strong>l conquistador <strong>en</strong> el texto “¿Por<br />

qué los indios son pobres?”<br />

Si se le<strong>en</strong> bajo la influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una mirada mediada por paradigmas valorativos<br />

coloniales, resultaría previsible interpretar los textos como una<br />

muestra <strong>de</strong> la aflicción indíg<strong>en</strong>a ante su posición percibida <strong>de</strong> inferioridad ante<br />

el colonizador. En primer lugar, es interesante notar que <strong>en</strong> ambos <strong>relatos</strong> los<br />

guaraúnos y <strong>makiritare</strong>s se recrean a sí mismos con palabras o alusiones interpretativas<br />

que el colonizador ha utilizado históricam<strong>en</strong>te para <strong>de</strong>signar a los<br />

indíg<strong>en</strong>as <strong>de</strong> la región: mie<strong>dos</strong>os, ingratos, conformistas, perezosos, inconstantes,<br />

ignorantes 10. La estrategia textual que utilizan <strong>en</strong> sus <strong>relatos</strong> d<strong>en</strong>ota<br />

una apropiación <strong>de</strong>l discurso colonial con el que se ha construido la subjeti-<br />

192<br />

II


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

vidad <strong>de</strong>l indio y se le ha estereotipado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tiempos <strong>de</strong> Colón. Jara y<br />

Spadaccini (1992:11-12) recuerdan que la primera presuposición <strong>de</strong>l conquistador<br />

fue la “inferioridad” <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as, cuya <strong>de</strong>snu<strong>de</strong>z disparó una cad<strong>en</strong>a<br />

<strong>de</strong> prejuicios <strong>en</strong> su m<strong>en</strong>te. Así, asoció la aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> armas con la in<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sión,<br />

la car<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> religión con la bestialidad, etc.<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, <strong>en</strong> este punto convi<strong>en</strong>e abrir un paréntesis para examinar la<br />

posibilidad <strong>de</strong> mediación discursiva <strong>en</strong> estos <strong>relatos</strong>. En las palabras <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tación<br />

<strong>de</strong> la antología que conti<strong>en</strong>e ambos textos, el editor Fray Cesáreo <strong>de</strong><br />

Armellada indica que una bu<strong>en</strong>a parte <strong>de</strong> la literatura incluida <strong>en</strong> ella correspon<strong>de</strong><br />

a <strong>relatos</strong> orales (recita<strong>dos</strong> o canta<strong>dos</strong>) transcritos a la l<strong>en</strong>gua nativa correspondi<strong>en</strong>te<br />

y posteriorm<strong>en</strong>te traduci<strong>dos</strong> al español. En cuanto al proceso<br />

específico <strong>de</strong> recolección y edición <strong>de</strong> los textos que nos ocupan, no se proporciona<br />

mucha información. De “¿Por qué los indios son pobres?” solo se<br />

sabe, mediante una nota al final, que fue “recogido por el Padre Juan Francisco<br />

Nothomb”, sin refer<strong>en</strong>cia a la fecha o modo <strong>de</strong> recolección (grabación, transcripción,<br />

traducción o escritura por el propio portavoz indíg<strong>en</strong>a) ni a la proced<strong>en</strong>cia<br />

concreta <strong>de</strong>l relato. El orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> “Inferioridad <strong>de</strong>l indio ante el criollo<br />

y su explicación”, es igualm<strong>en</strong>te difícil <strong>de</strong> rastrear. Al final <strong>de</strong>l relato se revela<br />

que apareció <strong>en</strong> otra compilación, realizada por Monseñor Argimiro García:<br />

Cu<strong>en</strong>tos y tradiciones <strong>de</strong> los indios guaraúnos, editado igualm<strong>en</strong>te por la<br />

Universidad Católica Andrés Bello y publicado <strong>en</strong> 1971. En esta última antología<br />

se sugiere que la historia <strong>guaraúna</strong> apareció originalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> V<strong>en</strong>ezuela<br />

Misionera, una publicación periódica que com<strong>en</strong>zó a circular <strong>en</strong> 1939 11. Los<br />

nombres y las filiaciones religiosas <strong>de</strong> los recolectores/editores, <strong>en</strong> todo caso,<br />

permit<strong>en</strong> la conjetura <strong>de</strong> una posible manipulación discursiva colonial operante<br />

<strong>en</strong> las distintas etapas que dieron forma al producto final. El l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong><br />

autoc<strong>en</strong>sura que se aprecia <strong>en</strong> los textos <strong>de</strong> presumible <strong>autoría</strong> indíg<strong>en</strong>a, así<br />

como los títulos mismos <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong>, parec<strong>en</strong> validar el tono discursivo <strong>de</strong><br />

superioridad que adopta Armellada tanto <strong>en</strong> las palabras <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l<br />

libro como <strong>en</strong> las notas explicativas que formula al final <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong>.<br />

Por ejemplo, el editor establece <strong>en</strong> todo mom<strong>en</strong>to la difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre “nosotros”<br />

–los intelectuales <strong>de</strong> asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia española— y “ellos” –los indios. De<br />

manera explícita muestra una postura <strong>de</strong> sufici<strong>en</strong>cia cuando reconoce que, <strong>de</strong>bido<br />

a la riqueza <strong>de</strong> las creaciones literarias indíg<strong>en</strong>as, “nosotros les <strong>de</strong>bemos<br />

gratitud por las aportaciones que han dado para el acervo cultural <strong>de</strong> la na-<br />

193


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

ción” (10), pero <strong>de</strong> inmediato <strong>de</strong>clara que “sin duda los indios <strong>de</strong>b<strong>en</strong> estarnos<br />

agra<strong>de</strong>ci<strong>dos</strong> a nosotros por las […] i<strong>de</strong>as y los estímulos que les hemos llevado<br />

para sacarlos <strong>de</strong> su ostracismo y ponerlos <strong>en</strong> el camino <strong>de</strong>l progreso; ciertam<strong>en</strong>te<br />

que nos <strong>de</strong>b<strong>en</strong> agra<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to a qui<strong>en</strong>es nos metimos a estudiarlos y<br />

los hemos puesto sobre el can<strong>de</strong>lero” (10). De igual modo, <strong>en</strong> las notas explicativas<br />

<strong>de</strong>l relato guaraúno “Inferioridad <strong>de</strong>l indio ante el criollo y su explicación”<br />

el misionero capuchino amplía <strong>de</strong> manera contund<strong>en</strong>te su posición<br />

suprema y paternalista ante el sujeto indíg<strong>en</strong>a:<br />

La difer<strong>en</strong>cia que existe <strong>en</strong>tre los indios y los civiliza<strong>dos</strong>, <strong>en</strong> lo que a nivel<br />

<strong>de</strong> vida se refiere, es evid<strong>en</strong>te, y los indios son los primeros <strong>en</strong> reconocerlo<br />

y <strong>en</strong> darse cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>sproporción <strong>en</strong> el modo <strong>de</strong> vivir. Ellos mismos<br />

se reconoc<strong>en</strong> inferiores y priva<strong>dos</strong> <strong>de</strong> tantas cosas que admiran <strong>en</strong>tre los<br />

criollos. En estas esc<strong>en</strong>as tratan <strong>de</strong> explicar estas difer<strong>en</strong>cias y esta inferioridad<br />

<strong>de</strong> la cual ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un complejo notable (105).<br />

En una nota al pie <strong>de</strong> página <strong>de</strong> otra versión <strong>de</strong>l mismo relato, titulada “El<br />

complejo guaraúno”, Armellada asegura que la ley<strong>en</strong>da se oye con frecu<strong>en</strong>cia<br />

y agrega: “¿Quién no ve reflejado <strong>en</strong> esta ley<strong>en</strong>da el complejo <strong>de</strong> inferioridad<br />

<strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as?” (108). Estas palabras nos remit<strong>en</strong> al estereotipo (Bhabha,<br />

1994:107), noción primordial sobre la que se articula la subjetivación <strong>en</strong> el<br />

discurso colonial. Tanto para el colonizador como para el colonizado, el estereotipo<br />

hace confluir, simultáneam<strong>en</strong>te, el anhelo y la <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa: un <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

originalidad permanece <strong>en</strong> t<strong>en</strong>sión con las difer<strong>en</strong>cias raciales y culturales. Del<br />

repudio por esas difer<strong>en</strong>cias se <strong>de</strong>riva la c<strong>en</strong>sura hacia el sujeto colonizado, al<br />

que se estereotipa como ina<strong>de</strong>cuado e inadaptable <strong>en</strong> formas fijas e inamovibles<br />

<strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación. Ciertam<strong>en</strong>te, Armellada expresa un <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> originalidad<br />

que se evid<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> su admiración por el espl<strong>en</strong>dor <strong>de</strong> la producción<br />

literaria indíg<strong>en</strong>a. Sin embargo, las difer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> raza y cultura a las que alu<strong>de</strong><br />

Bhabha se opon<strong>en</strong> a la atmósfera m<strong>en</strong>tal parcialm<strong>en</strong>te b<strong>en</strong>évola <strong>de</strong>l colonizador,<br />

neutralizando la fascinación que si<strong>en</strong>te ante la creatividad artística <strong>de</strong>l<br />

Otro. El <strong>de</strong>sdén hacia la difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a torna al sujeto colonizado <strong>en</strong><br />

un <strong>en</strong>te “inapropiado”, que necesita <strong>de</strong> un individuo o colectividad “superior”<br />

que lo “rescate”, que le muestre el camino “correcto” y que le facilite una trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

social y cultural que por sí mismo no podría alcanzar, <strong>en</strong> un con-<br />

194


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

texto que le resulta cada vez más aj<strong>en</strong>o. En este caso, la visión <strong>de</strong> estereotipo<br />

que plantea Bhabha alu<strong>de</strong> a una paradoja: el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> originalidad por parte<br />

<strong>de</strong>l colonizador <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> conflicto con una postura fija <strong>de</strong>sfavorable hacia el<br />

sujeto indíg<strong>en</strong>a, lo que erradica la disposición a consi<strong>de</strong>rar la exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la<br />

difer<strong>en</strong>cia cultural. Con ello, se pre<strong>de</strong>stina al indio, a priori, a una posición <strong>de</strong><br />

minusvalía con respecto al colonizador y a las dinámicas sociales que éste<br />

busca imponer.<br />

En las palabras proferidas por Armellada –el Otro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la perspectiva<br />

indíg<strong>en</strong>a— se id<strong>en</strong>tifican <strong>en</strong>tonces las bases conceptuales <strong>de</strong> la inferioridad<br />

con la que el indio se repres<strong>en</strong>ta a sí mismo <strong>en</strong> los <strong>relatos</strong>, <strong>en</strong> lo que parece ser<br />

un eco <strong>de</strong> la voz discursiva <strong>de</strong>l colonizador. Éste, a su vez, necesita expresar su<br />

repudio para po<strong>de</strong>r establecer su difer<strong>en</strong>cia con respecto al Otro –el indíg<strong>en</strong>a.<br />

Bajo esta óptica, el indio parece “reconocer” <strong>en</strong> su repres<strong>en</strong>tación discursiva<br />

su presunto ostracismo, su ineptitud para apreciar los caminos <strong>de</strong> la prosperidad.<br />

Una explicación a esta compleja dinámica se lee <strong>en</strong> los acercami<strong>en</strong>tos<br />

psicoanalíticos <strong>de</strong> Fanon –y posteriorm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la lectura que realiza Bhabha—<br />

al proceso <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación a partir <strong>de</strong>l reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l<br />

Otro, mecanismos análogos a la fase <strong>de</strong>l espejo <strong>de</strong> Lacan. Fanon se refiere a<br />

este proceso como una “perversión”, a la que asigna el nombre <strong>de</strong> “<strong>de</strong>lirio maniqueo”<br />

(En Bhabha, 1994: 62-63). Su figura más repres<strong>en</strong>tativa es la imag<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>l hombre letrado que no confronta su propia sombra sino que permanece<br />

atado a ella: una sombra oscura que se proyecta <strong>en</strong> el hombre colonizado, lo<br />

perturba y disocia su pres<strong>en</strong>cia. Se trata <strong>de</strong> una id<strong>en</strong>tificación ambival<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l<br />

mundo colonizado, <strong>en</strong> el que el hombre ve su propia imag<strong>en</strong> ali<strong>en</strong>ada, no <strong>de</strong><br />

sí mismo versus el Otro, sino la Otredad <strong>de</strong> sí mismo inscrita <strong>en</strong> ese perverso<br />

palimpsesto <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad colonial. A partir <strong>de</strong> los postula<strong>dos</strong> <strong>de</strong> Fanon,<br />

Bhabha (1994: 63-64) id<strong>en</strong>tifica tres condiciones que subyac<strong>en</strong> al proceso <strong>de</strong><br />

id<strong>en</strong>tificación colonial <strong>en</strong> términos <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo psicoanalítico sobre la base teórica<br />

<strong>de</strong> Lacan: 1) La exist<strong>en</strong>cia y percepción <strong>de</strong> sí mismo es solo posible <strong>en</strong> relación<br />

con una Otredad; el <strong>de</strong>seo colonial se articula siempre <strong>en</strong> relación con<br />

el lugar <strong>de</strong>l Otro, a partir <strong>de</strong>l sueño irrealizable <strong>de</strong> la inversión <strong>de</strong> roles. En los<br />

<strong>relatos</strong> guaraúno y <strong>makiritare</strong>, este <strong>de</strong>seo se id<strong>en</strong>tifica <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje alusivo a<br />

las car<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> los narradores indíg<strong>en</strong>as, <strong>en</strong> contraste con la prosperidad <strong>de</strong>l<br />

criollo. Según una posible lectura <strong>de</strong> ambos textos, el hecho <strong>de</strong> expresar el<br />

<strong>de</strong>seo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la perspectiva resignada <strong>de</strong> la aus<strong>en</strong>cia (lo que no se ti<strong>en</strong>e/lo que<br />

195


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

no se quiere) indica su naturaleza reprimida: el sujeto colonizado no se atreve<br />

a expresarlo directam<strong>en</strong>te, por lo que el inconsci<strong>en</strong>te lo <strong>de</strong>svía hacia los códigos<br />

<strong>de</strong> un l<strong>en</strong>guaje reverso. 2) El espacio <strong>de</strong> la id<strong>en</strong>tificación es también un<br />

espacio <strong>de</strong> disociación, <strong>en</strong> el que la <strong>de</strong>manda y el <strong>de</strong>seo se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> continua<br />

t<strong>en</strong>sión: el colonizado se <strong>de</strong>bate <strong>en</strong>tre la fantasía <strong>de</strong> ocupar el lugar <strong>de</strong>l<br />

colonizador y la realidad <strong>de</strong> permanecer <strong>en</strong> su lugar <strong>de</strong> inferioridad, que es<br />

también el lugar <strong>de</strong>l r<strong>en</strong>cor y el subsigui<strong>en</strong>te <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> resarcimi<strong>en</strong>to. Aquí se<br />

resume la gran carga <strong>de</strong> ambival<strong>en</strong>cia cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> los <strong>relatos</strong> <strong>de</strong> nuestro análisis:<br />

al l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> la car<strong>en</strong>cia expresado por ambos narradores, interpretable<br />

como una señal <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo reprimido, se suma la apar<strong>en</strong>te conformidad por permanecer<br />

<strong>en</strong> una posición subordinada. Ello, a su vez, prefigura un espacio<br />

don<strong>de</strong> es posible exteriorizar, aunque sea <strong>de</strong> mo<strong>dos</strong> subrepticios, posturas <strong>de</strong><br />

autoafirmación y rebeldía, como se verá más a<strong>de</strong>lante. 3) La id<strong>en</strong>tificación, recordando<br />

a Lacan, nunca supone la afirmación <strong>de</strong> una id<strong>en</strong>tidad prefijada o<br />

preexist<strong>en</strong>te, sino la producción <strong>de</strong> una imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad y la transformación<br />

<strong>de</strong>l sujeto al asumir esa id<strong>en</strong>tidad. Es por ello que los sujetos indíg<strong>en</strong>as <strong>de</strong><br />

los <strong>relatos</strong> se <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> a sí mismos <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> los valores <strong>de</strong>l colonizador:<br />

un Otro, inicialm<strong>en</strong>te aj<strong>en</strong>o a los mo<strong>dos</strong> autóctonos <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong>l<br />

mundo, ha <strong>en</strong>trado <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a y, a partir <strong>de</strong> su pres<strong>en</strong>cia, el sujeto colonizado<br />

ha transfigurado su imag<strong>en</strong> id<strong>en</strong>titaria y se ha colocado a sí mismo <strong>en</strong> un plano<br />

inferior.<br />

El concepto <strong>de</strong> mímica propuesto por Bhabha sirve como otro sustrato teórico<br />

alternativo para examinar la presunta posición discursiva <strong>de</strong> inferioridad<br />

