18.05.2013 Views

1. Organización de la obra La historia de la Lozana está contada en ...

1. Organización de la obra La historia de la Lozana está contada en ...

1. Organización de la obra La historia de la Lozana está contada en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Insinúa, por ejemplo, una supuesta ceguera <strong>de</strong>l autor, tema ya <strong>en</strong>contrado,<br />

metafóricam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>La</strong> Celestina.<br />

Ya el quinto paratexto, <strong>la</strong> Epísto<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> a todas <strong>la</strong>s mujeres que<br />

<strong>de</strong>terminavan v<strong>en</strong>ir a ver campo <strong>de</strong> Flor <strong>en</strong> Roma, trae una especie <strong>de</strong> incorporación <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, haci<strong>en</strong>do parecer que el<strong>la</strong> misma escribe, dirigiéndose directam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s<br />

mujeres que p<strong>la</strong>nean v<strong>en</strong>ir a Roma. Alerta, <strong>en</strong> tono burlesco, como es costumbre para<br />

Delicado, principalm<strong>en</strong>te sobre <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad tras el Saco. Es notable que <strong>la</strong><br />

propia <strong>Lozana</strong> narre algunos <strong>de</strong>talles <strong>de</strong>l Saco, e int<strong>en</strong>te disuadir a otras para que no<br />

int<strong>en</strong>t<strong>en</strong> hacer lo mismo que el<strong>la</strong>, es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong>terminar v<strong>en</strong>ir a ver campo <strong>de</strong> flor <strong>en</strong><br />

Roma.<br />

Finalm<strong>en</strong>te t<strong>en</strong>emos el sexto paratexto, <strong>la</strong> Digresión que cu<strong>en</strong>ta el autor <strong>en</strong><br />

V<strong>en</strong>ecia, el paratexto <strong>en</strong> que el autor re<strong>la</strong>ta su salida <strong>de</strong> Roma y cómo pasó <strong>en</strong>tre los<br />

soldados aproximadam<strong>en</strong>te diez meses. El autor no abandonó su estilo burlón:<br />

“Cordialísimos letores: pi<strong>en</strong>so que munchas y munchas tragedias se dirán <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada<br />

y salida <strong>de</strong> los soldados <strong>en</strong> Roma” 31 , <strong>en</strong> que c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras “<strong>en</strong>trada” y<br />

“salida” <strong>está</strong>n re<strong>la</strong>cionadas al sexo y a <strong>la</strong> función <strong>de</strong> los “gastadores” (soldados que se<br />

aplican a los trabajos <strong>de</strong> abrir trincheras, y otros semejantes) 32 . Delicado también<br />

m<strong>en</strong>ciona algunos aspectos re<strong>la</strong>cionados con los problemas <strong>de</strong> salud que tuvo <strong>en</strong> Roma<br />

y sobre algunos <strong>de</strong>talles sobre <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong>l libro. En <strong>la</strong> Digresión Delicado<br />

justifica el motivo que le llevó a publicar <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>:<br />

Y esta necesidad me compelió a dar este retrato a un estampador por<br />

remediar mi no t<strong>en</strong>er ni po<strong>de</strong>r, el cual retrato me valió más que otros<br />

cartapacios que yo t<strong>en</strong>ía por mis legítimas <strong>obra</strong>s, y éste, que no era ligítimo,<br />

por ser cosas ridiculosas, me valio a tiempo, que <strong>de</strong> otra manera no lo<br />

publicara hasta <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> mis días, y hasta que otrie que más supiera lo<br />

em<strong>en</strong>dara” 33<br />

Sin embargo, ésta razón <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n económica pue<strong>de</strong> ser un disfraz para el<br />

verda<strong>de</strong>ro motivo que le llevó a publicar <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Para Angus MacKay 34 , Delicado,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> afirmar <strong>en</strong> el Prólogo que va a mezc<strong>la</strong>r <strong>la</strong> verdad con <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to, alerta<br />

que “ninguno añada ni quite; que si miran <strong>en</strong> ello, lo que al principio falta se hal<strong>la</strong>rá al<br />

31 DELICADO, 1985, p. 507.<br />

32 DELICADO, 1985, p. 507.<br />

33 DELICADO, 1985, p. 508.<br />

34 MACKAY, Angus. El problema converso <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura <strong>de</strong>l R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to. In: Revista Manuscrits,<br />

Número 11, Enero 1993, pp. 127-14<strong>1.</strong> Disponible <strong>en</strong>:<br />

Acceso <strong>en</strong> 19/oct/2009.<br />

20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!