<strong>de</strong>l narrador indíg<strong>en</strong>a. “Colonial mimicry is the <strong>de</strong>sire for a reformed, recognizable<br />

Other, as a subject of a differ<strong>en</strong>ce that is almost the same, but not quite” (Bhabha,<br />

1984: 126). Los sujetos indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> ambos textos, como ya se ha m<strong>en</strong>cionado,<br />

se auto<strong>de</strong>fin<strong>en</strong> <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> sus car<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> relación con el colonizador,<br />

cuyos mo<strong>dos</strong> <strong>de</strong> vida parecerían querer imitar. Los narradores expresan una<br />

apar<strong>en</strong>te inconformidad a raíz <strong>de</strong> su Otredad y parec<strong>en</strong> consumirse <strong>en</strong> un per<strong>en</strong>ne<br />

e improductivo anhelo por lo imposible: el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> ser como el Otro<br />

reconocible, <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> Bhabha, resulta inalcanzable. Es como si el sujeto<br />

subordinado permaneciera <strong>en</strong> una posición per<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> rezago, lo que podría<br />

explicar su tono <strong>de</strong> resignación y su r<strong>en</strong>uncia a perseguir el estatus validador<br />

<strong>de</strong>l criollo. En “Inferioridad <strong>de</strong>l indio ante el criollo y su explicación”, al crear<br />

al guarao y un día <strong>de</strong>spués al criollo, Canotatu llamó al indio con el l<strong>en</strong>guaje<br />

196


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

<strong>de</strong>l guacamayo y <strong>de</strong> otros pájaros y el indio no lo <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dió. El único l<strong>en</strong>guaje<br />

que <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dió fue el <strong>de</strong>l loro. En contraste, cuando Canotatu llamó al criollo<br />

<strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> una diversidad <strong>de</strong> aves, el criollo los <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dió to<strong>dos</strong> y, por<br />

ello, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces “hay muchas l<strong>en</strong>guas <strong>en</strong>tre los criollos”. El dios se dirigió<br />

al indio para reconv<strong>en</strong>irlo porque, a pesar <strong>de</strong> haber sido creado primero, solo<br />

era capaz <strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r una l<strong>en</strong>gua, mi<strong>en</strong>tras que el criollo, creado posteriorm<strong>en</strong>te,<br />

sabía hablar muchas más l<strong>en</strong>guas. El tono <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sura que se evid<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong> la escritura <strong>de</strong> este pasaje, <strong>de</strong> gran carga semántica, parecería revelar el reproche<br />

<strong>de</strong>l indio hacia sí mismo por su ignorancia, por su ineptitud para<br />

apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r la l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong>l criollo y por su conformismo cultural, traducido <strong>en</strong> un<br />

impedim<strong>en</strong>to para ampliar sus horizontes intelectuales. En suma, parece autorepres<strong>en</strong>tarse<br />

como un individuo pusilánime con lo cual se explica, bajo la lógica<br />

racional <strong>de</strong> estos términos discursivos, su perman<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el<br />

“primitivismo”. Al criollo se le repres<strong>en</strong>ta, al contrario, como apto y dispuesto<br />

al apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> diversas l<strong>en</strong>guas y, por ext<strong>en</strong>sión, <strong>de</strong> todo aquello que sea necesario<br />

incorporar a su espectro <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> la vía <strong>de</strong> avance hacia el<br />

progreso. Del pasaje se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> la importancia fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong>l apr<strong>en</strong>dizaje<br />

<strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas indíg<strong>en</strong>as por parte <strong>de</strong>l criollo como instrum<strong>en</strong>to para poner <strong>en</strong><br />

marcha la evangelización y la subsigui<strong>en</strong>te asimilación <strong>de</strong> las comunida<strong>de</strong>s<br />

indíg<strong>en</strong>as al ord<strong>en</strong> dominante. Del mismo modo, Canotatu le proporciona al<br />

indio la oportunidad <strong>de</strong> “mejorar” sus condiciones precarias <strong>de</strong> vida y, <strong>de</strong><br />

nuevo, el tono <strong>de</strong> la escritura alu<strong>de</strong> a la “indisposición” <strong>de</strong>l indio a abandonar<br />

su miseria. El dios <strong>en</strong>tonces le reitera una y otra vez que ha quedado <strong>en</strong> “muy<br />

mal lugar” a causa <strong>de</strong> su incompr<strong>en</strong>sible rechazo a la posibilidad <strong>de</strong> b<strong>en</strong>eficiarse<br />

<strong>de</strong> los privilegios que supone la civilización:<br />

Había allí cerca una especie <strong>de</strong> ti<strong>en</strong>da con muchas cosas a la vista y le dijo<br />

Canotatu al guarao: ¿Quieres todo eso que ves ahí? El indio contestó: No;<br />

ahí hay cosas que me estorban y yo no puedo at<strong>en</strong><strong>de</strong>r a todo esto (Monida;<br />

unucamu araguaitu; ine tai yaorokomoni). Entonces ¿qué quieres, una mala<br />

casa? (¿Janoko asamatana? 12 ). Sí; eso quiero yo, dijo el indio. Ya quedaste<br />

<strong>en</strong> mal lugar otra vez, respondió Canotatu. Vamos a ver ahora. ¿Quieres<br />

una lancha motor para navegar sin remar? No, respondió el indio, porque<br />

eso hace mucho ruido. ¿Quieres un barco gran<strong>de</strong>? No, respondió el guarao;<br />

eso no pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> los cañitos. Había allí una goleta y Canotatu mandó<br />

197


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

al indio que <strong>en</strong>trase <strong>en</strong> ella para ver si le gustaba; pero el indio lloraba <strong>de</strong><br />

miedo porque era muy gran<strong>de</strong>. Había junto a la goleta un pequeño bongo<br />

y al verlo el indio dijo: esto me gusta porque con esto puedo <strong>en</strong>trar por los<br />

cañitos (104).<br />

Si se analiza este pasaje <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un ángulo dialéctico occid<strong>en</strong>tal, la supremacía<br />

divina <strong>de</strong> la voz <strong>de</strong>l creador sirve <strong>en</strong> este contexto como pretexto discursivo<br />

para corroborar la mísera concepción que el indio ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> sí mismo<br />

como individuo <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñable <strong>en</strong> su falta <strong>de</strong> ambiciones. El m<strong>en</strong>saje que <strong>de</strong> aquí<br />

se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> es que se trata <strong>de</strong> un sujeto que permanecerá <strong>en</strong> la pobreza por<br />

carecer <strong>de</strong>l ímpetu y <strong>de</strong> la audacia para modificar su indig<strong>en</strong>te estilo <strong>de</strong> vida.<br />

Des<strong>de</strong> la perspectiva <strong>de</strong> la civilización, la negativa <strong>de</strong>l indio ante la posibilidad<br />

<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er una “bu<strong>en</strong>a” casa, con todas las comodida<strong>de</strong>s propias <strong>de</strong>l progreso, así<br />

como su rechazo –y miedo— a la posesión <strong>de</strong> embarcaciones <strong>de</strong> tecnología<br />

avanzada que elimin<strong>en</strong> la necesidad <strong>de</strong> remar y le facilit<strong>en</strong> el trabajo, se interpretan<br />

como signos <strong>de</strong> atraso y escasez intelectual. El terror ante la corpul<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong>l caballo que Canotatu le ofrece, la incapacidad <strong>de</strong> percibir el<br />

pot<strong>en</strong>cial <strong>de</strong>l animal para la optimización <strong>de</strong> sus activida<strong>de</strong>s laborales, el rechazo<br />

a otros animales (presumiblem<strong>en</strong>te ganado) por su tamaño y, <strong>en</strong> contraste,<br />

su aceptación <strong>de</strong>l perro, se consi<strong>de</strong>ran también signos <strong>de</strong>l<br />

“apocami<strong>en</strong>to” <strong>de</strong>l indio, que <strong>de</strong>smerita la actividad agrícola <strong>en</strong> favor <strong>de</strong> la<br />

caza. De acuerdo con esta estrategia discursiva, el punto <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia que posibilita<br />

la percepción <strong>de</strong>gradante <strong>de</strong>l indio sobre sí mismo es la satisfacción con<br />

la que el criollo acepta to<strong>dos</strong> los “bi<strong>en</strong>es” que el indio rechaza. Esto opera<br />

como pretexto plausible para promover el abuso <strong>de</strong>l sujeto dominante hacia el<br />

subordinado, abuso legitimado <strong>en</strong> la voz <strong>de</strong>l propio creador:<br />

Canotatu se volvió al indio y le dijo: Tú has quedado muy mal; saliste perdi<strong>en</strong>do<br />

<strong>en</strong> todo (Iji dijanae dijana). Tu hermano m<strong>en</strong>or el criollo se quedó<br />

con todo lo que tú no quisiste. Entonces dijo Canotatu al criollo: Dale tres<br />

puñetazos al indio. El criollo se los dio. Entonces se volvió Canotatu hacia<br />

el guarao y le dijo: Esto te pasa porque no supiste escoger lo que te ofrecí:<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> ahora te darán siempre planazos los criollos y los hijos <strong>de</strong> los criollos<br />

(Tai Jinabayajakotay a nobotomo aracate jijisanajatae) (105).<br />

198


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

El m<strong>en</strong>saje que se <strong>de</strong>duce <strong>de</strong> este pasaje resulta contund<strong>en</strong>te: al <strong>de</strong>mostrar<br />

su incapacidad para el trabajo agrícola/industrial y su <strong>de</strong>sinterés por el <strong>de</strong>sarrollo<br />

y el éxito, el indio s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia su inexorable posición <strong>de</strong> subordinación<br />

d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la dinámica colonizador-colonizado y, más trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tal aún, justifica<br />

el hecho <strong>de</strong> hacerse merecedor <strong>de</strong> la tiranía por parte <strong>de</strong>l sujeto percibido<br />

como “superior”. El relato concluye con la exposición <strong>de</strong> la consecu<strong>en</strong>cia lógica<br />

<strong>de</strong> la inferioridad <strong>de</strong>l guarao y la superioridad <strong>de</strong>l blanco: Canotatu se manifiesta<br />

como <strong>dos</strong> personas difer<strong>en</strong>tes; su <strong>en</strong>carnación “m<strong>en</strong>or” construye a la<br />

vista <strong>de</strong>l indio “una casita o un rancho <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to. Tiró…tres palos y <strong>en</strong><br />

seguida se formó una casita”. El Canotatu “mayor” “cortó muchas ma<strong>de</strong>ras <strong>de</strong><br />

bu<strong>en</strong>a calidad como para construir una gran casa” y al hacerlo le dijo al criollo:<br />

“así haréis vosotros vuestras casas, como la que me veis hacer a mí, que es la<br />

que vosotros habéis escogido” (105). Es <strong>de</strong> notar el énfasis sobre la rapi<strong>de</strong>z con<br />

la que se pue<strong>de</strong> construir la vivi<strong>en</strong>da <strong>de</strong>l indio, que supone un esfuerzo mínimo,<br />

<strong>en</strong> oposición al tiempo y complejidad <strong>de</strong> la labor requerida para levantar<br />

una casa a la altura <strong>de</strong> las aspiraciones <strong>de</strong>l criollo. “Después <strong>de</strong> todo esto, el<br />

guarao se metió <strong>en</strong> el monte y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces construye allí sus ranchitos; el<br />

criollo, por su parte, montó <strong>en</strong> su caballo y fue a construir su casa a otra parte<br />

y empezaron a formarse los pueblos” (105). Con este final se reafirma el discurso<br />

<strong>de</strong> disminución <strong>de</strong>l indio hacia sí mismo y <strong>de</strong> su actitud, apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

res<strong>en</strong>tida y a la vez resignada ante la capacidad y supremacía <strong>de</strong>l criollo.<br />

En “¿Por qué los indios son pobres?” se <strong>en</strong>fatiza otra arista <strong>de</strong> la inferioridad<br />

<strong>de</strong>l indio: su temperam<strong>en</strong>to imprevisible y su falta <strong>de</strong> perspicacia e ing<strong>en</strong>io. El<br />

sujeto repres<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> este relato se muestra incapaz <strong>de</strong> tornar a su favor las<br />

circunstancias difíciles que se le pres<strong>en</strong>tan, y parece resignarse ante las consecu<strong>en</strong>cias<br />

<strong>de</strong> sus atributos “in<strong>de</strong>seables” <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> la irrevocable preemin<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong>l criollo. Wanaadi <strong>en</strong>comi<strong>en</strong>da una tarea <strong>de</strong> extraordinaria<br />

simplicidad al antepasado 13 <strong>de</strong>l indio –llevarle un recado a la madre <strong>de</strong>l dios—<br />

y ante su incapacidad para cumplirla, se la <strong>en</strong>carga al antepasado <strong>de</strong>l criollo,<br />

qui<strong>en</strong> sí logra <strong>de</strong>sempeñarla a cabalidad. Merece la p<strong>en</strong>a notar el contraste<br />

<strong>en</strong>tre las elecciones <strong>de</strong>l indio y las elecciones <strong>de</strong>l criollo: el primero empr<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

su camino con muy poca comida, “ap<strong>en</strong>as un poco <strong>de</strong> casabe”. Llega ante una<br />

gran laguna, si<strong>en</strong>te hambre y se come todo el casabe sin compartirlo con el perrito<br />

que lleva consigo. Como le es imposible atravesar la laguna, se <strong>de</strong>vuelve<br />

a r<strong>en</strong>dirle cu<strong>en</strong>tas a Wanaadi qui<strong>en</strong>, como castigo por su ineptitud, lo <strong>en</strong>vía a<br />

199


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

su pueblo sin darle nada. El criollo, muy por el contrario, se prepara bi<strong>en</strong> para<br />

su travesía: lleva “una torta <strong>en</strong>tera <strong>de</strong> casabe”. Al llegar a la laguna, si<strong>en</strong>te<br />

hambre y sed, así que divi<strong>de</strong> la torta <strong>de</strong> casabe <strong>en</strong> <strong>dos</strong> partes iguales y la comparte<br />

con el perro que lo acompaña. Para calmar su sed, bebe agua <strong>de</strong> la laguna<br />

y, exhibi<strong>en</strong>do una admirable <strong>dos</strong>is <strong>de</strong> intelig<strong>en</strong>cia, motiva al perro a que<br />

beba también. A raíz <strong>de</strong> ello la laguna se seca y se transforma <strong>en</strong> una amplia<br />

sabana, mi<strong>en</strong>tras que el perro se transfigura <strong>en</strong> un brioso caballo. El criollo<br />

monta sobre el animal y <strong>en</strong> muy poco tiempo logra atravesar la gran sabana<br />

para comunicarle el recado a la prog<strong>en</strong>itora <strong>de</strong> Wanaadi. La solidaridad <strong>de</strong>l<br />

criollo hacia su compañero <strong>de</strong> viaje y su agu<strong>de</strong>za <strong>en</strong> la previsión <strong>de</strong> resulta<strong>dos</strong><br />

favorables para sí mismo funcionan <strong>en</strong> el relato como antítesis discursiva <strong>de</strong> la<br />

ingratitud <strong>de</strong>l indio hacia su perro y su torpeza <strong>en</strong> la resolución <strong>de</strong> problemas<br />

estratégicos. La moraleja <strong>de</strong>l relato, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la perspectiva discursiva indíg<strong>en</strong>a<br />

mediada por la retórica colonial, ac<strong>en</strong>túa estas “<strong>de</strong>bilida<strong>de</strong>s” y racionaliza el<br />

mandato divino <strong>de</strong> Wanaadi: “Cumplido el <strong>en</strong>cargo, [el criollo y el caballo] regresaron<br />

a casa <strong>de</strong> Wanaadi; y éste, para premiarlo le dio muchas cosas: papel,<br />

plata, herrami<strong>en</strong>tas, máquinas […]De ahí vi<strong>en</strong>e que los blancos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> todas<br />

esas cosas y nosotros, los indios, no t<strong>en</strong>emos nada <strong>de</strong> eso” (172). Es <strong>de</strong>cir, la<br />

estrategia retórica cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> el texto refleja la construcción <strong>de</strong> la subjetividad<br />

<strong>de</strong>l indio como un sujeto que ha asumido una <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>taja ante el criollo<br />

a consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una <strong>de</strong>fici<strong>en</strong>cia intelectual ya interiorizada y <strong>de</strong> su indisposición<br />

para compartir sus bi<strong>en</strong>es. Se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> aquí una apar<strong>en</strong>te atribución<br />

<strong>de</strong> culpa a sí mismo por su incapacidad para adherirse a los preceptos<br />

cristianos aunque, al mismo tiempo, pue<strong>de</strong> verse como una justificación racional<br />

que resuelve las t<strong>en</strong>siones y las dudas inexplicables. Fanon (2008: 80),<br />

<strong>en</strong> su análisis clínico <strong>de</strong> la neurosis colonial, examina el contexto que posibilita<br />

el complejo <strong>de</strong> inferioridad <strong>de</strong>l sujeto colonizado, apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te caracterizado<br />

<strong>en</strong> los textos <strong>de</strong> nuestro estudio: la sociedad <strong>en</strong> la que vive este sujeto<br />

proclama constantem<strong>en</strong>te la superioridad <strong>de</strong> una raza sobre otra. Más aún, a<br />

esta sociedad le resulta crucial perpetuar ese complejo porque sobre él se sust<strong>en</strong>ta<br />

su fortaleza. De allí que el sujeto colonizado permanezca <strong>en</strong> una situación<br />

<strong>de</strong> neurosis perman<strong>en</strong>te. El planteami<strong>en</strong>to anterior explica la ali<strong>en</strong>ación<br />

que experim<strong>en</strong>ta el sujeto indíg<strong>en</strong>a tras la imposición <strong>de</strong> los valores coloniales,<br />

el <strong>de</strong>svanecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la posibilidad <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificarse con un mundo inteligible,<br />

aunque también una perdurable posición <strong>de</strong> ambigüedad, pues si bi<strong>en</strong> las<br />

200


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

nuevas dinámicas sociales forzadas contra él lo colocan <strong>en</strong> apar<strong>en</strong>te situación<br />

<strong>de</strong> minusvalía, posibilitan a la vez los cimi<strong>en</strong>tos para g<strong>en</strong>erar expresiones alternativas<br />

contestatarias, como se verá más a<strong>de</strong>lante <strong>en</strong> el análisis.<br />

Planteadas las consi<strong>de</strong>raciones anteriores, es conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te <strong>en</strong> este punto<br />

m<strong>en</strong>cionar algunas singularida<strong>de</strong>s propias <strong>de</strong> las cosmovisiones <strong>guaraúna</strong> y<br />

<strong>makiritare</strong>, pues el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> estas especificida<strong>de</strong>s culturales pue<strong>de</strong><br />

ayudar a matizar la problemática noción <strong>de</strong> un complejo <strong>de</strong> inferioridad <strong>de</strong>l sujeto<br />

indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> los <strong>relatos</strong> <strong>en</strong> cuestión. La atribución a priori <strong>de</strong> tal complejo<br />

implicaría el riesgo <strong>de</strong> simplificar la expresividad discursiva <strong>de</strong> estos grupos<br />

indíg<strong>en</strong>as y <strong>de</strong> reproducir el patrón estereotípico t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te a confinarlos <strong>en</strong> un<br />

extremo <strong>de</strong> la dicotomía colonialista, que establece una clara línea difer<strong>en</strong>cial<br />

<strong>en</strong>tre lo “primitivo” y lo “civilizado”. De igual modo, d<strong>en</strong>otaría una postura<br />

es<strong>en</strong>cialista y homog<strong>en</strong>eizante hacia las culturas indíg<strong>en</strong>as <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un ángulo<br />

que las concibe como una totalidad invariable, cuyo resultado sería una visión<br />

excluy<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la posibilidad <strong>de</strong> matices, particularida<strong>de</strong>s y difer<strong>en</strong>cias culturales.<br />

A continuación esbozaré una breve <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> las características etnográficas<br />

más relevantes <strong>de</strong> ambas culturas, como punto <strong>de</strong> partida para<br />

examinar los elem<strong>en</strong>tos textuales <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong> <strong>en</strong> los que se evid<strong>en</strong>cia una<br />

postura ambival<strong>en</strong>te que podría, a la vez, revelar una <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> subordinación<br />

y resist<strong>en</strong>cia.<br />

Los aportes <strong>de</strong>l padre Joseph Gumilla sobre las culturas <strong>guaraúna</strong> y <strong>makiritare</strong><br />

resultan útiles para formarse una i<strong>de</strong>a subjetiva 14 sobre las civilizaciones<br />

<strong>en</strong> cuestión. “El Orinoco nos muestra con evid<strong>en</strong>cia […] <strong>de</strong> cuán poco tr<strong>en</strong><br />

necesita la vida humana para […] pasar alegrem<strong>en</strong>te […] no está la felicidad<br />

<strong>de</strong> una vida gustosa <strong>en</strong> poseer, y t<strong>en</strong>er mucho, sino <strong>en</strong> no <strong>de</strong>sear mucho, y cont<strong>en</strong>tarse<br />

con poco”, dice Gumilla (1955:101). La conclusión <strong>de</strong>l sacerdote <strong>en</strong><br />

lo concerni<strong>en</strong>te a la idiosincrasia <strong>de</strong> los guaraos es terminante: “ni son ni<br />

pued<strong>en</strong> ser doctrina<strong>dos</strong> estos indios…porque ni ellos quier<strong>en</strong> apartarse <strong>de</strong> sus<br />

islas, ni sus islas son habitables por europeo alguno” (102). De hecho, el Delta<br />

<strong>de</strong>l Orinoco, zona geográfica don<strong>de</strong> habitan los guaraúnos 15, es una vasta superficie<br />

pantanosa que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> hasta 100 kilómetros <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las márg<strong>en</strong>es<br />

201<br />

III


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

<strong>de</strong>l río hacia el interior <strong>de</strong> la tierra. En la década <strong>de</strong> 1930, una misión <strong>de</strong> frailes<br />

capuchinos españoles estableció contacto con los guaraúnos y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces<br />

se han as<strong>en</strong>tado varias misiones <strong>en</strong> el área y se han empr<strong>en</strong>dido múltiples expediciones<br />

hacia el interior <strong>de</strong>l Delta. Uno <strong>de</strong> estos misioneros, Fray Basilio<br />

María <strong>de</strong> Barral, convivió con los indíg<strong>en</strong>as guaraos y pemones <strong>en</strong> la Gran<br />

Sabana v<strong>en</strong>ezolana y <strong>en</strong> el Delta Amacuro <strong>en</strong>tre los años 1931 y 1951, experi<strong>en</strong>cia<br />

que lo condujo a validar la aseveración que <strong>dos</strong> siglos atrás hiciera el<br />

padre Gumilla: la comunidad <strong>guaraúna</strong> se manti<strong>en</strong>e apegada <strong>de</strong> un modo férreo<br />

a sus convicciones,<br />

se perpetúa[…] el ali<strong>en</strong>to y espíritu <strong>de</strong> la raza con su carga <strong>de</strong> preocupaciones<br />

étnicas, sus t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias y aficiones artísticas, la fron<strong>dos</strong>idad <strong>de</strong> su<br />

acervo mitológico, la obstinación <strong>en</strong> sus cre<strong>en</strong>cias religiosas y la t<strong>en</strong>acidad<br />

<strong>en</strong> la conservación <strong>de</strong> su liturgia racial y las prácticas <strong>de</strong> su culto, a las que<br />

el indio está más adherido que la uña a la carne” (<strong>de</strong> Barral, 1964: 13-14).<br />

Según Fray <strong>de</strong> Barral, el guaraúno “podría ser clasificado, <strong>en</strong> cierto modo,<br />

<strong>en</strong>tre los seres acuáticos, como <strong>de</strong> hecho ellos mismos se han clasificado al escoger<br />

el nombre guarao 16” (1964: 12). Esta <strong>de</strong>scripción, muy contund<strong>en</strong>te<br />

según el misionero, pone <strong>de</strong> relieve toda la vida <strong>de</strong>l guaraúno, “la cual transcurre<br />

<strong>en</strong>tre el agua, la curiara 17 y el palafito 18. O sea, que el guaraúno es más<br />

<strong>de</strong>l agua que <strong>de</strong> la tierra” (13). La condición <strong>de</strong> “moradores <strong>de</strong> las aguas” característica<br />

<strong>de</strong>l pueblo guarao vi<strong>en</strong>e condicionada primordialm<strong>en</strong>te por la topografía<br />

<strong>de</strong> la región, puesto que el terr<strong>en</strong>o está sujeto a la acción <strong>de</strong> las<br />

mareas. De acuerdo con las observaciones <strong>de</strong> De Barral, “el agua es la dueña<br />

absoluta <strong>de</strong> la tierra, a la que inva<strong>de</strong> <strong>dos</strong> veces al día, convirtiéndola <strong>en</strong> una<br />

prolongación <strong>de</strong>l mar o <strong>de</strong>l río” (13). Johannes Wilbert (1993: 35), antropólogo<br />

especializado <strong>en</strong> etnografía <strong>guaraúna</strong>, recalca la importancia <strong>de</strong> la curiara<br />

(también conocida como piragua), a la que califica como el objeto material<br />

más complejo <strong>de</strong> la cultura guarauna: la casa flotante <strong>de</strong> la familia <strong>en</strong> viaje<br />

constante, es<strong>en</strong>cial por cuanto la mayoría <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s relativas al sust<strong>en</strong>to<br />

vital <strong>de</strong>l guaraúno requier<strong>en</strong> transporte acuático. No solo la utiliza para<br />

realizar intercambios comerciales, sino que duerme, cocina, come y pasa su<br />

tiempo libre <strong>en</strong> ella.<br />

202


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

La antigüedad <strong>de</strong> la práctica <strong>de</strong> fabricación <strong>de</strong> curiaras y su arraigo <strong>en</strong> la<br />

cultura <strong>guaraúna</strong> revela, según Wilbert, la dim<strong>en</strong>sión social e i<strong>de</strong>ológica <strong>de</strong><br />

esta costumbre. Toda nueva g<strong>en</strong>eración se rige por el mandato imperativo <strong>de</strong><br />

formar tantos hacedores <strong>de</strong> curiaras como resulte pertin<strong>en</strong>te para satisfacer las<br />

necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l medio ambi<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el que las embarcaciones son es<strong>en</strong>ciales<br />

para la superviv<strong>en</strong>cia. Más trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te aún, si se examinan los procesos <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>culturación relativos a la capacitación, socialización y educación moral asocia<strong>dos</strong><br />

a la fabricación <strong>de</strong> las canoas, se evid<strong>en</strong>cia el hecho <strong>de</strong> que se trata <strong>de</strong><br />

un arte concebido para permitirle al hombre alcanzar su pot<strong>en</strong>cial humano:<br />

aplicar tecnologías, implem<strong>en</strong>tar i<strong>de</strong>ologías (valores, filosofías, religión), y actuar<br />

d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la organización socioeconómica <strong>de</strong> manera <strong>de</strong> preservar la armonía<br />

con el ecosistema circundante (H<strong>en</strong>ry y Whithorn Boggs <strong>en</strong> Wilbert,<br />

1993: 26). Wilbert <strong>en</strong>fatiza que el peor insulto que pue<strong>de</strong> proferirse contra un<br />

guaraúno es la palabra wayana (sin curiara), puesto que tanto la posesión <strong>de</strong><br />

la canoa como la experticia <strong>en</strong> su fabricación equival<strong>en</strong> a “hacerse hombre”.<br />

Se compr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces que el ser señalado como wayana lo coloque <strong>en</strong> el peldaño<br />

más bajo <strong>de</strong> la jerarquía socioeconómica, <strong>en</strong> una posición paupérrima <strong>de</strong><br />

incompet<strong>en</strong>cia y muerte simbólica (Wilbert, 1993: 25). La importancia que la<br />

cultura <strong>guaraúna</strong> asigna a esta práctica, aunada a las condiciones topográficas<br />

<strong>de</strong>l Delta <strong>de</strong>l Orinoco –aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> terr<strong>en</strong>o sólido y seco— explica la “precariedad”<br />

<strong>de</strong> las vivi<strong>en</strong>das (palafitos) que tanto sorpr<strong>en</strong>dió al padre Gumilla. En<br />

su <strong>de</strong>scripción, el sacerdote rememora “el estupor que causan unas habitaciones<br />

tan irregulares […] que sobre estacas y ma<strong>de</strong>ros sumergi<strong>dos</strong> por <strong>en</strong>tre<br />

el ci<strong>en</strong>o, hasta que dan sus puntas <strong>en</strong> suelo firme, levantan <strong>en</strong> el aire y sobre<br />

el agua sus casas, calles, y la plaza: ¿quién no se maravillaría <strong>de</strong> una fábrica tan<br />

singular como débil?” (Gumilla, 1955: 103).<br />

Marc De Civrieux <strong>de</strong>fine el Watunna como el comp<strong>en</strong>dio <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>los religiosos<br />

y sociales <strong>de</strong>l “verda<strong>de</strong>ro pueblo” So’to que, según indica el libro inmemorial,<br />

quiere <strong>de</strong>cir “g<strong>en</strong>te”, “hombre”, “ser humano” (1980: 2-3). Estos<br />

conceptos no se vinculan a la noción <strong>de</strong> raza, sino que los miembros <strong>de</strong>l colectivo<br />

se reconoc<strong>en</strong> <strong>en</strong> su manera <strong>de</strong> hablar: las agrupaciones apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

“humanas” que hablan un l<strong>en</strong>guaje ininteligible al So’to pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a una categoría<br />

no humana y por lo tanto se consi<strong>de</strong>ran <strong>en</strong>emigos peligrosos, susceptibles<br />

<strong>de</strong> ser caza<strong>dos</strong> como animales. La influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l factor lingüístico explica,<br />

según el investigador, el hecho <strong>de</strong> que el primer contacto con los conquista-<br />

203


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

dores haya sido un ev<strong>en</strong>to extraordinario <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la perspectiva <strong>de</strong>l grupo étnico<br />

y que el int<strong>en</strong>to por parte <strong>de</strong>l colonizador español <strong>de</strong> subyugarlos y “salvar su<br />

alma” haya culminado <strong>en</strong> fracaso. La conquista, muy tardía <strong>en</strong> comparación<br />

con la exploración y colonización <strong>de</strong> otras áreas <strong>de</strong> más fácil acceso 19, tuvo<br />

lugar <strong>en</strong> la segunda mitad <strong>de</strong>l siglo XVIII y duró tan solo <strong>dos</strong> décadas. El impacto<br />

<strong>de</strong>l contacto con los españoles <strong>en</strong> la psique <strong>de</strong> los “<strong>makiritare</strong>” y la memoria<br />

<strong>de</strong> aquel período “<strong>de</strong>sastroso”, aunque a la vez “milagroso”, se refleja<br />

convinc<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los <strong>relatos</strong> épicos cont<strong>en</strong>i<strong>dos</strong> <strong>en</strong> el Watunna. En ellos se<br />

disocia a m<strong>en</strong>udo la figura <strong>de</strong>l conquistador español <strong>en</strong> <strong>dos</strong> imág<strong>en</strong>es contradictorias:<br />

una luminosa y la otra oscura, ambas <strong>en</strong>carnaciones <strong>de</strong> <strong>dos</strong> personajes<br />

antagónicos, Iaranavi 20 y Fañuru 21. El primero simboliza al hombre<br />

blanco y correspon<strong>de</strong> a la llamada “ley<strong>en</strong>da dorada <strong>de</strong>l <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to”.<br />

Según el Watunna, Iaranavi era “bu<strong>en</strong>o”, “rico”, “sabio”, “po<strong>de</strong>roso” y “g<strong>en</strong>eroso”.<br />

Era también el maestro <strong>de</strong> aquel “metal maravilloso” –el hierro— y <strong>de</strong>l<br />

arakusa (arcabuz), arma inv<strong>en</strong>cible asociada al “po<strong>de</strong>r celestial <strong>de</strong>l relámpago<br />

y el tru<strong>en</strong>o” (1980: 5-6). Más a<strong>de</strong>lante <strong>en</strong> la obra <strong>de</strong> De Civrieux se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

una asociación <strong>en</strong>tre Iaranavi y la maravilla <strong>de</strong> los machetes, cuchillos y<br />

“blancas camisas” <strong>de</strong> los españoles (165). Iaranavi era, como lo era el <strong>makiritare</strong>,<br />

una criatura <strong>de</strong> Wanaadi, el padre divino <strong>de</strong> to<strong>dos</strong> los seres. En contraste,<br />

Fañuru simboliza la ley<strong>en</strong>da negra <strong>de</strong> la conquista. Se le repres<strong>en</strong>ta como un<br />

caníbal malvado que asoló las tierras circundantes esclavizando y aniquilando<br />

indíg<strong>en</strong>as a su paso. No cont<strong>en</strong>to con su invasión <strong>de</strong> los pueblos So’to, Fañuru<br />

obligó al creador Wanaadi a abandonar su hogar <strong>en</strong> la tierra. De acuerdo con<br />

De Civrieux (5-6) la memoria <strong>de</strong> Fañuru permanece grabada <strong>en</strong> la conci<strong>en</strong>cia<br />

So’to como repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l <strong>de</strong>monio y <strong>en</strong> los rituales paganos se invoca su<br />

nombre para alejar sus fuerzas malévolas <strong>de</strong> los <strong>en</strong>fermos y los débiles. El autor<br />

refiere que <strong>de</strong> acuerdo con la historiografía que propone el Watunna, el período<br />

<strong>de</strong> 1759 a 1767 se conoce como la “época <strong>de</strong> Iaranavi”, mi<strong>en</strong>tras que el lapso<br />

<strong>de</strong> 1767 hasta 1776 correspon<strong>de</strong> a la época <strong>de</strong>l <strong>de</strong>monio Fañuru, que marcó el<br />

<strong>de</strong>terioro <strong>de</strong>l “idilio” inicial” <strong>en</strong>tre conquistadores y <strong>makiritare</strong>s. En el último<br />

año <strong>de</strong> este segundo período, según relata el Watunna, estalló una rebelión <strong>makiritare</strong><br />

li<strong>de</strong>rada por un recio shamán, qui<strong>en</strong> finalm<strong>en</strong>te liberó a los indíg<strong>en</strong>as<br />

<strong>de</strong> sus opresores 22.<br />

204


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

IV<br />

Tales peculiarida<strong>de</strong>s históricas, culturales y espirituales inher<strong>en</strong>tes a ambas<br />

comunida<strong>de</strong>s étnicas invitan a replantear las alternativas interpretativas <strong>de</strong> los<br />

<strong>relatos</strong> “Inferioridad <strong>de</strong>l indio ante el criollo y su explicación” y “¿Por qué los<br />

indios son pobres?” Ciertam<strong>en</strong>te, no creo que haya que restarle valor a la lectura<br />

analítica según la cual guaraúnos y <strong>makiritare</strong>s se repres<strong>en</strong>tarían a sí<br />

mismos como víctimas <strong>de</strong> un complejo <strong>de</strong> inferioridad tras la inevitable interiorización<br />

<strong>de</strong> los valores coloniales. No obstante, sería interesante cotejar los<br />

rasgos etnográficos <strong>de</strong> ambos pueblos con ciertos elem<strong>en</strong>tos textuales pres<strong>en</strong>tes<br />

<strong>en</strong> los <strong>relatos</strong> <strong>de</strong> nuestro corpus, <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> otras posibles lecturas.<br />

Seguidam<strong>en</strong>te, analizaré estos rasgos discursivos a la luz <strong>de</strong> los conceptos postcoloniales<br />

<strong>de</strong> ambival<strong>en</strong>cia y resist<strong>en</strong>cia, y las nociones psicoanalíticas freudianas<br />

<strong>de</strong> melancolía y duelo.<br />

Las consi<strong>de</strong>raciones teóricas <strong>de</strong> Bhabha (1984:127) relativas al sujeto colonial<br />

visto como una “pres<strong>en</strong>cia parcial”, <strong>en</strong> constante <strong>de</strong>bate <strong>en</strong>tre la mímica<br />

y el escarnio, iluminan la compr<strong>en</strong>sión sobre la naturaleza ambival<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

ambos mitos indíg<strong>en</strong>as. Por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> la apar<strong>en</strong>te adhesión <strong>de</strong>l sujeto colonial<br />

a los valores civilizadores occid<strong>en</strong>tales –sobre la base <strong>de</strong> los cuales verbaliza su<br />

retórica— parece subyacer un sujeto que <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ña esos valores y afianza una<br />

posición <strong>de</strong> autonomía cultural. Este sujeto parcial, incompleto o virtual, <strong>en</strong><br />

términos <strong>de</strong> Bhabha, <strong>en</strong> cuya ambigüedad se refleja la coexist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>dos</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos<br />

antitéticos, no “quiebra” explícitam<strong>en</strong>te los cánones discursivos coloniales<br />

sino que más bi<strong>en</strong>, <strong>de</strong> modo subrepticio y tras un velo <strong>de</strong> conformidad,<br />

revela el fracaso <strong>de</strong> la misión reformadora. La mayor evid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> ello es que<br />

<strong>en</strong> ninguno <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong> los narradores muestran disposición al cambio <strong>en</strong><br />

favor <strong>de</strong> la adopción <strong>de</strong> un estilo <strong>de</strong> vida más acor<strong>de</strong> con el <strong>de</strong>l criollo. En el<br />

mito guarao, el tono <strong>de</strong>l narrador oscila <strong>en</strong>tre el “pesar resignado” por no<br />

po<strong>de</strong>r disfrutar <strong>de</strong> los bi<strong>en</strong>es y el estándar <strong>de</strong> vida que el criollo, gracias a su<br />

ímpetu y “visión <strong>de</strong> futuro” sí pue<strong>de</strong> poseer, y la reafirmación <strong>de</strong> su id<strong>en</strong>tidad<br />

cultural <strong>en</strong> la revelación <strong>de</strong>l final <strong>de</strong>l relato: “el guarao se metió <strong>en</strong> el monte y<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces construye allí sus ranchitos” (105). En otras palabras, si el narrador<br />

guarao hubiera interiorizado <strong>de</strong> modo absoluto y auténtico la inconformidad<br />

por no po<strong>de</strong>r asemejarse al Otro, la estrategia retórica tal vez<br />

cont<strong>en</strong>dría elem<strong>en</strong>tos textuales implícitos o explícitos para expresar un propó-<br />

205


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

sito <strong>de</strong> cambio. Sin embargo, el énfasis recae sobre una especie <strong>de</strong> imposibilidad<br />

irremediable <strong>de</strong> igualarse al criollo, lo cual pue<strong>de</strong> interpretarse como una<br />

postura discursiva que consolida la voluntad <strong>de</strong>l sujeto indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong> permanecer<br />

fiel a sus costumbres. De manera similar, <strong>en</strong> el mito <strong>makiritare</strong> el narrador<br />

parecería lam<strong>en</strong>tarse <strong>de</strong> que los blancos t<strong>en</strong>gan papel, plata,<br />

herrami<strong>en</strong>tas y máquinas como premio a su tesón y motivación productiva<br />

–atributos valorables <strong>en</strong> términos coloniales— pero si se lee <strong>de</strong> otra manera,<br />

el tono evoca más bi<strong>en</strong> una resignación triunfante expresada <strong>en</strong> la <strong>de</strong>claración<br />

final que confirma la explicación <strong>de</strong> por qué los blancos sí pued<strong>en</strong> disfrutar <strong>de</strong><br />

to<strong>dos</strong> esos bi<strong>en</strong>es mi<strong>en</strong>tras que “nosotros, los indios, no t<strong>en</strong>emos nada <strong>de</strong> eso”<br />

(172). Esta posición, a primera vista rígida y <strong>de</strong>stinista, invita a la interpretación<br />

inversa: no nos interesa poseer ninguno <strong>de</strong> esos bi<strong>en</strong>es porque no queremos parecernos<br />

al criollo; <strong>de</strong>seamos preservar nuestra difer<strong>en</strong>cia. Des<strong>de</strong> una perspectiva<br />

indíg<strong>en</strong>a alternativa, tal razonami<strong>en</strong>to pue<strong>de</strong> resultar factible si se reflexiona<br />

sobre la ambigüedad que caracteriza el <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvimi<strong>en</strong>to cultural y social <strong>de</strong>l<br />

sujeto colonizado. El indíg<strong>en</strong>a que ha <strong>en</strong>trado <strong>en</strong> contacto con el colonizador<br />

se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> un conflicto valorativo perman<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre sus patrones cosmogónicos<br />

originales (los que percibe como naturales y lógicos) y los nuevos<br />

valores impuestos, foco invariable <strong>de</strong> cuestionami<strong>en</strong>to <strong>en</strong>cubierto. En este<br />

contexto, los planteami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Bhabha se complem<strong>en</strong>tan con las consi<strong>de</strong>raciones<br />

teóricas <strong>de</strong> Lloyd (1994: 222) <strong>en</strong> relación con la producción cultural <strong>de</strong><br />

las comunida<strong>de</strong>s étnicas, siempre <strong>en</strong> contradicción con un canon dictado<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la supremacía colonial. De acuerdo con Lloyd, el discurso minoritario<br />

siempre se articula sobre esta t<strong>en</strong>sión, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> don<strong>de</strong> se registra una pérdida, ya<br />

sea real o pot<strong>en</strong>cial, y a la vez se g<strong>en</strong>era críticas a la cultura dominante.<br />

Las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> pérdida y <strong>de</strong> cuestionami<strong>en</strong>to a la hegemonía resultan pertin<strong>en</strong>tes<br />

para examinar la relación <strong>en</strong>tre la ambival<strong>en</strong>cia y los conceptos <strong>de</strong> melancolía<br />

y duelo –<strong>en</strong> la argum<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> Freud— <strong>en</strong> su pot<strong>en</strong>cial para<br />

<strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>ar posturas <strong>de</strong> resist<strong>en</strong>cia. Retomando por un mom<strong>en</strong>to a Fanon<br />

(2004: 6) es útil partir <strong>de</strong>l argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> que la viol<strong>en</strong>cia siempre ha gobernado<br />

el ord<strong>en</strong> colonial, lo cual supone la <strong>de</strong>strucción sistémica e incansable<br />

<strong>de</strong>l tejido social indíg<strong>en</strong>a y la <strong>de</strong>molición arbitraria <strong>de</strong> los sistemas culturales<br />

<strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia. En palabras <strong>de</strong> Fanon, cuando el sujeto europeo irrumpió <strong>en</strong> el<br />

territorio colonizado perturbó el horizonte psicológico <strong>de</strong> los habitantes originarios,<br />

<strong>en</strong> un proceso conocido <strong>en</strong> psicología como “<strong>de</strong>structuralization”. Ello<br />

206


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

infligió heridas irreversibles, cuyas consecu<strong>en</strong>cias trasci<strong>en</strong>d<strong>en</strong> el plano psicológico,<br />

puesto que afectan los vínculos <strong>de</strong> significación <strong>en</strong>tre la conci<strong>en</strong>cia<br />

y el contexto social (Fanon, 2008: 77).<br />

En su distinción <strong>en</strong>tre las nociones <strong>de</strong> melancolía y duelo, Freud (2005:<br />

203) explica que ambos procesos son similares <strong>en</strong> el hecho <strong>de</strong> que implican la<br />

reacción psicológica ante una pérdida: o bi<strong>en</strong> un ser querido, o bi<strong>en</strong> una abstracción<br />

que usurpa el lugar <strong>de</strong> una persona, como por ejemplo la patria, la libertad,<br />

un i<strong>de</strong>al, o, aplicado al contexto <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong> indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> cuestión,<br />

una cosmovisión. Ahora bi<strong>en</strong>, la distinción fundam<strong>en</strong>tal resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> que el duelo<br />

es un proceso normal que se supera luego <strong>de</strong> cierto período, mi<strong>en</strong>tras que la<br />

melancolía sugiere una disposición patológica <strong>de</strong>l paci<strong>en</strong>te. Si bi<strong>en</strong> ambos se<br />

caracterizan por síntomas que incluy<strong>en</strong> <strong>de</strong>presión profunda, pérdida <strong>de</strong> interés<br />

por el mundo exterior, apatía, <strong>de</strong>sidia e inhibición <strong>de</strong> cualquier tipo <strong>de</strong> actividad<br />

(lo que podría verse reflejado <strong>en</strong> ambos <strong>relatos</strong> indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> la resignación<br />

ante las posesiones <strong>de</strong>l criollo y el rechazo a la oferta <strong>de</strong> medios <strong>de</strong><br />

prosperidad), a la melancolía hay que añadir el aspecto distintivo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>terioro<br />

<strong>de</strong> la autoestima, expresado <strong>en</strong> recriminaciones contra sí mismo y <strong>en</strong> la expectativa<br />

constante <strong>de</strong> castigo y marginación. En el duelo, el mundo se ha<br />

vuelto pobre y vacío; <strong>en</strong> la melancolía, es el ego el que se ha empobrecido<br />

(Freud, 2005: 204-206). Los mecanismos psicológicos, relativam<strong>en</strong>te simples,<br />

que intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> el duelo consist<strong>en</strong> <strong>en</strong> el reconocimi<strong>en</strong>to y la conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

la pérdida total <strong>de</strong>l objeto <strong>de</strong> afecto: la realidad indica que el objeto ha <strong>de</strong>saparecido.<br />

Entran <strong>en</strong>tonces <strong>en</strong> operación los procesos psíquicos necesarios para<br />

disolver los lazos afectivos: a cada reminisc<strong>en</strong>cia que insiste <strong>en</strong> mant<strong>en</strong>er una<br />

conexión <strong>en</strong>tre la libido y el objeto perdido, la realidad le muestra la irreversibilidad<br />

<strong>de</strong>l hecho. El ego termina por persuadirse, <strong>en</strong> parte por la satisfacción<br />

<strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> permanecer vivo –al contrario <strong>de</strong>l objeto perdido—lo que le permite<br />

aflojar los lazos afectivos y seguir a<strong>de</strong>lante (Freud: 215). Ahora bi<strong>en</strong>, <strong>en</strong><br />

el contexto <strong>de</strong> las comunida<strong>de</strong>s <strong>guaraúna</strong> y <strong>makiritare</strong>, la noción <strong>de</strong> pérdida<br />

resulta problemática. Como se ha visto, ambos grupos étnicos han <strong>de</strong>mostrado<br />

una resist<strong>en</strong>cia extraordinaria a la asimilación a la cultura colonial y han mant<strong>en</strong>ido<br />

una posición férrea <strong>en</strong> cuanto al apego a su acervo cosmogónico. En el<br />

caso <strong>de</strong> estos pueblos se podría hablar más bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> una pérdida simbólica, una<br />

abstracción, <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> Freud, repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el cuestionami<strong>en</strong>to continuo<br />

<strong>de</strong> la vali<strong>de</strong>z <strong>de</strong> las historias, tradiciones, mo<strong>dos</strong> <strong>de</strong> vida y mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong><br />

207


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

compr<strong>en</strong>sión autóctonos <strong>de</strong>l mundo. La pérdida, más que material o tangible,<br />

resulta <strong>de</strong> la confrontación continua y fatigante contra un patrón refer<strong>en</strong>cial<br />

aj<strong>en</strong>o (la refer<strong>en</strong>cialidad colonial) cuyos preceptos no son codificables <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

la cosmovisión indíg<strong>en</strong>a, lo que ejerce un efecto perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong> am<strong>en</strong>aza<br />

contra su integridad étnica. Éste parecería ser un terr<strong>en</strong>o proclive a activar los<br />

mecanismos psíquicos que operan <strong>en</strong> la melancolía, mucho más complica<strong>dos</strong><br />

y <strong>de</strong> difícil resolución que los <strong>de</strong>l duelo. En la melancolía, el objeto pue<strong>de</strong> no<br />

haber muerto: pue<strong>de</strong> haberse perdido <strong>en</strong> su carácter <strong>de</strong> objeto <strong>de</strong> afecto, o<br />

bi<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> ser difícil <strong>de</strong>terminar con certeza, <strong>en</strong> el plano consci<strong>en</strong>te, qué aspecto<br />

<strong>de</strong>l objeto se ha perdido. La melancolía se pue<strong>de</strong> relacionar también con<br />

la pérdida <strong>de</strong> un objeto que se ha disociado o retirado <strong>de</strong> la conci<strong>en</strong>cia. Esta<br />

posibilidad no parece <strong>de</strong>scabellada <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> las comunida<strong>de</strong>s <strong>guaraúna</strong> y<br />

<strong>makiritare</strong> si se interpreta la pérdida como una abstracción (repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong><br />

la invalidación/<strong>de</strong>gradación <strong>de</strong> sus culturas), <strong>en</strong>marcada <strong>en</strong> un elem<strong>en</strong>to crucial:<br />

la inevitable id<strong>en</strong>tificación colonial con el Otro, que opera a nivel <strong>de</strong>l inconsci<strong>en</strong>te.<br />

Por otra parte, <strong>en</strong> la melancolía la relación con el objeto se<br />

complica por su ambival<strong>en</strong>cia a nivel <strong>de</strong>l inconsci<strong>en</strong>te, producto <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cias<br />

dolorosas que implican una am<strong>en</strong>aza constante <strong>de</strong> pérdida <strong>de</strong>l objeto. Esta<br />

am<strong>en</strong>aza no es <strong>de</strong>l todo directa sino más bi<strong>en</strong> insidiosa <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as<br />

<strong>de</strong> la Orinoquía <strong>en</strong> su relación con el colonizador español, <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>cia<br />

fantasmal y perpetrador <strong>de</strong> <strong>de</strong>spojos simbólicos. Sin embargo, posteriorm<strong>en</strong>te,<br />

con la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l neocolonizador norteamericano y su afán <strong>de</strong> evangelización,<br />

la am<strong>en</strong>aza <strong>de</strong> pérdida se torna más palpable. Entran aquí <strong>en</strong> t<strong>en</strong>sión procesos<br />

contradictorios: por una parte, una lucha interna para liberar la libido <strong>de</strong><br />

la atadura con el objeto y, por la otra, el antagonismo contra qui<strong>en</strong> int<strong>en</strong>ta<br />

arrebatar el objeto, <strong>en</strong> una ansiedad <strong>de</strong> preservarse contra la pérdida. El <strong>de</strong>terioro<br />

<strong>de</strong> la autoestima se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> la v<strong>en</strong>ganza <strong>de</strong>l paci<strong>en</strong>te contra el objeto<br />

perdido o contra qui<strong>en</strong>es han ocasionado la pérdida: a fin <strong>de</strong> evitar mostrar su<br />

hostilidad directam<strong>en</strong>te, el melancólico la <strong>de</strong>svía hacia sí mismo, <strong>en</strong> un mecanismo<br />

<strong>de</strong>l inconsci<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> autocastigo (Freud: 205, 215-216). Estos<br />

conflictos <strong>de</strong> la psique melancólica son apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te pat<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> ambos <strong>relatos</strong>:<br />

nosotros no t<strong>en</strong>emos nada, ellos sí; nosotros no hablamos varias l<strong>en</strong>guas,<br />

ellos sí; nosotros t<strong>en</strong>emos miedo y somos timoratos, ellos no; por todo eso merecemos<br />

que el criollo nos castigue cada vez que así lo quiera, o que nos mant<strong>en</strong>ga a raya <strong>de</strong><br />

su civilización.<br />

208


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

Si se prosigue el análisis <strong>de</strong> estos <strong>relatos</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista freudiano<br />

<strong>de</strong> la melancolía, parece saltar a la vista que el contacto con la compr<strong>en</strong>sión<br />

imperial <strong>de</strong>l mundo ha implicado, para ambos grupos étnicos, la imposibilidad<br />

<strong>de</strong> volver a concebir su cultura como la totalidad integral viable y valorable <strong>de</strong><br />

tiempos pre-coloniales. Por más que sost<strong>en</strong>gan una postura <strong>de</strong> apego a su cosmovisión,<br />

y por más que esta cosmovisión apar<strong>en</strong>te permanecer, <strong>en</strong> las prácticas<br />

cotidianas, más o m<strong>en</strong>os inalterada tras el contacto colonial, el pres<strong>en</strong>te<br />

postcolonial continúa perpetuando una sombra parcial <strong>de</strong> <strong>de</strong>svalorización <strong>en</strong><br />

el ethos <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a. En “Inferioridad <strong>de</strong>l indio ante el criollo y su explicación”,<br />

esta pérdida se expresa <strong>en</strong> la inviabilidad <strong>de</strong> recobrar un pasado <strong>en</strong> el<br />

que no existía la posibilidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>tracciones: 1) a la l<strong>en</strong>gua autóctona (el narrador<br />

indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l relato manifiesta una merma <strong>en</strong> su autoestima al colocarse<br />

<strong>en</strong> posición <strong>de</strong> minusvalía ante el criollo por el hecho <strong>de</strong> dominar una sola<br />

l<strong>en</strong>gua, la indíg<strong>en</strong>a, aunque a la vez pue<strong>de</strong> estar expresando aflicción por la invalidación<br />

tácita <strong>de</strong> su l<strong>en</strong>gua ante la <strong>de</strong>l criollo); 2) a la forma <strong>de</strong> sus vivi<strong>en</strong>das<br />

y sus embarcaciones acuáticas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñadas por el occid<strong>en</strong>tal como<br />

simples y no cónsonas con las formas <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> la “civilización” (el narrador<br />

indíg<strong>en</strong>a expresa una apar<strong>en</strong>te apatía ante las ofertas <strong>de</strong> una casa gran<strong>de</strong> y cómoda<br />

y un barco rápido a motor, aunque pue<strong>de</strong> leerse como una manifestación<br />

<strong>de</strong> p<strong>en</strong>a porque sus mo<strong>dos</strong> <strong>de</strong> vivir han sido etiqueta<strong>dos</strong> como ina<strong>de</strong>cua<strong>dos</strong> por<br />

su simplicidad e indignidad, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la mirada occid<strong>en</strong>tal); 3) a sus méto<strong>dos</strong> <strong>de</strong><br />

sust<strong>en</strong>to (el miedo <strong>de</strong>l indio a la vista <strong>de</strong>l caballo y otros animales “gran<strong>de</strong>s”<br />

pue<strong>de</strong> leerse como incompet<strong>en</strong>cia y <strong>de</strong>sidia al rechazar la posibilidad <strong>de</strong> <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>arse<br />

<strong>en</strong> medios <strong>de</strong> producción económica “avanza<strong>dos</strong>”, pero también cabe<br />

la lectura alterna <strong>de</strong> consternación a causa <strong>de</strong> la d<strong>en</strong>igración occid<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> sus<br />

méto<strong>dos</strong> <strong>de</strong> recolección).<br />

En “¿Por qué los indios son pobres?” se da un caso similar, e interesantem<strong>en</strong>te,<br />

la nostalgia por la pérdida (aunque también un germ<strong>en</strong> <strong>de</strong> res<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to<br />

y rebelión) se vislumbra <strong>en</strong> la t<strong>en</strong>sión intersubjetiva y la inestabilidad<br />

<strong>de</strong> las posiciones sujeto: “Yo” –el narrador indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong>gradado <strong>en</strong> el pres<strong>en</strong>te<br />

postcolonial y “Tú”, el criollo, nieto <strong>de</strong>l colonizador que vino a alterar la armonía<br />

utópica <strong>de</strong>l pasado y a ejercer la posición suprema <strong>de</strong>l “Yo”, típica <strong>de</strong>l<br />

humanismo europeo. La exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l “Yo” indíg<strong>en</strong>a, autónomo <strong>en</strong> tiempos<br />

pre-coloniales, transcurría <strong>en</strong> la supremacía subjetiva <strong>de</strong> su austeridad: se<br />

transportaba a pie y no necesitaba mucho alim<strong>en</strong>to. Las dinámicas intersubje-<br />

209


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

tivas con un “Tú” o “Él/Ella” respondían tal vez a jerarquías internas inher<strong>en</strong>tes<br />

a su cultura y, por lo tanto, codificables y aceptables. Con la irrupción<br />

<strong>de</strong>l “Yo” supremo colonial, el sujeto indíg<strong>en</strong>a es <strong>de</strong>splazado, <strong>en</strong> términos <strong>de</strong><br />

Foucault, hacia un peldaño inferior <strong>en</strong> la escalera <strong>de</strong> la nueva estructura <strong>de</strong><br />

po<strong>de</strong>r. Y es ahí don<strong>de</strong> se expresa, según una posible lectura, la aflicción por su<br />

pérdida: sus mo<strong>dos</strong> <strong>de</strong> vida austeros son invalida<strong>dos</strong> y reemplaza<strong>dos</strong> por “los<br />

únicos mo<strong>dos</strong> váli<strong>dos</strong>”, esto es, los <strong>de</strong>l europeo (bi<strong>en</strong>es materiales aj<strong>en</strong>os al<br />

<strong>makiritare</strong> –papel, plata, herrami<strong>en</strong>tas, máquinas, caballos). En la frase que recoge<br />

la car<strong>en</strong>cia (“<strong>de</strong> ahí vi<strong>en</strong>e que los blancos t<strong>en</strong>gan todas esas cosas y nosotros,<br />

los indios, no t<strong>en</strong>emos nada <strong>de</strong> eso”) pue<strong>de</strong> leerse, <strong>de</strong>l mismo modo, la<br />

reconv<strong>en</strong>ción melancólica hacia sí mismo, el <strong>de</strong>terioro <strong>de</strong>l ego.<br />

Sin embargo, hay que interrogarse hasta qué punto es ajustado p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong><br />

estas culturas indíg<strong>en</strong>as como si estuvies<strong>en</strong> ancladas <strong>en</strong> un pasado melancólico.<br />

Si bi<strong>en</strong> los procesos <strong>de</strong> resolución <strong>de</strong>l conflicto psíquico ocasionado por<br />

una pérdida compleja <strong>de</strong>berían ser más complica<strong>dos</strong> que aquellos inher<strong>en</strong>tes<br />

al duelo, <strong>en</strong> el que la pérdida es <strong>de</strong> carácter más tangible, tal vez resulte arrogante<br />

atribuir melancolía, per se, a los narradores <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong> <strong>en</strong> cuestión y<br />

al colectivo que repres<strong>en</strong>tan: la noción <strong>de</strong> melancolía implica <strong>de</strong> algún modo<br />

estancami<strong>en</strong>to, inhabilidad para superar las dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te. En The<br />

Cage of Melancholy, Bartra (1992: 30-31) sugiere que la melancolía es un arquetipo<br />

occid<strong>en</strong>tal validado por la psiquiatría clásica. Des<strong>de</strong> la mirada mo<strong>de</strong>rna<br />

se cree que, por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> la cosmopolita agitación <strong>de</strong> la vida<br />

“civilizada”, se <strong>de</strong>splaza una dim<strong>en</strong>sión mítica, un paraíso perdido (<strong>en</strong> evocación<br />

a la i<strong>de</strong>alización jungiana <strong>de</strong>l mundo “primitivo”) con el que solo es posible<br />

una relación melancólica. En su refer<strong>en</strong>cia al mundo rural y al campesino<br />

mexicano, Bartra señala que ambos correspond<strong>en</strong> a la imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>l pasado que<br />

ha sido necesario sacrificar <strong>en</strong> nombre <strong>de</strong> la mo<strong>de</strong>rnización y el proyecto <strong>de</strong><br />

nación. La imag<strong>en</strong> se construye <strong>en</strong> paralelo con el arquetipo clínico <strong>de</strong> la melancolía<br />

cuyos síntomas son asombrosam<strong>en</strong>te similares a las características que<br />

la tradición sociológica y antropológica asignan al campesino: falta <strong>de</strong> aspiraciones,<br />

pasividad, pesimismo, indifer<strong>en</strong>cia al cambio, resignación, pusilanimidad.<br />

To<strong>dos</strong> estos atributos son necesarios para establecer una clara<br />

distinción, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la perspectiva mo<strong>de</strong>rna, con respecto al Otro.<br />

Más que perpetuar la construcción discursiva <strong>de</strong> la “inmovilidad” <strong>de</strong> un<br />

indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong>sarmado ante las consecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong>vastadoras <strong>de</strong>l pasado y el pre-<br />

210


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

s<strong>en</strong>te colonial, los rasgos que prefiguran “cuadros melancólicos” <strong>en</strong> los <strong>relatos</strong><br />

guaraúno y So’to pued<strong>en</strong> proporcionar un vínculo <strong>de</strong> significación con instancias<br />

textuales <strong>de</strong> resist<strong>en</strong>cia, como ya se ha sugerido. Ello a su vez podría<br />

asomar la posibilidad <strong>de</strong> que ambas culturas hayan podido “seguir a<strong>de</strong>lante”<br />

mediante la puesta <strong>en</strong> marcha <strong>de</strong> procesos psíquicos pareci<strong>dos</strong> a los <strong>de</strong>l duelo,<br />

mas no iguales, por las razones que se han señalado con anterioridad <strong>en</strong> relación<br />

con las complejida<strong>de</strong>s inher<strong>en</strong>tes a la pérdida <strong>de</strong> estas comunida<strong>de</strong>s.<br />

Como señala Rabasa (2008: 44), la interiorización <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rrota simbólica vista<br />

como una <strong>de</strong>bacle moral, prop<strong>en</strong><strong>de</strong> al sujeto a un estado <strong>de</strong> melancolía que<br />

ti<strong>en</strong>e su orig<strong>en</strong> <strong>en</strong> una manifestación m<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> revuelta o sublevación. Por un<br />

mecanismo psicológico complejo, esta rebelión se expresa <strong>en</strong> códigos emocionales<br />

<strong>de</strong> tristeza. Rabasa retoma las consi<strong>de</strong>raciones <strong>de</strong> Bhabha para ilustrar<br />

con más precisión la relación <strong>en</strong>tre ambival<strong>en</strong>cia, melancolía e insubordinación:<br />

<strong>en</strong> la melancolía postcolonial, según Bhabha, la noción <strong>de</strong> ambival<strong>en</strong>cia<br />

evoca un tercer espacio que trasci<strong>en</strong><strong>de</strong> la dualidad <strong>en</strong>tre colonizador-colonizado.<br />

En este espacio, el sujeto colonizado permanece <strong>en</strong> un estado agobiante<br />

<strong>de</strong> sublevación, producto <strong>de</strong> las fracturas a su memoria histórica, <strong>de</strong> la <strong>de</strong>gradación<br />

<strong>de</strong> su cultura y <strong>de</strong>l <strong>de</strong>splazami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sus refer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación<br />

hacia una dim<strong>en</strong>sión fantasmal, prohibida. Y es <strong>en</strong> este tercer espacio don<strong>de</strong><br />

la tristeza y la ambival<strong>en</strong>cia se vuelv<strong>en</strong> contra la autoridad y la <strong>de</strong>smantelan<br />

(Rabasa: 44-45).<br />

Si p<strong>en</strong>samos <strong>en</strong> las características etnográficas <strong>de</strong> las comunida<strong>de</strong>s <strong>guaraúna</strong><br />

y <strong>makiritare</strong>, expuestas <strong>en</strong> la sección anterior, y las articulamos con los<br />

planteami<strong>en</strong>tos teóricos preced<strong>en</strong>tes, se nos revela la carga semántica <strong>de</strong> ambival<strong>en</strong>cia<br />

y <strong>de</strong> resist<strong>en</strong>cia cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> los <strong>relatos</strong>. Tanto <strong>en</strong> uno como <strong>en</strong><br />

otro, a la par <strong>de</strong> la apropiación <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje colonial y <strong>de</strong>l posicionami<strong>en</strong>to <strong>en</strong><br />

un plano inferior al <strong>de</strong>l criollo, los narradores exteriorizan un estado anímico<br />

que podría interpretarse como apatía melancólica, pero que <strong>de</strong> un modo tácito,<br />

perceptible solo <strong>en</strong> el subtexto, parecería ser a<strong>de</strong>más la fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> una sublevación<br />

discursiva. Si bi<strong>en</strong> una parte <strong>de</strong> su psique se ha disociado para<br />

permitir la interiorización <strong>de</strong> los valores con los que se le ha int<strong>en</strong>tado adoctrinar,<br />

la parte que permanece fiel a su id<strong>en</strong>tidad rechaza estos valores y si<strong>en</strong>ta<br />

un preced<strong>en</strong>te <strong>de</strong> afirmación <strong>de</strong>l ser. Las i<strong>de</strong>as sobre resist<strong>en</strong>cia propuestas por<br />

Gina Wisker y B<strong>en</strong>ita Parry <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> los estudios postcoloniales resultan<br />

pertin<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> este contexto. Según Wisker (2007: 59), todo dominio colonial<br />

211


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

g<strong>en</strong>era resist<strong>en</strong>cia, puesto que inevitablem<strong>en</strong>te habrá algunos miembros <strong>de</strong> la<br />

comunidad colonizada que cuestionarán la imposición <strong>de</strong> valores foráneos<br />

sobre los suyos. Algunas <strong>de</strong> estas formas <strong>de</strong> resist<strong>en</strong>cia emerg<strong>en</strong> <strong>de</strong> aquellos<br />

que, apega<strong>dos</strong> a sus tradiciones, no solo rechazan el cambio sino que interpretan<br />

la imposición colonial como una int<strong>en</strong>ción malévola y <strong>de</strong>structiva. No<br />

obstante, históricam<strong>en</strong>te ha sido difícil que tales impulsos contestatarios<br />

puedan <strong>de</strong>batirse abiertam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> una esfera pública: como señala Parry<br />

(1994: 172-173), el po<strong>de</strong>r colonial aplica estrategias altam<strong>en</strong>te eficaces <strong>de</strong><br />

control social, t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes a <strong>de</strong>spojar <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r al sujeto colonizado. Éste, por los<br />

efectos totalizadores <strong>de</strong> tales estrategias, es susceptible <strong>de</strong> ser percibido <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

las esferas hegemónicas como una categoría fija <strong>en</strong> posición <strong>de</strong> subordinación.<br />

Este estereotipo logra <strong>en</strong>mascarar el rechazo <strong>de</strong>l sujeto colonial contra el papel<br />

inferior que arbitrariam<strong>en</strong>te se le ha asignado. A partir <strong>de</strong> las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> Wisker<br />

y <strong>de</strong> Parry, se pue<strong>de</strong> inferir que el recurso literario es un vehículo i<strong>de</strong>al para la<br />

manifestación <strong>de</strong> posturas <strong>de</strong> insurg<strong>en</strong>cia por parte <strong>de</strong>l narrador indíg<strong>en</strong>a: el<br />

l<strong>en</strong>guaje poético, esto es, el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo y <strong>de</strong> la transgresión <strong>en</strong> términos<br />

psicoanalíticos/posestructuralistas, <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra un espacio “clan<strong>de</strong>stino” <strong>de</strong> expresión<br />

<strong>en</strong> un (sub)texto. Estos m<strong>en</strong>sajes, ambival<strong>en</strong>tes por naturaleza,<br />

pued<strong>en</strong> ser leí<strong>dos</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes ángulos aunque, por lo g<strong>en</strong>eral, <strong>en</strong> una lectura<br />

superficial parec<strong>en</strong> afirmar la posición <strong>de</strong> conformidad <strong>de</strong>l narrador colonizado.<br />

Es por esto que resulta poco probable que los cont<strong>en</strong>i<strong>dos</strong> subversivos<br />

pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>tre las líneas <strong>de</strong> un subtexto puedan ser cuestiona<strong>dos</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los espacios<br />

<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r colonial, y es <strong>en</strong> este aspecto don<strong>de</strong> radica la fortaleza <strong>de</strong> los<br />

mismos.<br />

Si recapitulamos las especificida<strong>de</strong>s étnicas <strong>de</strong> los guaraos: 1) el ethos <strong>de</strong> la<br />

cosmovisión <strong>guaraúna</strong> <strong>de</strong>fine a sus miembros como “moradores <strong>de</strong> las aguas”,<br />

2) la posesión y fabricación <strong>de</strong> las curiaras le dan s<strong>en</strong>tido a su perman<strong>en</strong>cia <strong>en</strong><br />

el mundo y <strong>de</strong>terminan su valor social y <strong>de</strong> género, 3) una <strong>de</strong> las convicciones<br />

humanísticas más importantes <strong>de</strong> acuerdo con su visión es la preservación <strong>de</strong>l<br />

balance ecológico, 4) la posesión <strong>de</strong> una vivi<strong>en</strong>da mo<strong>de</strong>rna y “confortable” carece<br />

<strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido <strong>en</strong> una topografía pantanosa, como también resulta extraña la<br />

noción <strong>de</strong> agricultura <strong>en</strong> este <strong>en</strong>torno selvático. Salta <strong>en</strong>tonces a la vista que,<br />

<strong>de</strong> acuerdo con la estrategia discursiva que elige el narrador <strong>de</strong>l texto, al sujeto<br />

guaraúno no le interesan las ofertas materiales <strong>de</strong>l dios Canotatu 23 –cuyo<br />

proce<strong>de</strong>r evoca más bi<strong>en</strong> el <strong>de</strong> una figura prescriptiva <strong>en</strong> torno al “<strong>de</strong>ber ser”<br />

212


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

propio <strong>de</strong>l discurso colonial. Por lo tanto, <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ña tales propuestas al consi<strong>de</strong>rarlas<br />

ina<strong>de</strong>cuadas, <strong>de</strong>structivas o perversas <strong>de</strong> acuerdo con la concepción <strong>de</strong><br />

Wisker. Por estas mismas razones, el guaraúno rechaza la “multiplicidad” <strong>de</strong><br />

l<strong>en</strong>guas que el criollo es capaz <strong>de</strong> hablar y <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r, precisam<strong>en</strong>te porque ninguna<br />

<strong>de</strong> esas l<strong>en</strong>guas ofrece la recursividad expresiva necesaria para articular<br />

la difer<strong>en</strong>cia cultural autóctona. Es interesante a<strong>de</strong>más notar el recurso <strong>de</strong>l<br />

miedo ante el barco gran<strong>de</strong> con que Canotatu int<strong>en</strong>ta seducir al indio: “había<br />

allí una goleta y Canotatu mandó al indio que <strong>en</strong>trase <strong>en</strong> ella para ver si le gustaba,<br />

pero el indio lloraba <strong>de</strong> miedo porque era muy gran<strong>de</strong>” (104). El uso discursivo<br />

<strong>de</strong> la palabra “miedo” es susceptible <strong>de</strong> ser interpretado como signo <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>bilidad y pusilanimidad bajo una lectura occid<strong>en</strong>tal. Sin embargo, si se analiza<br />

más allá, podría verse como una señal <strong>de</strong> rechazo y resist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>cubierta.<br />

Esto es, el narrador elige el recurso lingüístico <strong>de</strong>l miedo como prueba <strong>de</strong> la<br />

apropiación <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje colonial, pero el vocablo pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>cerrar a la vez la<br />

ambival<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l sujeto que no contravi<strong>en</strong>e directam<strong>en</strong>te el discurso dominante<br />

sino que, <strong>de</strong> modo furtivo, lo <strong>de</strong>safía. En cualquier caso, el miedo ejerce<br />

a la larga el mismo efecto que ejercería un rechazo directo por razones <strong>de</strong> convicción<br />

personal, esto es, la negativa a aceptar la embarcación gran<strong>de</strong>.<br />

En “¿Por qué los indios son pobres?” se opon<strong>en</strong> y se integran el anverso y<br />

el reverso <strong>de</strong> una misma moneda: la admiración y el repudio, cont<strong>en</strong>i<strong>dos</strong> <strong>en</strong><br />

una misma <strong>en</strong>tidad humana, hacia la figura <strong>de</strong>l sujeto colonizador y su visión<br />

<strong>de</strong>l mundo 24. La concepción <strong>de</strong>l conquistador como <strong>dos</strong> imág<strong>en</strong>es contradictorias<br />

unificadas (Iaranavi como criatura <strong>de</strong> Wanaadi y Fañuru como <strong>en</strong>carnación<br />

<strong>de</strong>l <strong>de</strong>monio) y la ambival<strong>en</strong>cia que sobre la base <strong>de</strong> esa noción se<br />

expresa <strong>en</strong> el relato <strong>makiritare</strong>, se esclarec<strong>en</strong> a la luz <strong>de</strong>l concepto filosófico <strong>de</strong><br />

coincid<strong>en</strong>tia oppositorum que Mircea Elia<strong>de</strong> (1958: 419) utiliza para <strong>de</strong>scribir<br />

mo<strong>de</strong>los o patrones míticos. En su propuesta interpretativa, Elia<strong>de</strong> sosti<strong>en</strong>e<br />

que el mito, más que cualquier experi<strong>en</strong>cia racional, revela <strong>en</strong> profundidad la<br />

naturaleza <strong>de</strong> lo divino, que trasci<strong>en</strong><strong>de</strong> todo atributo y reconcilia to<strong>dos</strong> los<br />

opuestos. Des<strong>de</strong> el ángulo <strong>de</strong> este marco m<strong>en</strong>tal, según Elia<strong>de</strong>, resulta imposible<br />

concebir la perfección a m<strong>en</strong>os que to<strong>dos</strong> los opuestos estén pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong><br />

el todo. La primera frase <strong>de</strong>l relato –“hace muchísimo tiempo, cuando<br />

Wanaadi (Dios) estaba todavía <strong>en</strong> la tierra como nosotros”— <strong>en</strong>cierra una<br />

carga significativa <strong>de</strong> ambival<strong>en</strong>cia que se manifiesta <strong>en</strong> la aclaración par<strong>en</strong>tética<br />

a la que el narrador recurre para equiparar a la <strong>de</strong>idad So’to con el<br />

213


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

refer<strong>en</strong>te equival<strong>en</strong>te al dios <strong>de</strong> los cristianos, <strong>de</strong>signado con el signo lingüístico<br />

“Dios”. Tal vinculación resulta paradójica si se analiza el cont<strong>en</strong>ido<br />

semántico <strong>de</strong> la frase “cuando Wanaadi todavía moraba <strong>en</strong> la tierra”. Este<br />

<strong>en</strong>unciado <strong>en</strong>traña una postura <strong>de</strong> resist<strong>en</strong>cia, puesto que refleja el res<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to<br />

hacia la figura <strong>de</strong>l conquistador <strong>en</strong> su versión malévola <strong>de</strong> Fañuru (recor<strong>de</strong>mos<br />

que Fañuru se <strong>en</strong>sañó contra Wanaadi y lo obligó a abandonar la<br />

tierra, según la mitología cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> el Watunna). La ambigüedad <strong>de</strong>l pasaje<br />

es obvia, <strong>en</strong>tonces, porque invita a <strong>dos</strong> lecturas posibles: 1) El hecho <strong>de</strong> equiparar<br />

a Wanaadi con el dios <strong>de</strong>l conquistador <strong>de</strong>spiadado que lo expulsó <strong>de</strong> la<br />

tierra implica una asimilación parcial <strong>de</strong>l sujeto indíg<strong>en</strong>a a la espiritualidad occid<strong>en</strong>tal,<br />

y por lo tanto refleja cierta erosión <strong>de</strong> la religiosidad indíg<strong>en</strong>a y/o 2)<br />

la prioridad discursiva que el narrador otorga al nombre <strong>de</strong> Wanaadi antepuesto<br />

al nombre <strong>de</strong> Dios, que <strong>en</strong> la diégesis aparece como paratexto, indica<br />

la reafirmación <strong>de</strong> Wanaadi como <strong>de</strong>idad preemin<strong>en</strong>te. Otra instancia <strong>de</strong> ambival<strong>en</strong>cia/resist<strong>en</strong>cia<br />

se aprecia al final <strong>de</strong>l relato, don<strong>de</strong> parece expresarse el<br />

<strong>de</strong>slumbrami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l narrador indíg<strong>en</strong>a hacia los logros <strong>de</strong>l criollo como resultado<br />

<strong>de</strong> su intelig<strong>en</strong>cia y eficacia, premiadas por Wanaadi (papel, plata, herrami<strong>en</strong>tas,<br />

máquinas). Esta postura correspon<strong>de</strong>ría a la percepción favorable<br />

<strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a hacia el conquistador <strong>en</strong> su versión luminosa <strong>de</strong> Iaranavi 25. Sin<br />

embargo, tales virtu<strong>de</strong>s no g<strong>en</strong>eran el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> imitación; el narrador, por el<br />

contrario, si<strong>en</strong>ta una distancia discursiva y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un lugar <strong>de</strong> <strong>en</strong>unciación <strong>de</strong>finido,<br />

<strong>en</strong>fatiza la difer<strong>en</strong>cia <strong>makiritare</strong> con respecto al criollo: “nosotros, los<br />

indios, no t<strong>en</strong>emos nada <strong>de</strong> eso”. Otros elem<strong>en</strong>tos textuales que se le<strong>en</strong> a primera<br />

vista como expresión <strong>de</strong> autoc<strong>en</strong>sura pued<strong>en</strong> interpretarse como una<br />

postura <strong>de</strong> rechazo a los valores coloniales impuestos sin cuestionar ni “quebrar”<br />

<strong>de</strong>liberada y abiertam<strong>en</strong>te el discurso dominante, <strong>en</strong> términos <strong>de</strong><br />

Bhabha. La <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong>l antepasado indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l narrador <strong>de</strong> llevar muy poca<br />

comida <strong>en</strong> su trayecto, por ejemplo, pue<strong>de</strong> verse como una convicción <strong>de</strong> austeridad<br />

acor<strong>de</strong> con el clima tropical. A difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l europeo, que requiere ingestas<br />

nutricionales más ricas a causa <strong>de</strong>l clima frío <strong>de</strong> don<strong>de</strong> provi<strong>en</strong>e, el<br />

indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l Orinoco se satisface con m<strong>en</strong>os. Ello podría implicar, a la vez, una<br />

crítica tácita a las políticas alim<strong>en</strong>ticias consumistas <strong>de</strong>l sujeto occid<strong>en</strong>tal. La<br />

<strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> <strong>de</strong>volverse ante la imposibilidad <strong>de</strong> cruzar la laguna, pue<strong>de</strong> analizarse<br />

como una manifestación <strong>de</strong>l respeto <strong>de</strong>l sujeto indíg<strong>en</strong>a por la supremacía<br />

<strong>de</strong> la naturaleza y el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> no po<strong>de</strong>r subyugarla, <strong>en</strong><br />

214


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

contraposición con la predisposición <strong>de</strong>l sujeto civilizado a “dominar” la naturaleza<br />

como vehículo para alcanzar el progreso. Mi<strong>en</strong>tras que el indíg<strong>en</strong>a concibe<br />

la naturaleza como parte integral <strong>de</strong> su cosmos, el colonizador la percibe<br />

como un obstáculo a sus propósitos materiales. Al igual que <strong>en</strong> el relato guaraúno,<br />

se pue<strong>de</strong> percibir cierto <strong>de</strong>sdén hacia el uso <strong>de</strong>l caballo, puesto que probablem<strong>en</strong>te<br />

el indíg<strong>en</strong>a lo percibe como un animal improductivo, no acor<strong>de</strong><br />

con sus méto<strong>dos</strong> <strong>de</strong> subsist<strong>en</strong>cia. Finalm<strong>en</strong>te, el hecho <strong>de</strong> que Wanaadi <strong>en</strong>víe<br />

al indio <strong>de</strong> regreso a su casa “sin darle nada” aparece a primera vista como un<br />

castigo <strong>de</strong>l dios, aunque se pue<strong>de</strong> ver también como la reafirmación <strong>de</strong> la posibilidad<br />

<strong>de</strong> vivir una exist<strong>en</strong>cia pl<strong>en</strong>a sin necesidad <strong>de</strong> bi<strong>en</strong>es materiales, lo<br />

cual <strong>en</strong>traña a la vez una posible crítica hacia la ansiedad característica <strong>de</strong>l sujeto<br />

colonizador por acumular riquezas.<br />

Sería <strong>de</strong> interés cotejar el análisis <strong>de</strong> estos <strong>relatos</strong> con la producción literaria<br />

más reci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ambas comunida<strong>de</strong>s étnicas, a fin <strong>de</strong> examinar <strong>de</strong> qué<br />

mo<strong>dos</strong> ambas etapas creativas <strong>en</strong>marcan las relaciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r que <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tan<br />

los grupos indíg<strong>en</strong>as actuales. Esto es importante si se toma <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que, a<br />

finales <strong>de</strong> los nov<strong>en</strong>ta, las reformas constitucionales y legales <strong>en</strong> V<strong>en</strong>ezuela<br />

promovieron un viraje positivo <strong>en</strong> relación con la reivindicación <strong>de</strong> justicia social<br />

y <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos indíg<strong>en</strong>as 26. Según Van Cott (2002:42), los grupos indíg<strong>en</strong>as<br />

v<strong>en</strong>ezolanos lograron incorporar nuevos valores a las instituciones, tales<br />

como la diversidad, la inclusión, la ciudadanía colectiva, la consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong><br />

sus l<strong>en</strong>guas autóctonas, y como resultado se g<strong>en</strong>eró una transformación <strong>de</strong> las<br />

relaciones <strong>en</strong>tre el Estado y la sociedad y <strong>en</strong>tre los indíg<strong>en</strong>as y los no indíg<strong>en</strong>as.<br />

No obstante, como señalan Warr<strong>en</strong> y Jackson (2002: 27) <strong>en</strong> la introducción<br />

<strong>de</strong> Indig<strong>en</strong>ous Movem<strong>en</strong>ts, Self-Repres<strong>en</strong>tation, and the State in Latin America,<br />

es preciso tomar <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que las relaciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> los movimi<strong>en</strong>tos<br />

indíg<strong>en</strong>as <strong>de</strong> reivindicación son proclives a las asimetrías y a las paradojas:<br />

ciertas comunida<strong>de</strong>s indíg<strong>en</strong>as y sus repres<strong>en</strong>tantes utilizan<br />

construcciones occid<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> subjetividad y alteridad <strong>en</strong> su manipulación <strong>de</strong><br />

las estructuras burocráticas y los medios <strong>de</strong> comunicación. Los <strong>relatos</strong> <strong>de</strong><br />

nuestro análisis surgieron <strong>en</strong> el contexto <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo constitucional tradicional<br />

que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la colonia hasta el año 1999, t<strong>en</strong>dió a ord<strong>en</strong>ar la asimilación <strong>de</strong>l<br />

indíg<strong>en</strong>a a la cultura dominante, impuso el cristianismo como la única cre<strong>en</strong>cia<br />

religiosa legítima y el castellano como la única l<strong>en</strong>gua oficial, aunque,<br />

como ya se ha reiterado, las comunida<strong>de</strong>s <strong>guaraúna</strong> y <strong>makiritare</strong> han sido<br />

215


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

históricam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> las más resist<strong>en</strong>tes a la asimilación. Habría que ver, primero<br />

que nada, <strong>de</strong> qué mo<strong>dos</strong> los cambios constitucionales plasma<strong>dos</strong> <strong>en</strong> el papel<br />

han impulsado, <strong>en</strong> la práctica, los avances que propon<strong>en</strong> con respecto a la reivindicación<br />

<strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> las comunida<strong>de</strong>s indíg<strong>en</strong>as, particularm<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

lo tocante a la conservación <strong>de</strong> su cultura y <strong>de</strong> sus l<strong>en</strong>guas. Y, seguidam<strong>en</strong>te,<br />

examinar las nuevas formas <strong>de</strong> (auto)repres<strong>en</strong>tación literaria <strong>en</strong> el contexto<br />

<strong>de</strong> las actuales dinámicas intersubjetivas <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, como también los mo<strong>dos</strong> <strong>en</strong><br />

que la creación literaria <strong>guaraúna</strong> y <strong>makiritare</strong> reconoce y registra hoy, <strong>en</strong> el<br />

arte, el alcance y la significación <strong>de</strong> esos cambios reivindicativos.<br />

La notable carga <strong>de</strong> ambival<strong>en</strong>cia que se manifiesta <strong>en</strong> estos textos <strong>de</strong><br />

orig<strong>en</strong> guaraúno y <strong>makiritare</strong> elimina la posibilidad <strong>de</strong> una interpretación<br />

única e inamovible. Por el contrario, ambas obras incitan al cuestionami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> las narrativas que promuev<strong>en</strong> posiciones estáticas <strong>de</strong> los sujetos coloniza<strong>dos</strong>,<br />

como también estimula la lectura <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una multiplicidad <strong>de</strong> ángulos.<br />

En los <strong>dos</strong> <strong>relatos</strong> se <strong>de</strong>muestra que la afirmación <strong>de</strong> la difer<strong>en</strong>cia cultural es<br />

posible <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el lugar <strong>de</strong> <strong>en</strong>unciación <strong>de</strong>l sujeto conv<strong>en</strong>cionalm<strong>en</strong>te estereotipado<br />

como inferior, a pesar <strong>de</strong> su pres<strong>en</strong>cia discursiva parcial –<strong>en</strong> términos <strong>de</strong><br />

Bhabha <strong>en</strong> su <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las nociones <strong>de</strong> mímica y ambival<strong>en</strong>cia— que<br />

alu<strong>de</strong> a la interiorización perceptible <strong>de</strong>l discurso colonial. Ambas narraciones<br />

pued<strong>en</strong> leerse, <strong>en</strong>tonces, como el producto <strong>de</strong>l ing<strong>en</strong>io cultural <strong>de</strong> <strong>dos</strong> comunida<strong>de</strong>s<br />

bajo el vigoroso influjo <strong>de</strong> los valores coloniales y que por lo tanto han<br />

admitido una posición <strong>de</strong> subordinación ante la cultura dominante, pero también<br />

es factible examinarlas como manifestaciones retóricas subversivas <strong>de</strong> <strong>dos</strong><br />

grupos étnicos que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el sustrato subrepticio <strong>de</strong>l subtexto, transgred<strong>en</strong> los<br />

preceptos culturales occid<strong>en</strong>tales. Los <strong>relatos</strong> <strong>en</strong> cuestión evocan, <strong>de</strong> este<br />

modo, la movilidad <strong>de</strong>l sujeto colonizado d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> una pluralidad <strong>de</strong> posiciones<br />

no sujetas al reduccionismo ni a la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia homog<strong>en</strong>eizante que<br />

históricam<strong>en</strong>te han caracterizado el discernimi<strong>en</strong>to occid<strong>en</strong>tal.<br />

216<br />

V


Notas<br />

Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

1 De acuerdo con la explicación que ofrece el compilador <strong>en</strong> las primeras páginas <strong>de</strong><br />

la antología, ésta se produce <strong>en</strong> cumplimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la meta primordial <strong>de</strong>l Instituto<br />

V<strong>en</strong>ezolano <strong>de</strong> L<strong>en</strong>guas Indíg<strong>en</strong>as (IVLI), creado <strong>en</strong> la década <strong>de</strong> los set<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> la<br />

Universidad Católica Andrés Bello por Pablo Ojer y José <strong>de</strong>l Rey Fajardo y dirigido,<br />

para la fecha <strong>de</strong> publicación <strong>de</strong> la antología (1975), por Fray Cesáreo <strong>de</strong><br />

Armellada. Esta meta, <strong>de</strong> investigación y divulgación, consistió <strong>en</strong> la recolección<br />

<strong>de</strong> las creaciones literarias <strong>de</strong> los pueblos indíg<strong>en</strong>as v<strong>en</strong>ezolanos, tanto <strong>de</strong> los ya<br />

<strong>de</strong>sapareci<strong>dos</strong> como <strong>de</strong> los que aún pervivían y continuaban hablando sus l<strong>en</strong>guas<br />

autóctonas <strong>en</strong> aquella época. La publicación respondió a la solicitud <strong>de</strong> la editorial<br />

v<strong>en</strong>ezolana Monte Ávila al IVLI, <strong>de</strong> realizar un estudio sobre los indíg<strong>en</strong>as v<strong>en</strong>ezolanos.<br />

El IVLI, <strong>en</strong>tonces, propuso una compilación <strong>de</strong> <strong>relatos</strong> literarios que se<br />

concibió como una “visión panorámica <strong>de</strong> la actual literatura indíg<strong>en</strong>a v<strong>en</strong>ezolana”<br />

(7-8). En cuanto al modo <strong>de</strong> producción <strong>de</strong> la antología y la recolección <strong>de</strong><br />

los <strong>relatos</strong> <strong>en</strong> ella cont<strong>en</strong>i<strong>dos</strong>, Armellada insiste <strong>en</strong> la “fi<strong>de</strong>lidad”. En primer lugar,<br />

afirma que no se trata <strong>de</strong> una literatura indig<strong>en</strong>ista, sino <strong>de</strong> “lo que los indios dic<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> ellos mismos, <strong>de</strong>l mundo <strong>en</strong> el que viv<strong>en</strong> o <strong>de</strong> los pueblos que han llegado a observar”<br />

(9). Explica que una bu<strong>en</strong>a parte <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong> fueron graba<strong>dos</strong> mi<strong>en</strong>tras<br />

los narradores o cantores los recitaban, luego se procedió a transcribir las grabaciones<br />

a la escritura corri<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la l<strong>en</strong>gua nativa y, finalm<strong>en</strong>te, a traducir el material<br />

a la l<strong>en</strong>gua española. En otros casos, la literatura se recogió mediante el<br />

dictado y <strong>en</strong> otros, los mismos indíg<strong>en</strong>as con dominio <strong>de</strong>l habla y escritura castellana,<br />

la escribieron (8). En el caso <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong> objeto <strong>de</strong> este estudio (como se<br />

explica con más <strong>de</strong>talle <strong>en</strong> una parte <strong>de</strong>l trabajo), el <strong>de</strong> <strong>autoría</strong> So’to fue recogido<br />

por un sacerdote europeo, aunque no se proporcionan los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> recolección<br />

ni <strong>de</strong> producción ni se indica si había aparecido <strong>en</strong> alguna publicación previa. En<br />

cuanto al texto <strong>de</strong> <strong>autoría</strong> <strong>guaraúna</strong>, había sido publicado <strong>en</strong> 1971 <strong>en</strong> una compilación<br />

<strong>de</strong> <strong>relatos</strong> guaraúnos, aunque ya anteriorm<strong>en</strong>te había aparecido <strong>en</strong> una publicación<br />

periódica v<strong>en</strong>ezolana que empezó a circular <strong>en</strong> 1939 (habría que realizar<br />

una investigación docum<strong>en</strong>tal para ubicar la primera fecha <strong>de</strong> aparición <strong>de</strong>l relato,<br />

así como para indagar sobre los mo<strong>dos</strong> <strong>de</strong> recolección que originalm<strong>en</strong>te se pusieron<br />

<strong>en</strong> marcha para obt<strong>en</strong>erlo). En todo caso, Armellada alu<strong>de</strong> al rigor con el<br />

que se empr<strong>en</strong>dió la obt<strong>en</strong>ción y edición <strong>de</strong> los textos, al reiterar el exhaustivo conocimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> las diversas l<strong>en</strong>guas indíg<strong>en</strong>as por parte <strong>de</strong> sí mismo y <strong>de</strong> los miembros<br />

<strong>de</strong>l equipo <strong>de</strong> edición, consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>l “abundante léxico <strong>de</strong> todas ellas, <strong>de</strong> sus<br />

<strong>en</strong>tronques familiares[…] y <strong>de</strong> la abundancia y fijeza <strong>de</strong> los artificios gramaticales<br />

para la expresión correcta y bella y para la manifestación <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos” (9).<br />

217


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

Sin embargo, consi<strong>de</strong>ro necesario expresar que los <strong>relatos</strong> objetos <strong>de</strong> este análisis<br />

son textos indíg<strong>en</strong>as inevitablem<strong>en</strong>te media<strong>dos</strong> por una mirada occid<strong>en</strong>tal, no solo<br />

por la traducción al castellano y la transcripción <strong>en</strong> escritura alfabética, sino también<br />

por las elecciones a nivel gramatical, <strong>de</strong> estilo y tal vez hasta <strong>de</strong> significado,<br />

<strong>de</strong> las personas que intervinieron <strong>en</strong> su proceso <strong>de</strong> producción/compilación/edición.<br />

Es importante reconocer, <strong>de</strong>l mismo modo, que el filtro que supone la ag<strong>en</strong>da<br />

<strong>de</strong> los distintos editores que han podido tomar parte <strong>en</strong> la forma final <strong>de</strong> estos <strong>relatos</strong>,<br />

podría t<strong>en</strong>er un impacto no solo <strong>en</strong> la forma <strong>de</strong> los textos, sino incluso <strong>en</strong> la<br />

interpretación que hago <strong>de</strong> ellos.<br />

2 El Creador, <strong>de</strong> acuerdo con la cosmovisión <strong>guaraúna</strong>.<br />

3 Embarcación fina, <strong>de</strong> bordas poco elevadas, con <strong>dos</strong> palos, y a veces tres, y un cangrejo<br />

<strong>en</strong> cada uno (RAE), mucho más gran<strong>de</strong> que las canoas que construy<strong>en</strong> los<br />

guaraos.<br />

4 Todas las citas serán tomadas <strong>de</strong> esta edición.<br />

5 De acuerdo con las apreciaciones <strong>de</strong>l paleontólogo francés, Marc De Civrieux, el<br />

nombre “Makiritare” no es originario <strong>de</strong> esta cultura <strong>de</strong> la región <strong>de</strong>l Alto<br />

Orinoco. En el primer contacto <strong>de</strong> este pueblo con los españoles <strong>en</strong> el año 1759,<br />

los conquistadores g<strong>en</strong>eralizaron el uso <strong>de</strong>l nombre <strong>makiritare</strong> al escuchar a un<br />

grupo <strong>de</strong> guías e intérpretes <strong>de</strong> la zona <strong>de</strong>signar con él a los integrantes <strong>de</strong>l Alto<br />

Orinoco. En realidad su nombre tribal es So’to, que <strong>en</strong>globa también el nombre <strong>de</strong><br />

la familia lingüística matriz que se habla <strong>en</strong>tre las cuatro subdivisiones <strong>de</strong> la etnia:<br />

Ihuruhana, Dekuhana, Yekuhana y Kunuhana. A lo largo <strong>de</strong>l <strong>en</strong>sayo utilizaré indistintam<strong>en</strong>te<br />

la terminología So’to (más apropiada según De Civrieux para <strong>de</strong>signar<br />

a los integrantes <strong>de</strong> esta etnia) y <strong>makiritare</strong> (<strong>en</strong> vista <strong>de</strong>l ext<strong>en</strong>dido uso<br />

popular <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>signación, cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> el Diccionario <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia<br />

Española bajo la ortografía maquiritare).<br />

6 Dios <strong>de</strong> los <strong>makiritare</strong>s.<br />

7 Se infiere aquí, por lo que se narra más a<strong>de</strong>lante, que el narrador protagonista se refiere<br />

al antepasado <strong>de</strong>l criollo. Con el uso <strong>de</strong> la segunda persona <strong>de</strong>l singular, tú, el<br />

narrador establece el contraste con el Otro.<br />

8 La terminología utilizada a lo largo <strong>de</strong>l artículo <strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia al género <strong>de</strong> los textos<br />

(<strong>relatos</strong>, <strong>relatos</strong> míticos, mitos) se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> la conceptualización estructuralista<br />

y <strong>de</strong> otras corri<strong>en</strong>tes que históricam<strong>en</strong>te han leído este tipo <strong>de</strong> <strong>relatos</strong>, como<br />

el psicoanálisis <strong>de</strong> Jung y, más tar<strong>de</strong>, Elia<strong>de</strong>.<br />

9 En Archetypes of the Collective Unconscious, Jung señala que una expresión muy conocida<br />

<strong>de</strong> los arquetipos son los mitos y los cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> hadas. El término arquetipo<br />

<strong>de</strong>signa formas que han adquirido un sello específico y que se han transmitido<br />

durante largos perío<strong>dos</strong>. De modo indirecto, se aplica a las llamadas “repres<strong>en</strong>ta-<br />

218


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

ciones colectivas”, puesto que se refiere solam<strong>en</strong>te a aquellos cont<strong>en</strong>i<strong>dos</strong> psíquicos<br />

que no han sido procesa<strong>dos</strong> por la conci<strong>en</strong>cia y que, por lo tanto, constituy<strong>en</strong> un<br />

dato inmediato <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia psíquica. La noción <strong>de</strong>l arquetipo fue criticada, por<br />

cierto, por el estructuralismo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la perspectiva <strong>de</strong> un mo<strong>de</strong>lo semiótico <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje:<br />

según Lévi-Strauss (1963: 208), las interpretaciones junguianas <strong>de</strong>l p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to<br />

mítico son erróneas. La i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que un patrón mitológico dado, el llamado<br />

arquetipo, posea un significado fijo, es comparable con la visión <strong>de</strong>sacertada <strong>de</strong><br />

que cierto sonido posea una afinidad fija con un significado (asociar las vocales líquidas<br />

con el agua, por ejemplo). El argum<strong>en</strong>to estructuralista refuerza <strong>en</strong>tonces<br />

las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> autonomía y especificidad que conduc<strong>en</strong> a la reafirmación <strong>de</strong> la difer<strong>en</strong>cia<br />

cultural <strong>en</strong> nuestros <strong>relatos</strong>.<br />

10 Un ejemplo <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> este l<strong>en</strong>guaje por parte <strong>de</strong>l sujeto <strong>en</strong> posición dominante se<br />

observa <strong>en</strong> las apreciaciones <strong>de</strong>l padre Joseph Gumilla, sacerdote Jesuita que <strong>en</strong> el<br />

siglo XVIII (a partir <strong>de</strong> 1731) empr<strong>en</strong>dió una expedición por el Orinoco y que <strong>en</strong><br />

el Alto Orinoco fundó seis pueblos, estudió l<strong>en</strong>guas indíg<strong>en</strong>as y se dio a conocer<br />

como “civilizador intelig<strong>en</strong>te y sagaz” (Gumilla, 1955: 10). En su libro El Orinoco<br />

ilustrado, se refiere al indio <strong>de</strong> la región <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos: “El indio <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral<br />

(hablo <strong>de</strong> los que habitan las selvas, y <strong>de</strong> los que empiezan a domesticarse)<br />

es ciertam<strong>en</strong>te hombre; pero su falta <strong>de</strong> cultivo le ha <strong>de</strong>sfigurado tanto lo racional,<br />

que <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido moral me atrevo a <strong>de</strong>cir: ‘que el indio bárbaro, y silvestre, es un<br />

monstruo nunca visto, que ti<strong>en</strong>e cabeza <strong>de</strong> ignorancia, corazón <strong>de</strong> ingratitud,<br />

pecho <strong>de</strong> inconstancia, espaldas <strong>de</strong> pereza, pies <strong>de</strong> miedo, su vi<strong>en</strong>tre para beber, y<br />

su inclinación a embriagarse, son <strong>dos</strong> abismos sin fin” (1955:77-78). El hecho <strong>de</strong><br />

que el narrador indíg<strong>en</strong>a se repres<strong>en</strong>te a sí mismo <strong>en</strong> ambos textos con el uso <strong>de</strong><br />

un l<strong>en</strong>guaje parecido al <strong>de</strong>l colonizador, <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra una explicación válida <strong>en</strong> las<br />

apreciaciones <strong>de</strong> Gina Wisker: “(colonized) writers are, necessarily, frequ<strong>en</strong>tly writing<br />

in the language of the colonizer”(2007: 171).<br />

11 Sería pertin<strong>en</strong>te empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r una investigación docum<strong>en</strong>tal para int<strong>en</strong>tar aclarar el<br />

orig<strong>en</strong> concreto <strong>de</strong> ambos textos, así como los procesos <strong>de</strong> recopilación y edición<br />

que se acometieron <strong>en</strong> cada caso.<br />

12 La inclusión <strong>de</strong>l equival<strong>en</strong>te lingüístico guaraúno <strong>en</strong> ciertas frases funciona como<br />

estrategia retórica para verificar la <strong>autoría</strong> indíg<strong>en</strong>a <strong>de</strong>l relato y minimizar la percepción<br />

<strong>de</strong> posibles manipulaciones interpretativas surgidas a raíz <strong>de</strong> la mediación<br />

que supone la traducción <strong>de</strong> los <strong>relatos</strong>. Lo interesante aquí es el apar<strong>en</strong>te <strong>de</strong>splazami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> la posición i<strong>de</strong>ológica <strong>de</strong>l mediador: el editor es consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que la<br />

única posibilidad <strong>de</strong> trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los textos, más allá <strong>de</strong>l estricto ámbito local,<br />

vi<strong>en</strong>e dada por su divulgación <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua española (una antología exclusiva <strong>en</strong> l<strong>en</strong>guas<br />

indíg<strong>en</strong>as no solo t<strong>en</strong>dría una recepción <strong>en</strong> extremo limitada sino que no sería<br />

219


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

coher<strong>en</strong>te con los procesos <strong>de</strong> transmisión oral que marcan las dinámicas culturales<br />

<strong>de</strong> estos grupos étnicos). Al asumir la empresa <strong>de</strong> la divulgación <strong>de</strong> una obra<br />

literaria cuya riqueza lo <strong>de</strong>slumbra, lo que a su vez conlleva el subsigui<strong>en</strong>te <strong>en</strong>riquecimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>l intercambio cultural <strong>en</strong>tre civilizaciones difer<strong>en</strong>tes, el editor manifiesta<br />

<strong>en</strong> pl<strong>en</strong>o su <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> originalidad <strong>de</strong>l “Otro”, <strong>en</strong> términos <strong>de</strong>l estereotipo<br />

<strong>de</strong> Bhabha: movido por la motivación <strong>de</strong> exaltar el alcance artístico <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong>l<br />

Otro, es el editor qui<strong>en</strong> <strong>de</strong> manera paradójica <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> <strong>en</strong> este caso preservar la difer<strong>en</strong>cia<br />

cultural <strong>de</strong>l grupo colonizado al mant<strong>en</strong>er intactas ciertas voces autóctonas<br />

transmitidas directam<strong>en</strong>te por un narrador indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> un acto <strong>de</strong> tradición<br />

oral.<br />

13 Es interesante que el narrador, <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> situar el relato <strong>en</strong> un tiempo pres<strong>en</strong>te<br />

más o m<strong>en</strong>os inmediato, elija el uso retórico <strong>de</strong> las figuras <strong>de</strong> los antepasa<strong>dos</strong> con<br />

lo cual parecería legitimar, sobre la base <strong>de</strong> su antigüedad, el carácter innato <strong>de</strong><br />

“<strong>de</strong>fectuosidad” <strong>de</strong>l aborig<strong>en</strong> ante la “excel<strong>en</strong>cia” <strong>de</strong>l sujeto blanco.<br />

14 Debe t<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que, al haber v<strong>en</strong>ido a estas tierras <strong>en</strong> una misión evangelizadora,<br />

la perspectiva <strong>de</strong> Gumilla reproduce la postura discursiva colonial.<br />

15 Según el c<strong>en</strong>so nacional <strong>de</strong> V<strong>en</strong>ezuela <strong>de</strong> 1960, existían para la fecha unos 249 as<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>tos<br />

guaraúnos <strong>en</strong> la zona.<br />

16 El vocablo se compone <strong>de</strong> los morfemas gua (embarcación) y aro (ser vivi<strong>en</strong>te) y <strong>de</strong><br />

allí su significado: habitante <strong>de</strong> las embarcaciones (De Barral, 1964: 12).<br />

17 Embarcación <strong>de</strong> vela y remo, que usan los indios <strong>de</strong> América Meridional, m<strong>en</strong>or que<br />

la canoa, y más ligera aunque más larga (RAE).<br />

18 Vivi<strong>en</strong>da primitiva construida por lo común d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un lago, sobre estacas o pies<br />

<strong>de</strong>rechos (RAE).<br />

19 Hasta 1744 ningún español había siquiera int<strong>en</strong>tado traspasar el Alto Orinoco: “It<br />

was a sacred sanctuary guar<strong>de</strong>d by imp<strong>en</strong>etrable walls of water –a no man’s land” (De<br />

Civrieux, 1980: 3).<br />

20 “The first white m<strong>en</strong> created by Wanaadi in San Fernando <strong>de</strong> Atabapo, forced by the<br />

Fañuru to move to Ankostura, where they tra<strong>de</strong>d with the Makiritare until the Fañuru<br />

finally conquered them and ma<strong>de</strong> them their servants” (De Civrieux, 1980: 181).<br />

21 “A race of evil white m<strong>en</strong> created by Wanaadi and led astray by O<strong>dos</strong>ha; the word Fañuru<br />

<strong>de</strong>rives from the Carib Pañoro which in turns <strong>de</strong>rives from Español” (De Civrieux,<br />

1980: 179).<br />

22 En la era contemporánea otras misiones prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> distintos lugares han int<strong>en</strong>tado<br />

as<strong>en</strong>tarse <strong>en</strong> el área <strong>de</strong>l Alto Orinoco con miras a evangelizar a la comunidad<br />

So’to. Uno <strong>de</strong> los casos más polémicos fue el <strong>de</strong> la misión evangélica<br />

estadounid<strong>en</strong>se Nuevas Tribus, llegada al área <strong>en</strong> la década <strong>de</strong> 1940 y expulsada<br />

<strong>de</strong>l país <strong>en</strong> el año 2005 bajo el gobierno <strong>de</strong> Hugo Chávez, sobre la base <strong>de</strong> acusa-<br />

220


ciones <strong>de</strong> etnocidio y ali<strong>en</strong>ación <strong>de</strong> los pueblos indíg<strong>en</strong>as. Sin embargo, el análisis<br />

<strong>de</strong> las consecu<strong>en</strong>cias políticas y sociales <strong>de</strong> las acciones colonizadoras <strong>de</strong> este y<br />

otros grupos sobre la etnia So’to escapa <strong>de</strong>l alcance <strong>de</strong> esta investigación, por<br />

cuanto el mito ¿Por qué los indios son pobres? expresa la simbología <strong>de</strong> un trauma<br />

que se remonta a una época más remota, la <strong>de</strong>l primer contacto <strong>de</strong>l sujeto indíg<strong>en</strong>a<br />

con el conquistador europeo; los elem<strong>en</strong>tos textuales allí plasma<strong>dos</strong> evocan<br />

las t<strong>en</strong>siones <strong>en</strong>tre el <strong>makiritare</strong> y el español que int<strong>en</strong>tó dominar la zona <strong>en</strong> el<br />

siglo XVIII, no el blanco norteamericano as<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> la zona <strong>en</strong> el siglo XX.<br />

23 El guaraúno no se <strong>de</strong>ja embaucar <strong>en</strong>tonces ni por la lancha a motor, que <strong>de</strong>svirtuaría<br />

la ceremonia ritual <strong>de</strong> la construcción <strong>de</strong> curiaras y acarrearía una carga <strong>de</strong> contaminación<br />

ambi<strong>en</strong>tal; ni por el barco gran<strong>de</strong>, con el que no podría <strong>en</strong>trar a pescar<br />

<strong>en</strong> los canales estrechos; ni por una “gran casa” como la que aspira el criollo; ni por<br />

caballos ni vacas.<br />

24 El análisis <strong>de</strong>l texto con base <strong>en</strong> los conceptos <strong>de</strong> ambival<strong>en</strong>cia y resist<strong>en</strong>cia contempla,<br />

primordialm<strong>en</strong>te, la “repulsión hacia el invasor extranjero”, consi<strong>de</strong>rado<br />

no humano <strong>en</strong> la cosmovisión So’to y la percepción simultánea <strong>de</strong>l “invasor” como<br />

la figura que <strong>en</strong>carna, <strong>en</strong> una sola, el bi<strong>en</strong> y el mal, tal como lo docum<strong>en</strong>ta De<br />

Civrieux <strong>en</strong> su estudio <strong>de</strong>l Watunna.<br />

25 Recor<strong>de</strong>mos la refer<strong>en</strong>cia docum<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el Watunna <strong>en</strong> torno a la fascinación<br />

indíg<strong>en</strong>a por la sabiduría y po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l blanco <strong>en</strong> su <strong>en</strong>carnación <strong>de</strong> “la ley<strong>en</strong>da dorada<br />

<strong>de</strong> la conquista” y, concretam<strong>en</strong>te, su admiración hacia ciertos bi<strong>en</strong>es materiales<br />

— el hierro, el arcabuz, la indum<strong>en</strong>taria sofisticada.<br />

26 Estos avances se reflejan <strong>en</strong> la Constitución <strong>de</strong> 1999 que incluye un capítulo completo<br />

(VIII) <strong>de</strong>dicado a los pueblos indíg<strong>en</strong>as, así como otros nueve artículos relaciona<strong>dos</strong><br />

y tres disposiciones transitorias, y <strong>en</strong> otra serie <strong>de</strong> instrum<strong>en</strong>tos legales<br />

como la Ley Orgánica <strong>de</strong> Pueblos y Comunida<strong>de</strong>s Indíg<strong>en</strong>as <strong>de</strong>l 2005, que conti<strong>en</strong>e<br />

un cuerpo <strong>de</strong> artículos referi<strong>dos</strong> a la educación, a la cultura, y a las l<strong>en</strong>guas<br />

indíg<strong>en</strong>as.<br />

Bibliografía<br />

Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

Argyrou, Vassos (2002) Anthropology and the Will to Meaning: A Postcolonial Critique.<br />

London: Sterling, Va. Pluto Press.<br />

Bartra, Roger (1992) The Cage of Melancholy: Id<strong>en</strong>tity and Metamorphosis in the<br />

Mexican Character. New Brunswick, N.J.: Rutgers University Press.<br />

B<strong>en</strong>tiv<strong>en</strong>ga <strong>de</strong> Napolitano, Carmela y Cesáreo <strong>de</strong> Armellada (1975) Literaturas indíg<strong>en</strong>as<br />

v<strong>en</strong>ezolanas: visión panorámica actual. Caracas: Monte Ávila Editores.<br />

221


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

Bhabha, Homi (1984) “Of Mimicry and Man: The Ambival<strong>en</strong>ce of Colonial<br />

Discourse.” October 28: 125-133.<br />

______ (1994) The Location of Culture. London,/New York: Routledge.<br />

De Barral, Basilio María (1964) Los indios guaraúnos y su cancionero: historia, religión y<br />

alma lírica. Vol. 15. Madrid: Consejo superior <strong>de</strong> investigaciones ci<strong>en</strong>tíficas, <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> misionología española.<br />

De Civrieux, Jean-Marc (1980) Watunna: An Orinoco Creation Cycle. San Francisco:<br />

North Point Press.<br />

Elia<strong>de</strong>, Mircea (1958) Patterns in Comparative Religion. Vol. M155. London: Sheed &<br />

Ward.<br />

______ (1960) Myths, Dreams, and Mysteries: The Encounter betwe<strong>en</strong> Contemporary<br />

Faiths and Archaic Realities. New York: Harper & Brothers.<br />

Ellwood, Robert S. (1999) The Politics of Myth: A Study of C.G. Jung, Mircea Elia<strong>de</strong>, and<br />

Joseph Campbell. Albany: State University of New York Press.<br />

Fanon, Frantz y Richard Philcox (2004) The Wretched of the Earth. New York: Grove<br />

Press.<br />

______ (2008) Black Skin, White Masks. New York: Grove Press.<br />

Freud, Sigmund (2005) On Mur<strong>de</strong>r, Mourning, and Melancholia. London/ New York:<br />

P<strong>en</strong>guin Books.<br />

Greimas, A. J. (1974) “Elem<strong>en</strong>tos para la teoría <strong>de</strong> interpretación <strong>de</strong>l relato mítico” <strong>en</strong><br />

Barthes, Roland. Análisis estructural <strong>de</strong>l relato. 4 ed. Bu<strong>en</strong>os Aires: Editorial<br />

Tiempo Contemporáneo, 45-86.<br />

Gumilla, Joseph y José Rafael Arboleda (1955) El Orinoco ilustrado; historia natural,<br />

civil y geográfica <strong>de</strong> este gran río. Vol. 8. Bogotá: Editorial ABC.<br />

Jara, R<strong>en</strong>é y Nicholas Spadaccini (1992) Amerindian Images and the Legacy of<br />

Columbus. Vol. 9. Minneapolis: University of Minnesota Press.<br />

Jung, C. G., y Robert Alan Segal (1998) Jung on Mythology. Princeton, N.J.: Princeton<br />

University Press.<br />

Lloyd, David (1994) “Ethnic Cultures, Minority Discourse and the State” <strong>en</strong> Barker,<br />

Francis et al (ed.). Colonial Discourse, Postcolonial Theory. Manchester/ New York:<br />

Manchester University Press, 221-238.<br />

Lacan, Jacques (1998) “The Instance of the Letter in the Unconscious or Reason<br />

since Freud” <strong>en</strong> Rivkin, Julie, y Michael Ryan. Literary Theory, an Anthology.<br />

Mald<strong>en</strong>, Mass.: Blackwell, 190-205.<br />

______ (2001) “The Mirror Stage as Formative of the Function of the I as Revealed<br />

in Psychoanalytic Experi<strong>en</strong>ce” <strong>en</strong> Lacan, Jacques. Trans. Alan Sheridan. Écrits.<br />

London: Routledge.<br />

Lévi-Strauss, Clau<strong>de</strong> (1963) Structural Anthropology. New York: Basic Books.<br />

222


Belkis Barrios. <strong>Retórica</strong> guaranúa y <strong>makiritare</strong>...<br />

Estudios 18:35 (<strong>en</strong>ero-julio 2010): 185-223<br />

Malinowski, Bronislaw (1948) Magic, Sci<strong>en</strong>ce and Religion: And Other Essays. Vol. A23.<br />

Gard<strong>en</strong> City, N.Y.: Doubleday.<br />

______ (2005) Argonauts of the Western Pacific. Taylor & Francis e-library <strong>en</strong><br />

http://books.google.com (visitada el 1 marzo <strong>de</strong> 2011).<br />

Moraña, Mabel, Enrique Dussel y Carlos A. Jáuregui (2008) “Colonialism and its<br />

Replicants” <strong>en</strong> Moraña, Mabel et al (ed.). Coloniality at Large: Latin America and<br />

the Postcolonial Debate. Durham: Duke University Press, pp 1-20.<br />

Parry, B<strong>en</strong>ita (1994) “Resistance Theory / Theorising Resistance or Two Cheers for<br />

Nativism” <strong>en</strong> Barker, Francis et al (ed.). Colonial Discourse, Postcolonial Theory.<br />

Manchester/ New York: Manchester University Press, pp 172-196.<br />

Rabasa, José (2008) “Thinking Europe in Indian Categories or ‘Tell me the Story of<br />

how I Conquered you’” <strong>en</strong> Moraña, Mabel et al (ed.). Coloniality at Large: Latin<br />

America and the Postcolonial Debate. Durham: Duke University Press, pp 43-76.<br />

Van Cott, Donna Lee (2002) “Movimi<strong>en</strong>tos indíg<strong>en</strong>as y transformación constitucional<br />

<strong>en</strong> los An<strong>de</strong>s. V<strong>en</strong>ezuela <strong>en</strong> perspectiva comparativa”. Revista V<strong>en</strong>ezolana <strong>de</strong><br />

Economía y Ci<strong>en</strong>cias Sociales 8.3: 41-20.<br />

Walker, Stev<strong>en</strong> F (1995) Jung and the Jungians on Myth: An Introduction. Vol.1163. New<br />

York: Garland Pub.<br />

Warr<strong>en</strong>, Kay B., y Jean E. Jackson (2002) Indig<strong>en</strong>ous Movem<strong>en</strong>ts, Self-Repres<strong>en</strong>tation,<br />

and the State in Latin America. Austin: University of Texas Press.<br />

Wilbert, Johannes (1970) Folk Literature of the Warao Indians: Narrative Material and<br />

Motif Cont<strong>en</strong>t. Vol. 15. Los Angeles: Latin American C<strong>en</strong>ter, University of<br />

California.<br />

______ (1993) Mystic Endowm<strong>en</strong>t: Religious Ethnography of the Warao Indians.<br />

Cambridge, Mass.: Harvard University C<strong>en</strong>ter for the Study of World Religions.<br />

Wisker, Gina (2007) Key Concepts in Postcolonial Literature. New York: Palgrave<br />

Macmillan.<br />

Young, Robert (1990) White Mythologies: Writing History and the West. London/ New<br />

York: Routledge.<br />

______ (2001) Postcolonialism: An Historical Introduction. Oxford, UK: Blackwell<br />

Publishers.<br />

223

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!